ပညာလို အိုသည္မရွိ။



ဒီေန႔အတြက္ ဘာသာျပန္ဟာသေလးကို ဖတ္႐ွဳေလ့လာႏိုင္ပါတယ္။ ရယ္ေမာျခင္းျဖင့္ ဘ၀အေမာမ်ား ေျပႏိုင္ၾကပါေစ။

Never Old To Learn ပညာလို အိုသည္မရွိ

Harry came to his mother one morning while she was having her breakfast, and said to her, "No one at my school likes me, Mother. The teachers don't, and the children don't. Even the cleaners and the bus drivers hate me."
တစ္ခုေသာ နံက္ခင္းေလးမွာ ဟယ္ရီက သူ႕မိခင္ ထမင္းစားေနစဥ္ အိမ္ကို ေရာက္လာခဲ႕ပါတယ္။ ျပီးေတာ့ သူမကို "အေမ က်ြန္ေတာ္ကို က်ြန္ေတာ့္ေက်ာင္းက ဘယ္သူကမွ မၾကိဳက္ၾကဘူးဗ်ာ။ ဆရာေတြကလဲ မၾကိဳက္။ ကေလးေတြကလဲ မနွစ္သက္။ သန္႕ရွင္းေရးသမားေတြနဲ႕ ကားေမာင္းသူေတြကေတာင္ က်ြန္ေတာ့္ကို မုန္းၾကတယ္ဗ်ာ။"
 

"Well, Harry," his mother answered, "perhaps you aren't very nice to them. If a few people don't like a person, he or she may not be responsible for that; but if a lot of people don't, there's usually something wrong, and that person really needs to change."
သူ႕မိခင္က "ဟယ္ရီ သားက သူတို႕အေပၚမွာ မေကာင္းလို႕ ျဖစ္မွာေပါ့ကြယ္။ လူတစ္ေယာက္ကို လူအနည္းငယ္က မၾကိဳက္ဘူးဆိုရင္ေတာ့ အဲ႕ဒီလူမွာ ဒီအတြက္ ဘာတာဝန္မွ မရွိပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ လူအမ်ားက မၾကိဳက္ဘူးဆိုရင္ေတာ့ တစ္ခုခု မွားေနျပီ။ ျပီးေတာ့ အဲ႕ဒီလူဟာ ေျပာင္းလဲဖို႕ တကယ္လိုအပ္ေနျပီ သား" လို႕ ေျပာခဲ႕ပါတယ္။
 

"I'm too old to change," Harry said. "I don't want to go to school."
ဟယ္ရီက "က်ြန္ေတာ္က ေျပာင္းလဲဖို႕ဆို အသက္ၾကီးေနျပီ။ ေက်ာင္းကိုလဲ မသြားခ်င္ဘူး။"
 

"Don't be silly, Harry," his mother said, going towards the garage to get the car out. "You have to go. You're quite well, and you still have a lot of things to learn. And besides that, you're the headmaster of the school."
သူ႕မိခင္က ဂိုေဒါင္ကို ကားထုတ္သြားရင္း ေျပာခဲ႕တယ္။ "ဟယ္ရီ သား မမိုက္မဲစမ္းပါနဲ႕ကြယ္။ သား သြားရမယ္။ သားက လူေတာ္ပါ။ ျပီးေတာ့ သင္ယူစရာေတြလဲ အမ်ားၾကီး ရွိေသးတယ္။ ဒါ့အျပင္ သားက ဒီေက်ာင္းရဲ႕ ေက်ာင္းအုပ္ၾကီးေလကြယ္။"
By L.A.Hill
Translated by Min Min Htaik 




Glossary
1. Cleaner = (n) သန္႕ရွင္းေရးသမား။
2. Perhaps / may be) = (adv) ျဖစ္ေကာင္းျဖစ္နိုင္။/ျဖစ္လိုျဖစ္ျငား။
3. Responsible = (adj) တာဝန္ရွိေသာ။/တာဝန္မကင္းေသာ။
4. Wrong = (adj) မွားေသာ။
5. Silly = (adj) မိုက္မဲေသာ။/နုံအေသာ။
6. Garage = (n) ဂိုေဒါင္။/ေမာ္ေတာ္ကားရံု။
7. Besides / moreover) = (adv) ထို႕အျပင္။/ထိုမွတစ္ပါး။
8. Headmaster = (n) ေက်ာင္းအုပ္ဆရာၾကီး။

For more information - English Language & General Knowledge

စားၾက၊ ေသာက္ၾကမယ္။



စားၾကေသာက္ၾကတဲ့အခါ အျပန္အလွန္ေျပာဆိုၾကတဲ့ စကားေျပာပံုစံ ၀ါက်တိုေလးေတြကို တင္ေပးလိုက္ပါတယ္။ စားၾကေသာက္ၾကရင္း တ႐ုတ္စာေလ့လာၾကတာေပါ့။

尝尝这个,很好吃。
Cháng chang zhè ge, hěn hǎochī.
ခ်န္းh(င္)ခ်န္h(င္) က်ဲ႕hကဲာ့ ဟဲင္းေဟာင္ခ်ီးh
ဒါေလး ျမည္းၾကည့္ပါလား၊ စားလို႔ေကာင္းတယ္။

有点淡。
Yǒu diǎn dàn.
ယိုးတ်န္တန္႔
နည္းနည္း ေပါ့တယ္။

怎么这么咸?
Zěnme zhème xián?
ဇဲင္zမဲာ့ က်ဲ႕hမဲာ့ရွန္
ဘာလို႔ ဒီေလာက္ ငန္တာလဲ။

饭菜也都做好了。
Fàncài yě dōu zuò hǎo le.
ဖန္႔fဆိုက္တိုး ေဇာ့zေဟာင္လဲာ့
ထမင္းဟင္းေတြ အားလံုး ခ်က္ၿပီးၿပီ။

快点说 想吃什么?
Kuài diǎn shuō xiǎng chī shénme?
ခြိဳက္တ်န္ေရွာh ရွန္(င္)ခ်ီးhရွဲhမဲာ့
ဘာစားခ်င္လဲ ျမန္ျမန္ ေျပာပါ။

很久没吃了。
Hěn jǐu méi chī le.
ဟဲင္းက်ိဳ ေမခ်ီးhလဲာ့
မစားရတာ ၾကာၿပီ။

都来吃早餐吧。
Duō lǎi chī zǎocān ba.
တိုးလိုင္ခ်ီးh ေဇာင္zဆန္းပါ့
အားလံုး မနက္စာ လာစားၾကပါ။

给我买饭吧,我饿了。
Gěi wǒ mǎi fàn ba, wǒ è le.
ေကးေဝၚ မိုင္ဖန္႔fပါ့ ေဝၚအဲာ့လဲာ့
ထမင္းဝယ္ေကြၽးပါ၊ ငါဗိုက္ဆာၿပီ။

我吃午饭了。
Wǒ chī wǔfàn le.
ေဝၚခ်ီးhဝူဖန္႔fလဲာ့
ငါ ေန႔လည္စာ စားၿပီးၿပီ။

再吃一遍吧。
Zài chī yí biàn ba.
ဇိုက္zခ်ီးh ယီျပန္႔ပါ့
ေနာက္တစ္ေခါက္ ထပ္စားေပါ့။

准备好足够的点心和水果。
Zhǔnbèi hǎo zúgòu de diǎnxīn hé shuǐguǒ.
ကြၽင္hေပ့ေဟာင္ ဇူzကို႔တဲ့ တ်န္ရွင္းဟဲယ္ ေ႐ႊးhေကာ္
သစ္သီးနဲ႔ စားစရာေတြကို လံုေလာက္ေအာင္ ျပင္ထားပါ။

要不要先吃饭?
Yào bú yào xiān chī fàn?
ေယာက္ပူေယာက္ ရွန္းခ်ီးhဖန္႔f
ထမင္း အရင္ စားမလား။

在喝酒吗?
Zài hē jiǔ ma?
ဇိုက္zဟဲယ္းက်ိဳမား
အရက္ ေသာက္ေနၾကတာလား။

想喝豆奶吗?
Xiǎng hē dòunǎi ma?
ရွန္(င္)ဟဲယ္းတို႔ႏိုင္မား
ပဲႏို႔ ေသာက္ခ်င္လား။

Unicode Version

စားကြ၊ သောက်ကြမယ်။


စားကြသောက်ကြတဲ့အခါ အပြန်အလှန်ပြောဆိုကြတဲ့ စကားပြောပုံစံ ဝါကျတိုလေးတွေကို တင်ပေးလိုက်ပါတယ်။ စားကြသောက်ကြရင်း တရုတ်စာလေ့လာကြတာပေါ့။

尝尝这个,很好吃。
Cháng chang zhè ge, hěn hǎochī.
ချန်းh(င်)ချန်h(င်) ကျဲ့hကဲာ့ ဟဲင်းဟောင်ချီးh
ဒါလေး မြည်းကြည့်ပါလား၊ စားလို့ကောင်းတယ်။

有点淡。
Yǒu diǎn dàn.
ယိုးတျန်တန့်
နည်းနည်း ပေါ့တယ်။

怎么这么咸?
Zěnme zhème xián?
ဇဲင်zမဲာ့ ကျဲ့hမဲာ့ရှန်
ဘာလို့ ဒီလောက် ငန်တာလဲ။

饭菜也都做好了。
Fàncài yě dōu zuò hǎo le.
ဖန့်fဆိုက်တိုး ဇော့zဟောင်လဲာ့
ထမင်းဟင်းတွေ အားလုံး ချက်ပြီးပြီ။

快点说 想吃什么?
Kuài diǎn shuō xiǎng chī shénme?
ခွိုက်တျန်ရှောh ရှန်(င်)ချီးhရှဲhမဲာ့
ဘာစားချင်လဲ မြန်မြန် ပြောပါ။

很久没吃了。
Hěn jǐu méi chī le.
ဟဲင်းကျို မေချီးhလဲာ့
မစားရတာ ကြာပြီ။

都来吃早餐吧。
Duō lǎi chī zǎocān ba.
တိုးလိုင်ချီးh ဇောင်zဆန်းပါ့
အားလုံး မနက်စာ လာစားကြပါ။

给我买饭吧,我饿了。
Gěi wǒ mǎi fàn ba, wǒ è le.
ကေးဝေါ် မိုင်ဖန့်fပါ့ ဝေါ်အဲာ့လဲာ့
ထမင်းဝယ်ကျွေးပါ၊ ငါဗိုက်ဆာပြီ။

我吃午饭了。
Wǒ chī wǔfàn le.
ဝေါ်ချီးhဝူဖန့်fလဲာ့
ငါ နေ့လည်စာ စားပြီးပြီ။

再吃一遍吧。
Zài chī yí biàn ba.
ဇိုက်zချီးh ယီပြန့်ပါ့
နောက်တစ်ခေါက် ထပ်စားပေါ့။

准备好足够的点心和水果。
Zhǔnbèi hǎo zúgòu de diǎnxīn hé shuǐguǒ.
ကျွင်hပေ့ဟောင် ဇူzကို့တဲ့ တျန်ရှင်းဟဲယ် ရွှေးhကော်
သစ်သီးနဲ့ စားစရာတွေကို လုံလောက်အောင် ပြင်ထားပါ။

要不要先吃饭?
Yào bú yào xiān chī fàn?
ယောက်ပူယောက် ရှန်းချီးhဖန့်f
ထမင်း အရင် စားမလား။

在喝酒吗?
Zài hē jiǔ ma?
ဇိုက်zဟဲယ်းကျိုမား
အရက် သောက်နေကြတာလား။

想喝豆奶吗?
Xiǎng hē dòunǎi ma?
ရှန်(င်)ဟဲယ်းတို့နိုင်မား
ပဲနို့ သောက်ချင်လား။

Posted by Khin Khin Hla

တ႐ုတ္ႏွစ္ကူးပံုျပင္ 年的故事




တရုတ္ႏွစ္ကူး ပုံျပင္ 年的故事

[ ၂၀၁၃ႏွစ္ကူးမွျပန္လည္ေကာက္ႏွုတ္ပါသည္။ ]

တရုတ္ျပည္မွာေရွးက်တဲ႔ခ်ြန္းက်ယ္ဆုိတဲ႔ပဲြေတာ္တစ္ခုရွိတယ္။
ဒီပဲြဆင္ႏြဲတာကုိ(ေကာ႔နရန္)လုိ႔ေခၚပါတယ္။
ေရွးေရွးအခါကေတာနက္ထဲမွာ(နရန္)ဆုိတဲ႔ရက္စက္ၾကမ္းတမ္းတဲ႔ဘီလူးတစ္ေကာင္ရွိတယ္။
သူကလူသားၾကဳိက္တယ္။
မုိးနက္သၾကားကသူ.ကုိျပစ္ဒဏ္ခက္တဲ႕အေနနဲ႔ဒီဘီလူး(နရန္)ကုိ၃၆၅ရက္၁ႀကိမ္သာေတာထဲကထြက္ခြင္႔ေပးပါတယ္။
ဒီလုိနဲ႔ႏွစ္တုိင္းေဆာင္းအကုန္ေႏြအကူးကာလမွာ(နရန္)ဟာလူေတြကုိရန္ရွာဖုိ႔ထြက္လာပါေတာ့တယ္။
လူေတြဟာ(နရန္)ကုိေၾကာက္လန္႔တဲ႔အတြက္သူလာမယ္႔ကာလေရာက္ရင္အစားစာေတြစုေဆာင္းထား
ၾကတယ္။
တရုတ္ရုိးရာႏွစ္ကုန္ခါနီးေနာက္ဆုံးရက္(ခ်ဴရွိ)ဆုိရင္အီမ္တုိင္းတံခါးပိတ္ပီး(နရန္)ကုိေစာင္႔ၾကတယ္။
တရုတ္ႏွစ္ဆန္းတစ္ရက္(ခ်ဴးရီး)က်မွ(နရန္)ဟာျပန္သြားပါတယ္။
ဒီေတာ႕မွလူေတြဟာတံခါးဖြင္႔ျပီးအိမ္နီးခ်င္းေဆြမ်ဴိးေတြအျပန္အလွန္ဂုဏ္ျပဳၾကတယ္။
(နရန္)ရဲ႔အစားမခံရလုိ႔ပါ။
ေနာက္ေတာ႔လူေတြဟာ(နရန္)ရဲ႕အားနည္းခ်က္ကုိေတြ႔သြားပါေတာ႔တယ္။
တစ္ႀကိမ္မွာ(နရန္)ဟာရြာတစ္ရြာမွာကေလးေတြေဗ်ာက္အုိးေဖာက္ေနတာနဲ႔ႀကဳံပါတယ္။
သူဟာေဗ်ာက္ဆူညံသံေၾကာင္႔လန္႔ေျပးပါေတာ႔တယ္။
ေနာက္တစ္ရြာေရာက္ေတာ႔အိမ္တစ္မွာအ၀တ္နီနီေတြလွန္းထားတာေတြ႔ပါတယ္။
သူဟာနီျမန္းတဲ႔အေ၇ာင္ကုိလဲေၾကာက္လန္႔ပီးထြက္ေျပးပါတယ္။
ေနာက္တစ္ခါရြာေရာက္ျပန္ေတာ႔လူေတြမီးပုံပံုေနတာေတြ႔ပါတယ္။
(နရန္)ဟာစူးရွတဲ႔မီးေရာင္ကုိလဲမခံႏုိင္ပဲေ၇ွာင္ခဲ႔ရျပန္တယ္။
လူေတြဟာဒီေကာင္ေမာင္ထုတ္တဲ႔နည္းလမ္းရသြားခဲ႔ပါတယ္။
လူေတြဟာေနာက္တစ္ႏွစ္ႏွစ္ကုန္ေနာက္ဆုံးရက္မွာအိမ္တုိင္းရဲ႔တံခါးမၾကီးေတြမွာစာနီေတြကပ္ပါတယ္။
မီးပုံးနီေတြခ်ိတ္ဆြဲျပီးအုိးစည္ဗုံေမာင္းေဗ်က္အုိးေတြေဖာက္ၾကပါတယ္။
ညအခါ (နရန္)ထြက္လာေတာ့ အိမ္တုိင္းအိမ္တုိင္း ထိန္လင္းပီး ေနရာတုိင္း ေဗ်ာက္သံဆူညံေနတာ ေတြ႔ရေတာ႔ေတာနက္ထဲျပန္ေျပး၀င္သြားပါတယ္။
ယေန႔ထိေနာက္ထပ္မထြက္လာရဲေတာ႔ပါဘူး။
ေနာက္၇က္မနက္က်လူေတြဟာသိမ္းထားတဲ႔စာေကာင္းေသာက္ဖြယ္ထုတ္လာျပီးတည္ခင္းဂုဏ္ျပဳစားေသာက္ၾကပါတယ္။
အဲဒါကုိပဲြေတာ္တစ္ရက္အေနနဲ႔ေပ်ာ္ေပ်ာ္ရႊင္ရႊင္ဆင္ႏဲြၾကပါတယ္။
( ေကာ႔နရန္ ) သုိ႔ ( ခြၽန္းက်ယ္ ) ေႏြဦးပြဲေတာ္လုိ႔ ေခၚပါတယ္။
တံခါးမွာႏွစ္သစ္မဂၤလာစာနီကပ္ျခင္း၊မီးပုံးနီခ်ိတ္ျခင္း၊ေဗ်ာက္ေဖာက္ျခင္းေတြဟာတရုတ္ႏွစ္ကူးရဲ႕အေလ႔အထ ျဖစ္သြားပါျပီ။
မိတ္ေဆြမ်ားအားလုံးတရုတ္ႏွစ္သစ္မဂၤလာကာလမွာေပ်ာ္ရႊင္ၾကပါေစ။
ရွင္းနရန္ခြိဳက္ေလာ႔

Unicode Version

တရုတ်နှစ်ကူး ပုံပြင် 年的故事

[ ၂၀၁၃နှစ်ကူးမှပြန်လည်ကောက်နှုတ်ပါသည်။ ]

တရုတ်ပြည်မှာရှေးကျတဲ့ချွန်းကျယ်ဆိုတဲ့ပွဲတော်တစ်ခုရှိတယ်။
ဒီပွဲဆင်နွဲတာကို(ကော့နရန်)လို့ခေါ်ပါတယ်။
ရှေးရှေးအခါကတောနက်ထဲမှာ(နရန်)ဆိုတဲ့ရက်စက်ကြမ်းတမ်းတဲ့ဘီလူးတစ်ကောင်ရှိတယ်။
သူကလူသားကြိုက်တယ်။
မိုးနက်သကြားကသူ.ကိုပြစ်ဒဏ်ခက်တဲ့အနေနဲ့ဒီဘီလူး(နရန်)ကို၃၆၅ရက်၁ကြိမ်သာတောထဲကထွက်ခွင့်ပေးပါတယ်။
ဒီလိုနဲ့နှစ်တိုင်းဆောင်းအကုန်နွေအကူးကာလမှာ(နရန်)ဟာလူတွေကိုရန်ရှာဖို့ထွက်လာပါတော့တယ်။
လူတွေဟာ(နရန်)ကိုကြောက်လန့်တဲ့အတွက်သူလာမယ့်ကာလရောက်ရင်အစားစာတွေစုဆောင်းထား
ကြတယ်။
တရုတ်ရိုးရာနှစ်ကုန်ခါနီးနောက်ဆုံးရက်(ချူရှိ)ဆိုရင်အီမ်တိုင်းတံခါးပိတ်ပီး(နရန်)ကိုစောင့်ကြတယ်။
တရုတ်နှစ်ဆန်းတစ်ရက်(ချူးရီး)ကျမှ(နရန်)ဟာပြန်သွားပါတယ်။
ဒီတော့မှလူတွေဟာတံခါးဖွင့်ပြီးအိမ်နီးချင်းဆွေမျိူးတွေအပြန်အလှန်ဂုဏ်ပြုကြတယ်။
(နရန်)ရဲ့အစားမခံရလို့ပါ။
နောက်တော့လူတွေဟာ(နရန်)ရဲ့အားနည်းချက်ကိုတွေ့သွားပါတော့တယ်။
တစ်ကြိမ်မှာ(နရန်)ဟာရွာတစ်ရွာမှာကလေးတွေဗျောက်အိုးဖောက်နေတာနဲ့ကြုံပါတယ်။
သူဟာဗျောက်ဆူညံသံကြောင့်လန့်ပြေးပါတော့တယ်။
နောက်တစ်ရွာရောက်တော့အိမ်တစ်မှာအဝတ်နီနီတွေလှန်းထားတာတွေ့ပါတယ်။
သူဟာနီမြန်းတဲ့အရောင်ကိုလဲကြောက်လန့်ပီးထွက်ပြေးပါတယ်။
နောက်တစ်ခါရွာရောက်ပြန်တော့လူတွေမီးပုံပုံနေတာတွေ့ပါတယ်။
(နရန်)ဟာစူးရှတဲ့မီးရောင်ကိုလဲမခံနိုင်ပဲရှောင်ခဲ့ရပြန်တယ်။
လူတွေဟာဒီကောင်မောင်ထုတ်တဲ့နည်းလမ်းရသွားခဲ့ပါတယ်။
လူတွေဟာနောက်တစ်နှစ်နှစ်ကုန်နောက်ဆုံးရက်မှာအိမ်တိုင်းရဲ့တံခါးမကြီးတွေမှာစာနီတွေကပ်ပါတယ်။
မီးပုံးနီတွေချိတ်ဆွဲပြီးအိုးစည်ဗုံမောင်းဗျေက်အိုးတွေဖောက်ကြပါတယ်။
ညအခါ (နရန်)ထွက်လာတော့ အိမ်တိုင်းအိမ်တိုင်း ထိန်လင်းပီး နေရာတိုင်း ဗျောက်သံဆူညံနေတာ တွေ့ရတော့တောနက်ထဲပြန်ပြေးဝင်သွားပါတယ်။
ယနေ့ထိနောက်ထပ်မထွက်လာရဲတော့ပါဘူး။
နောက်၇က်မနက်ကျလူတွေဟာသိမ်းထားတဲ့စာကောင်းသောက်ဖွယ်ထုတ်လာပြီးတည်ခင်းဂုဏ်ပြုစားသောက်ကြပါတယ်။
အဲဒါကိုပွဲတော်တစ်ရက်အနေနဲ့ပျော်ပျော်ရွှင်ရွှင်ဆင်နွဲကြပါတယ်။
( ကော့နရန် ) သို့ ( ချွန်းကျယ် ) နွေဦးပွဲတော်လို့ ခေါ်ပါတယ်။
တံခါးမှာနှစ်သစ်မင်္ဂလာစာနီကပ်ခြင်း၊မီးပုံးနီချိတ်ခြင်း၊ဗျောက်ဖောက်ခြင်းတွေဟာတရုတ်နှစ်ကူးရဲ့အလေ့အထ ဖြစ်သွားပါပြီ။
မိတ်ဆွေများအားလုံးတရုတ်နှစ်သစ်မင်္ဂလာကာလမှာပျော်ရွှင်ကြပါစေ။

ရှင်းနရန်ခွိုက်လော့

Credit - 杨英和
For more information - တရုတ္စာႏွင့္စကားေျပာ အခ်င္းခ်င္း မွ်ေဝၾကရေအာင္

တ႐ုတ္႐ိုးရာ ၁၂ ႏွစ္ ရာသီခြင္။



တရုတ္ရုိးရာ ၁၂ ႏွစ္ ရာသီခြင္ 十二生肖

[ ၂၀၁၄ႏွစ္ကူးပုိစ္႔မ်ားမွျပန္လည္ေကာက္ႏွုတ္ထားပါသည္။ ]

တရုတ္ေတြအသက္ေမးတဲ႔အခါမွာ အသက္ဘယ္ေလာက္လဲ။ဘယ္ႏွစ္ခုႏွစ္ေမြးတာလဲဆုိတာထက္ သင္ဘာႏွစ္ဖြားလဲ၊ ဘာအေကာင္ဖြားလဲဆုိတာအဓိကထားေမးၾကတယ္။
သူတုိ႔လုပ္မွပဲ လူကေနတိရိစာၦန္နဲ႔ ယွဥ္ေနရေသးတယ္။
မဂၤလာေဆာင္ရင္လဲ ဘာႏွစ္ဖြားေကာင္နဲ႔ ဘာႏွစ္ဖြားနဲ႔ဆုိမတည္႔ဘူးရွိေသး၊ ရွုပ္ယွက္ေတာ႔ခက္ေနတာပဲေနာ္။
ထားပါေတာ႔။ လုိရင္းက၁၂ရာသီဖြားေကာင္ေလးေတြရဲ႕ ပုံျပင္ေလးေျပာခ်င္လုိ႔။

鼠 shǔ ၾကြက္、牛 niú ႏြား、虎 hǔ က်ား、兔 tù ယုန္、龍 lóng နဂါး、蛇 shé ေႁမြ、馬 mǎ ျမင္း、羊 yáng ဆိတ္、猴 hóu ေမ်ာက္、雞 jī ၾကက္,狗 gǒu ေခြး,猪 zhū ၀က္ အစဥ္တုိင္းေပါ႔။
ေရွးတုန္းက လူေတြက ႏွစ္၊ လ၊ ရက္ အခ်ိန္နာရီေတြ မတြက္တတ္ပါဘူး။

ေက်ာက္စိမ္းဧကရာဖ္နတ္မင္းၾကီးဟာလူေတြမွတ္ရလြယ္ေအာင္၁၂ႏွစ္ရာသီခြင္လုပ္ဖုိ႔စဥ္းစားမိတယ္။
ဒါနဲ႕ေတာတိရိစာၦန္ေတြဖိတ္ေခၚသူ႕ေမြးေန႔မွာျမစ္ကူးျပုိင္ပြဲတ၇ပ္ဆင္နြဲဖုိ႔ဆုံးျဖတ္လုိက္တယ္။
အရင္ေရာက္သူ၁၂ေကာင္ကုိရာသီခြင္အမည္မွည္႔ေပးဖုိ႔ေပါ႔။
ႀကြက္နဲ႔ေၾကာင္ဟာမိတ္ေဆြေကာင္းေတြပါ။
ျမစ္ကူးရင္တေယာက္တေယာက္၀င္ေခၚဖုိ႔သေဘာတူၾကတယ္။
ဒီလုိနဲ႔နတ္မင္းၾကီးေမြးေန႔ျမစ္ကူးျပဳိင္မယ္႔ရက္ေ၇ာက္လာပါျပီ။
ၾကြက္ဟာျမစ္ကူးဖုိ႔ႏြားကုိေခၚလာပါတယ္။
ႏြားအရပ္ျမင္႔နဲ႔မွကူးလုိ႔အဆင္ေျပမွာကုိး။
ၾကြက္ဟာႏြားစီးရင္းေၾကာင္ဆီေရာက္လာေတာ႔ေၾကာင္ကအိပ္တုန္း။
အိတ္ပုတ္ၾကီးတာႏွုိးမရပါဘူး။ႏြားကလဲစိတ္မရွည္ေတာ႔ပဲထာခဲ႔ေတာကြာဆုိျပီးၾကြက္နဲ႔အတူျမစ္ကူးပါေတာ႔တယ္။
နတ္မင္းၾကီးေရွ႔ေမာက္ေရာက္ခါနီးမွာႏြားဟာအရင္ဆုံးၾကြက္ကုိခါခ်ပါတယ္။ ကံအားေလ်ာ္စြာၾကြက္ဟာ၀ါးရုံပင္နဲ႔ျပန္ကန္ထြက္ျပီးႏြားေရွ႔ကပန္း၀င္သြားပါတယ္။
ႏြားဟာဒုတိယနဲ႔ပဲေက်နပ္လုိက္ရတယ္။
ခဏေနေတာ႔က်ားဟာျမစ္ထဲကေနေရတရြွဲရြွဲကမန္းကတန္းတက္လာပါျပီး၃ေနရာခ်ိတ္သြားပါတယ္။
ယုန္ဟာလဲတျခားတိရစာၦန္ေကာင္အားကုိးနဲ႔အလ်င္ျမန္နတ္မင္းေရွ႔ေ၇ာက္လာျပီး၄ေနရာပန္း၀င္သြားတယ္။
မုိးဖန္တီးရွင္နဂါးကလဲမုိးတခါရြာခ်ေပးေနရလုိ႔ပထမနဲ႔လြဲျပီးနံပါက္၅ေနရာမွာသာရပါတယ္။
ေနာက္ေတာ႔ေျၽမြ၊ျမင္း၊ဆိတ္၊ေမ်ာက္၊ၾကက္၊ေခြး၊တုိ႔အစဥ္အတုိင္းနံပါက္ေတြခ်ိတ္ကုန္ေရာ။
အပ်င္းထူတဲ႔၀က္ကေတာ႔ေနာက္ဆုံးဘိတ္ေခ်း၁၂ေနရာရသြားခဲ႔ပါတယ္။

ဒီလုိနဲ႔နတ္မင္းၾကီးက၁၂ႏွစ္ရာသီဖြားေရြးခ်ယ္ခံရတဲ႔သူေတြကုိေၾကျငာလုိက္ပါေတာ႔တယ္။
鼠 shǔ ၾကြက္、牛 niú ႏြား、虎 hǔ က်ား、兔 tù ယုန္、龍 lóng နဂါး、蛇 shé ေျမြ、馬 mǎ ျမင္း、羊 yáng ဆိတ္、猴 hóu ေမ်ာက္、雞 jī ၾကက္,狗 gǒu ေခြး,猪 zhū ၀က္ အစဥ္တုိင္းေပါ႔။
ေၾကျငာျပီးခ်င္းမွာေတာ႔အိပ္ပုတ္ၾကီးေနတဲ႔ေၾကာင္ဟာကမန္းကတန္းသုတ္တီးသုတ္ျပာႏွင္႔ေရာက္လာျပီးမွ .. ဟဲ႔ဟဲ႔ေျပာၾကအုန္းငါေကာဘယ္နံပါက္ကလုိက္လဲေပါ႔။အေျဖလဲသိရေရာေၾကာင္ဟာၾကြက္ထားပစ္ခဲ႔လုိ႔သူေနာက္က်တာ မိတ္ေဆြမပီသတဲ႔ၾကြက္ဆုိျပီး ရန္ျငဳီးဖြဲ႔ခဲ႔တာယေန႔ထက္တုိင္ေပါ႔။
ဒီလုိနဲ႔၁၂ရာသီခြင္ျဖစ္လာတယ္။

၂၀၁၄႔ျမင္းႏွစ္၊၂၀၁၅ဆိတ္ႏွစ္ျဖစ္ျပီး၊ယခု၂၀၁၆ကေတာ႔ေမ်ာက္ႏွစ္ပဲျဖစ္ပါတယ္။
၁၂ရာသီခြင္နဲ႔ပက္သက္ျပီးဇာက္ကားတခုရွိတယ္။
ဂ်က္ကီခ်န္း (ခ်န္လုံ) သရုပ္ေဆာင္တဲ့ Chinese Zodiac မွာ ဥေရာပႏုိင္ငံေတြမွာ ပ်ံ႔ႏွံ႔ေလလံတင္ခံရတဲ႔ ဒီ၁၂ရာသီခြင္ေၾကးရုပ္ေတြကုိ ယဥ္ေက်းမွုအေမြအႏွစ္အျဖစ္ျပန္လည္ စုေဆာင္းပုံကုိေတြ႔ရမွာပါ။

猴年到,祝福到,新年快乐
လာမယ္႔ေမ်ာက္ႏွစ္မွာကံေကာင္းျခင္း ဆုိက္ေရာက္ပါေစ။
Happy Chinese New Year 2016 !

Unicode Version

တရုတ်ရိုးရာ ၁၂ နှစ် ရာသီခွင် 十二生肖


[ ၂၀၁၄နှစ်ကူးပိုစ့်များမှပြန်လည်ကောက်နှုတ်ထားပါသည်။ ]

တရုတ်တွေအသက်မေးတဲ့အခါမှာ အသက်ဘယ်လောက်လဲ။ဘယ်နှစ်ခုနှစ်မွေးတာလဲဆိုတာထက် သင်ဘာနှစ်ဖွားလဲ၊ ဘာအကောင်ဖွားလဲဆိုတာအဓိကထားမေးကြတယ်။
သူတို့လုပ်မှပဲ လူကနေတိရိစ္ဆာန်နဲ့ ယှဉ်နေရသေးတယ်။
မင်္ဂလာဆောင်ရင်လဲ ဘာနှစ်ဖွားကောင်နဲ့ ဘာနှစ်ဖွားနဲ့ဆိုမတည့်ဘူးရှိသေး၊ ရှုပ်ယှက်တော့ခက်နေတာပဲနော်။
ထားပါတော့။ လိုရင်းက၁၂ရာသီဖွားကောင်လေးတွေရဲ့ ပုံပြင်လေးပြောချင်လို့။

鼠 shǔ ကြွက်、牛 niú နွား、虎 hǔ ကျား、兔 tù ယုန်、龍 lóng နဂါး、蛇 shé မြွေ、馬 mǎ မြင်း、羊 yáng ဆိတ်、猴 hóu မျောက်、雞 jī ကြက်,狗 gǒu ခွေး,猪 zhū ဝက် အစဉ်တိုင်းပေါ့။
ရှေးတုန်းက လူတွေက နှစ်၊ လ၊ ရက် အချိန်နာရီတွေ မတွက်တတ်ပါဘူး။

ကျောက်စိမ်းဧကရာဖ်နတ်မင်းကြီးဟာလူတွေမှတ်ရလွယ်အောင်၁၂နှစ်ရာသီခွင်လုပ်ဖို့စဉ်းစားမိတယ်။
ဒါနဲ့တောတိရိစ္ဆာန်တွေဖိတ်ခေါ်သူ့မွေးနေ့မှာမြစ်ကူးပြိုင်ပွဲတ၇ပ်ဆင်နွဲဖို့ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
အရင်ရောက်သူ၁၂ကောင်ကိုရာသီခွင်အမည်မှည့်ပေးဖို့ပေါ့။
ကြွက်နဲ့ကြောင်ဟာမိတ်ဆွေကောင်းတွေပါ။
မြစ်ကူးရင်တယောက်တယောက်ဝင်ခေါ်ဖို့သဘောတူကြတယ်။
ဒီလိုနဲ့နတ်မင်းကြီးမွေးနေ့မြစ်ကူးပြိုင်မယ့်ရက်ရောက်လာပါပြီ။
ကြွက်ဟာမြစ်ကူးဖို့နွားကိုခေါ်လာပါတယ်။
နွားအရပ်မြင့်နဲ့မှကူးလို့အဆင်ပြေမှာကိုး။
ကြွက်ဟာနွားစီးရင်းကြောင်ဆီရောက်လာတော့ကြောင်ကအိပ်တုန်း။
အိတ်ပုတ်ကြီးတာနှိုးမရပါဘူး။နွားကလဲစိတ်မရှည်တော့ပဲထာခဲ့တောကွာဆိုပြီးကြွက်နဲ့အတူမြစ်ကူးပါတော့တယ်။
နတ်မင်းကြီးရှေ့မောက်ရောက်ခါနီးမှာနွားဟာအရင်ဆုံးကြွက်ကိုခါချပါတယ်။ ကံအားလျော်စွာကြွက်ဟာဝါးရုံပင်နဲ့ပြန်ကန်ထွက်ပြီးနွားရှေ့ကပန်းဝင်သွားပါတယ်။
နွားဟာဒုတိယနဲ့ပဲကျေနပ်လိုက်ရတယ်။
ခဏနေတော့ကျားဟာမြစ်ထဲကနေရေတရွှဲရွှဲကမန်းကတန်းတက်လာပါပြီး၃နေရာချိတ်သွားပါတယ်။
ယုန်ဟာလဲတခြားတိရစ္ဆာန်ကောင်အားကိုးနဲ့အလျင်မြန်နတ်မင်းရှေ့ရောက်လာပြီး၄နေရာပန်းဝင်သွားတယ်။
မိုးဖန်တီးရှင်နဂါးကလဲမိုးတခါရွာချပေးနေရလို့ပထမနဲ့လွဲပြီးနံပါက်၅နေရာမှာသာရပါတယ်။
နောက်တော့ေြျမွ၊မြင်း၊ဆိတ်၊မျောက်၊ကြက်၊ခွေး၊တို့အစဉ်အတိုင်းနံပါက်တွေချိတ်ကုန်ရော။
အပျင်းထူတဲ့ဝက်ကတော့နောက်ဆုံးဘိတ်ချေး၁၂နေရာရသွားခဲ့ပါတယ်။

ဒီလိုနဲ့နတ်မင်းကြီးက၁၂နှစ်ရာသီဖွားရွေးချယ်ခံရတဲ့သူတွေကိုကြေငြာလိုက်ပါတော့တယ်။
鼠 shǔ ကြွက်、牛 niú နွား、虎 hǔ ကျား、兔 tù ယုန်、龍 lóng နဂါး、蛇 shé မြွေ、馬 mǎ မြင်း、羊 yáng ဆိတ်、猴 hóu မျောက်、雞 jī ကြက်,狗 gǒu ခွေး,猪 zhū ဝက် အစဉ်တိုင်းပေါ့။
ကြေငြာပြီးချင်းမှာတော့အိပ်ပုတ်ကြီးနေတဲ့ကြောင်ဟာကမန်းကတန်းသုတ်တီးသုတ်ပြာနှင့်ရောက်လာပြီးမှ .. ဟဲ့ဟဲ့ပြောကြအုန်းငါကောဘယ်နံပါက်ကလိုက်လဲပေါ့။အဖြေလဲသိရရောကြောင်ဟာကြွက်ထားပစ်ခဲ့လို့သူနောက်ကျတာ မိတ်ဆွေမပီသတဲ့ကြွက်ဆိုပြီး ရန်ငြီုးဖွဲ့ခဲ့တာယနေ့ထက်တိုင်ပေါ့။
ဒီလိုနဲ့၁၂ရာသီခွင်ဖြစ်လာတယ်။

၂၀၁၄့မြင်းနှစ်၊၂၀၁၅ဆိတ်နှစ်ဖြစ်ပြီး၊ယခု၂၀၁၆ကတော့မျောက်နှစ်ပဲဖြစ်ပါတယ်။
၁၂ရာသီခွင်နဲ့ပက်သက်ပြီးဇာက်ကားတခုရှိတယ်။
ဂျက်ကီချန်း (ချန်လုံ) သရုပ်ဆောင်တဲ့ Chinese Zodiac မှာ ဥရောပနိုင်ငံတွေမှာ ပျံ့နှံ့လေလံတင်ခံရတဲ့ ဒီ၁၂ရာသီခွင်ကြေးရုပ်တွေကို ယဉ်ကျေးမှုအမွေအနှစ်အဖြစ်ပြန်လည် စုဆောင်းပုံကိုတွေ့ရမှာပါ။

猴年到,祝福到,新年快乐
လာမယ့်မျောက်နှစ်မှာကံကောင်းခြင်း ဆိုက်ရောက်ပါစေ။
Happy Chinese New Year 2016 !

Posted by 楊 英和
For more information - တ႐ုတ္စာႏွင့္စကားေျပာ အခ်င္းခ်င္းမွ်ေ၀ရေအာင္

လို-တို-ရွင္း ၀ါက်တိုေလးမ်ားကို ေလ့လာၾကစို႔။



ဒီေန႔လည္း လိုတိုရွင္း၀ါက်တိုေလးေတြကို ဆက္လက္ေလ့လာလိုက္ၾကပါအံုးေနာ္။ စာ႐ွဳသူ မိတ္ေဆြမ်ားလည္း ဗဟုသုတမ်ား တိုးပြားၾကပါေစ။

1. He committed the cheat/deceit.
> သူက လိမ္လည္မႈကို က်ဴးလြန္ခဲ႕သည္။
 

2. Commit it into your memory.
> မင္း မွတ္ထားေပးပါကြာ။

 

3. This cigarette is mild.
> ဒီေဆးလိပ္က ေပ်ာ့တယ္။ (ေဆးေပ်ာ့သည္။)
 

4. I'm on your side.
> ငါက မင္းဘက္ကပါကြာ။

 

5. I'm with you.
> ငါ မင္းနဲ႕အတူရွိတယ္။ (မင္းဘက္ကပါ။)
 

6. He looks disgust.
> သူက စိတ္ပ်က္ေနပံုပဲ။

 

7. I'm looking for a new job.
> ငါက အလုပ္သစ္ ရွာေနတယ္။
 

8. He looks at the wall clock.
> သူက တိုင္ကပ္နာရီကို ၾကည့္သည္။

 

9. I look out of the window.
> ငါ ျပဴတင္းေပါက္ အျပင္ကို ၾကည့္သည္။
 

10. Look out! (Be careful!)
>> သတိထား။


For more information - English Language & General Knowledge

ေလ့လာစရာ ၀ိဘတ္အသံုးအႏႈန္းမ်ား။



ဒီေန႔အတြက္ ေလ့လာစရာ ၀ိဘတ္အသံုးအႏႈန္းမ်ားကို တင္ေပးလိုက္ပါၿပီ။ ဘာသာစကား ေလ့လာေနၾကသူမ်ား ဖတ္႐ွဳမွတ္သားၾကပါေလ။

1. Interested in, not for. (adj) စိတ္ဝင္စားေသာ။
Don't say: She's not interested for her work.
Say: She's not interested in her work.
(သူမက အလုပ္မွာ စိတ္မဝင္စားဘူး။)

2. Take an interest in, not for. (n) စိတ္ဝင္စားမႈ။
Don't say: She takes a great interest for music.
Say: She takes a great interest in music.
(သူမက ဂီတမွာ အရမ္းစိတ္ဝင္စားတယ္။)

3. Jealous of, not from. (adj) မနာလိုေသာ။
Don't say: He's very jealous from his friend.
Say: He's very jealous in his friend.
(သူက သူ႕သူငယ္ခ်င္းကို မနာလို ျဖစ္ေနတယ္။)

4. Leave for (a place), not to. (v) ထြက္ခြာသည္။
Don't say: They're leaving to Mandalay soon.
Say: They're leaving for Mandalay soon.
(သူတို႕က မႏၲေလး ကို မၾကာခင္ ေျပာင္းေတာ့မယ္။)

5. Live on, not from. (phr-v) ေနထိုင္စားေသာက္သည္။
Don't say: She lives from his brother's money.
Say: He lives on his brother's money.
(သူက သူ႕အစ္ကိုရဲ႕ ပိုက္ဆံနဲ႕ ေနထိုင္စားေသာက္တယ္။)

6. Feed on, not from. (v) အျမဲစားေသာက္သည္။
Don't say: Some birds feed from insects.
Say: Some birds feed on insects.
(တစ္ခ်ိဳ႕ငွက္ေတြက ပိုးမႊားေတြကို အျမဲစားေသာက္တယ္။)

For more information- English Language & General Knowledge

နည္းနည္းေလးေတာ့ လြဲေနတယ္။



မိမိတို႔ရဲ႕ဘ၀မွာ လြဲမွားမႈေတြႀကံဳဖူးၾကမွာပါ။ လြဲမွားတိုင္းလည္း မိမိကိုယ္ကို အျပစ္မတင္ပါနဲ႔။ တခါတေလမွာ လြဲေခ်ာ္သြားတာေၾကာင့္လည္း မိမိအတြက္ အဆင္ေျပမႈေတြကို ျဖစ္ေပၚလာေစတာပါ။

Miss Again (လြဲျပန္ျပီ)

Peter joined the army when he was eighteen, and for several months he was taught how to be a good soldier. He did quite well in everything except shooting. One day he and his friends were practising their shooting, and all of them were doing quite well except Peter.
ပီတာက အသက္ ၁၈ နွစ္မွာ စစ္ထဲဝင္ခဲ႕ပါတယ္။ သူက စစ္သားေကာင္း တစ္ေယာက္ျဖစ္ေအာင္ လေပါင္းမ်ားစြာ ေလ႕လာသင္ၾကားခဲ႕ရပါတယ္။ သူက ေသနတ္ပစ္တာကလြဲရင္ က်န္တာအားလံုးကို ေတာ္ေတာ္ေကာင္းေအာင္ လုပ္နိုင္ခဲ႕ပါတယ္။ တစ္ေန႕မွာ သူနဲ႕ သူ႕သူငယ္ခ်င္းေတြဟာ ေသနတ္ပစ္ေလ႕က်င့္ေနခဲ႕ၾကတာပါ။ ပီတာက လြဲရင္ က်န္တဲ႕သူအားလံုးက ေကာင္းေကာင္းလုပ္နိုင္ခဲ႕ၾကပါတယ္။
 

After he had shot at the target nine times and had not hit it once, the officer who was trying to teach the young soldiers to shoot said, "You're quite hopeless, Peter! Don't waste your last bullet too! Go behind that wall and shoot yourself with it!"
သူက ပစ္မွတ္ကို ကိုးၾကိမ္ ပစ္ျပီးသည့္တိုင္ေအာင္ တစ္ၾကိမ္မွ မထိခဲ႕ပါဘူး။ စစ္ထဲဝင္စ စစ္သားငယ္ေလးေတြကို ေသနတ္ပစ္ ေလ႕က်င့္ေပးတဲ႕ အရာရွိက "ပီတာ မင္းက ေတာ့ ေတာ္ေတာ္ေလးကို ေမ်ွာ္လင့္ခ်က္မဲ႕ေနျပီ (အသံုးမက်ဘူး။) မင္းရဲ႕ ေနာက္ဆံုးက်ည္ဆံကိုလဲ အလကား ျဖဳန္းတီးမေနနဲ႕ေတာ့။ ဟိုနံရံ ေနာက္ကိုသြားျပီး ကိုယ္႕ဟာကိုယ္တာ ပစ္လိုက္ေတာ့ကြာ။" လို႕ သူ႕ကို ေျပာခဲ႕ပါတယ္။
 

Peter felt ashamed. He went behind the wall, and a few seconds later the officer and the other young soldiers heard the sound of a shot.
ပီတာက အရမ္းရွက္ျပီး နံရံ ေနာက္ကို သြားခဲ႕တယ္။ စကၠန္႕အနည္းငယ္ ၾကာျပီးေတာ့ အရာရွိနဲ႕ တျခား စစ္သားငယ္ေလးေတြက ေသနတ္ပစ္သံကို ၾကားခဲ႕ၾကတယ္။
 

"Heavens!" the officer said. "Has that silly man really shot himself?" He ran behind the wall anxiously, buy Peter was all right. "I'm sorry, sir," he said, "but I missed again."
"ဘုရားေရ" လို႕ တျပီး "ဟိုအရူးေကာင္ကေတာ႕ ကိုယ့္ဟာကိုယ္ တကယ္ ပစ္လိုက္ျပီလားဟ"။ သူက စိုးရိမ္ၾကီးစြာနဲ႕ နံရံေနာက္ကို ေျပးသြားခဲ႕ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ပီတာကေတာ့ အဆင္ေျပပါတယ္။ ဘာမွမျဖစ္ခဲ႕ပါဘူး။ သူေျပာလိုက္တာက "ေတာင္းပန္ပါတယ္ ဆရာ က်ြန္ေတာ္ ဒီတစ္ၾကိမ္လဲ လြဲသြားျပန္ပါျပီ။"
By L.A.Hill

Translated by Min Min Htaik


 
Glossary
1. Join = (v) ဆက္သြယ္သည္။/စစ္ထဲဝင္သည္။
2. Army = (n) စစ္တပ္။
3. Taught (pt of teach) = (v) သင္ၾကားခဲ႕သည္။
4. Except = (prep) မွတစ္ပါး။
5. Shooting = (n) ေသနတ္ပစ္ျခင္း။
6. Practicing = (v-ing) ေလ႕က်င့္ေနသည္။
7. Shot (pt of Shoot) = (v) ေသနတ္ပစ္ခဲ႕သည္။
8. Target = (n) ပစ္မွတ္။
9. Hit (pt of hit) = (v) ထိခဲ႕သည္။/မွန္ခဲ႕သည္။/ရိုက္ခဲ႕သည္။
10. Officer = (n) အရာရွိ။
11. Hopeless = (adj) ေမ်ွာ္လင့္ခ်က္မဲ႕ေသာ။
12. Waste = (v) ျဖဳန္းတီးသည္။
13. Bullet = (n) က်ည္ဆံ။
14. Ashamed = (adj) ရွက္ေသာ။
15. Heard (pt of Hear) = (v) ၾကားခဲ႕သည္။
16. Heavens = (n) ဘုရားေရ။/ေကာင္းကင္ဘံု။
17. Silly = (adj) မိုက္မဲေသာ။
18. Anxiously = (adv) စိုးရိမ္တၾကီး။/အေမာတေကာ။
19. Miss = (v) လြဲေခ်ာ္သည္။/လြမ္းသည္။

For more information- English Language & General Knowledge

ေလ့လာထားသင့္ေသာ စကားေျပာ၀ါက်တိုေလးမ်ား။



အဂၤလိပ္စကားေလ့လာသူမ်ားအတြက္ အသံုးတည့္ႏိုင္မယ့္ စကားေျပာ၀ါက်တိုေလးမ်ားကို တင္ေပးလိုက္ပါတယ္။ အားလံုး အဆင္ေျပၾကပါေစေနာ္။

1. I have the prejudice on him.
> သူ႕ကို ငါ ၾကည့္လို႕မရေတာ့ဘူးေနာ္။
 

2. Have you got any prejudice?
> မင္း မစားတဲ႕အသား ရွိသလား။
 

3. My side line is teaching.
> ငါ့ရဲ႕ လက္ပြားအလုပ္က စာသင္ၾကားျခင္းပဲ။
 

4. My main line is to run my own company.
> ငါ့ရဲ႕ အဓိက အသက္ေမြးဝမ္းေၾကာင္း အလုပ္က ကိုယ္ပိုင္ကုမၸဏီ အလုပ္ပဲ။

 

5. She plays trick on me.
> သူမက ငါ့ကို လွည့္စားတယ္။
 

6. He first make an impression on the girl.
> သူက ေကာင္မေလး အထင္ၾကီးလာေအာင္လုပ္တယ္။

 

7. He reaches for his gun.
> သူက ေသနတ္ကို လွမ္းယူသည္။
 

8. Can you reach the book on the top shelf?
> မင္း အေပၚဆံုး စင္ေပၚက စာအုပ္ကို လွမ္းယူေပးလို႕ရမလား။

 

9. Medicines should be kept out of reach of children.
> ေဆးေတြကို ကေလးေတြ မမွီတဲ႕ေနရာမွာ သိမ္းထားသင့္တယ္။
 

10. He committed the murder.
>> သူက လူသတ္မႈ က်ဴးလြန္ခဲ႕တယ္။


For more information- English Language & General Knowledge

ဝါက်တို စုစည္းမႈ - ၄၇ ။



ဒီလို၀ါက်တိုေလးေတြက စကားေျပာတဲ့ေနရာမွာ အရမ္းအသံုး၀င္ပါတယ္။ က်က္မွတ္ထားဖို႔ကေတာ့ သင့္တာ၀န္ေပါ့ေနာ္။

打算把他怎么处理?
Dǎsuàn bǎ tā zěnme chùlǐ?
တာစြမ့္ ပါထားဇဲင္zမဲာ့ ခ်ဳhလီ
သူ႔ကို ဘယ္လိုလုပ္မွာလဲ။

你干嘛担心这些?
Nǐ gànma dānxīn zhèxiē.
နီ ကန္႔မာတန္းရွင္း က်ဲ႕hရွဲ
မင္းက ဘာလို႔ ဒါေတြကို စိုးရိမ္ေနတာလဲ။

他那么说吗?
Tā nàme shuō ma?
ထား နာ့မဲာ့ေရွာhမား
သူ အဲဒီလို ေျပာလား။

看来还跟你说那种话。
Kànlái hái gēn nǐ shuō nà zhǒng huà.
ခန္႔လိုင္ ဟိုင္ကဲင္းနီေရွာh နာ့က်ံဳh(င္)ဟြာ့
ၾကည့္ရတာ မင္းကို အဲဒီလို ေျပာလိုက္တာပဲ။

现在让我相信那句话吗?
Xiànzài ràng wǒ xiāngxìn nà jù huà ma?
ရွန္႔ဇိုက္z ရန္႔r(င္)ေဝၚရွန္း(င္)ရွင့္ နာ့ကြ်ိဟြာ့မား
အခု ငါ့ကို အဲဒီစကား ယံုခိုင္းေနတာလား။

现在说的话不是开玩笑的。
Xiànzài shuō de huà bú shì kāiwánxiào de.
ရွန္႔ဇိုက္z ေရွာhတဲ့ဟြာ့ ပူရွစ္h ခိုင္းဝမ္ေရွာက္တဲ့
အခု ေျပာတဲ့စကားေတြက ေနာက္ေနတာ မဟုတ္ဘူး။

你说完了吗?
Nǐ shuō wán le ma?
နီ ေရွာhဝမ္လဲာ့မား
မင္း ေျပာလို႔ၿပီးၿပီလား။

我能替你说吗?
Wǒ néng tì nǐ shuō ma?
ေဝၚနဲင္(င္) ထိနီေရွာhမား
ငါ မင္းကိုယ္စား ေျပာေပးရမလား။

以后再说吧,我要迟到了。
Yǐhoù zài shuō ba, wǒ yào chídào lè.
ယီဟို႔ ဇိုက္zေရွာhပါ့ ေဝၚေယာက္ခ်ီhေတာက္လဲာ့
ေနာက္မွ ထပ္ေျပာပါ၊ ငါ ေနာက္က်ေနၿပီ။

你自己说的吧。
Nǐ zìjǐ shuō de ba.
နီဇစ္zက်ီ ေရွာhတဲ့ပါ့
မင္းကိုယ္တိုင္ ေျပာတာေနာ္။

没有什么要说的。
Méiyǒu shénme yào shuō de.
ေမးယိုရွဲhမဲာ့ ေယာက္ေရွာhတဲ့
ေျပာစရာစကား မရွိဘူး။

Unicode Version

ဝါကျတို စုစည်းမှု - ၄၇ ။


ဒီလိုဝါကျတိုလေးတွေက စကားပြောတဲ့နေရာမှာ အရမ်းအသုံးဝင်ပါတယ်။ ကျက်မှတ်ထားဖို့ကတော့ သင့်တာဝန်ပေါ့နော်။

打算把他怎么处理?
Dǎsuàn bǎ tā zěnme chùlǐ?
တာစွမ့် ပါထားဇဲင်zမဲာ့ ချုhလီ
သူ့ကို ဘယ်လိုလုပ်မှာလဲ။

你干嘛担心这些?
Nǐ gànma dānxīn zhèxiē.
နီ ကန့်မာတန်းရှင်း ကျဲ့hရှဲ
မင်းက ဘာလို့ ဒါတွေကို စိုးရိမ်နေတာလဲ။

他那么说吗?
Tā nàme shuō ma?
ထား နာ့မဲာ့ရှောhမား
သူ အဲဒီလို ပြောလား။

看来还跟你说那种话。
Kànlái hái gēn nǐ shuō nà zhǒng huà.
ခန့်လိုင် ဟိုင်ကဲင်းနီရှောh နာ့ကျုံh(င်)ဟွာ့
ကြည့်ရတာ မင်းကို အဲဒီလို ပြောလိုက်တာပဲ။

现在让我相信那句话吗?
Xiànzài ràng wǒ xiāngxìn nà jù huà ma?
ရှန့်ဇိုက်z ရန့်r(င်)ဝေါ်ရှန်း(င်)ရှင့် နာ့ကျွိဟွာ့မား
အခု ငါ့ကို အဲဒီစကား ယုံခိုင်းနေတာလား။

现在说的话不是开玩笑的。
Xiànzài shuō de huà bú shì kāiwánxiào de.
ရှန့်ဇိုက်z ရှောhတဲ့ဟွာ့ ပူရှစ်h ခိုင်းဝမ်ရှောက်တဲ့
အခု ပြောတဲ့စကားတွေက နောက်နေတာ မဟုတ်ဘူး။

你说完了吗?
Nǐ shuō wán le ma?
နီ ရှောhဝမ်လဲာ့မား
မင်း ပြောလို့ပြီးပြီလား။

我能替你说吗?
Wǒ néng tì nǐ shuō ma?
ဝေါ်နဲင်(င်) ထိနီရှောhမား
ငါ မင်းကိုယ်စား ပြောပေးရမလား။

以后再说吧,我要迟到了。
Yǐhoù zài shuō ba, wǒ yào chídào lè.
ယီဟို့ ဇိုက်zရှောhပါ့ ဝေါ်ယောက်ချီhတောက်လဲာ့
နောက်မှ ထပ်ပြောပါ၊ ငါ နောက်ကျနေပြီ။

你自己说的吧。
Nǐ zìjǐ shuō de ba.
နီဇစ်zကျီ ရှောhတဲ့ပါ့
မင်းကိုယ်တိုင် ပြောတာနော်။

没有什么要说的。
Méiyǒu shénme yào shuō de.
မေးယိုရှဲhမဲာ့ ယောက်ရှောhတဲ့
ပြောစရာစကား မရှိဘူး။

Posted by Khin Khin Hla

给 - ျမန္မာလို ဘာလဲ။




တ႐ုတ္ဘာသာမွာ 给 ဆိုတာ ေပးတယ္လို႔ အဓိပၸာယ္ရပါတယ္။ အဲဒီစကားလံုးက အရမ္းအသံုး၀င္ပါတယ္။

我哥给了我一块表。
Wǒ gē gěi le wǒ yí kuài biǎo.
ေဝၚကဲယ္း ေကလဲာ့ေဝၚ ယီခြိဳက္ေျပာင္
ငါ့အစ္ကိုက ငါ့ကို နာရီတစ္လံုး ေပးတယ္။

公司给他一个月的假。
Gōngsī gěi tā yí ge yuè de jià.
ကံုး(င္)စီး ေကထား ယီကဲာ့ယြဲ႕တဲ့က်ာ့
သူ႔ကို ကုမၸဏီက ခြင့္တစ္လ ေပးလိုက္တယ္။

这本书是给你的。
Zhè běn shū shì gěi nǐ de.
က်ဲ႕hပဲင္႐ွဴးhရွစ္h ေကးနီတဲ့
ဒီစာအုပ္က မင္းအတြက္ပါ။ မင္းကို ေပးမယ္။

给我一杯水喝。
Gěi wǒ yì bēi shuǐ hē.
ေကးေဝၚ ယိေပးေ႐ႊh ဟဲယ္း
ငါ့ကို ေရတစ္ခြက္ေလာက္ တိုက္ပါ။

他给了我一脚。
tā gěi le wǒ yì jiǎo.
ထားေကလဲာ့ေဝၚ ယိေက်ာင္
သူ ငါ့ကို တစ္ခ်က္ကန္လိုက္တယ္။

给我看看。
Gěi wǒ kàn kan.
ေကးေဝၚ ခန္႔ခန္႔
ငါ့ကို ျပပါ။

信已经交给他了。
Xìn yǐjīng jiāo gěi tā le.
ရွင့္ ယီက်င္း(င္) ေက်ာင္းေကထားလဲာ့
သူ႔ကို စာေပးၿပီးသြားၿပီ။

我给你当翻译。
Wǒ gěi nǐ dāng fānyì.
ကြၽန္ေတာ္ ခင္ဗ်ားကို စကားျပန္လုပ္ေပးမယ္။
ေဝးေကးနီ တန္း(င္)ဖန္းfယိ

他给我道歉了。
Tā gěi wǒ dàoqiàn le.
ထားေကးေဝၚ ေတာက္ခ်န္႔လဲာ့
သူ ငါ့ကို ေတာင္းပန္တယ္။

给他俩钱儿。
Gěi tā liǎ qiánr.
ေကထားလ်ာrခ်န္
သူတို႔ႏွစ္ေယာက္ကို ပိုက္ဆံနည္းနည္း ေပးလိုက္ပါ။

经理不在,请你给他留个条吧。
Jīnglǐ bú zài, qǐng nǐ gěi tā liú gè tiáo ba.
က်င္း(င္)လီ ပူဇိုက္z ခ်င္း(င္)နီေကထား လ်ိဳကဲာ့ေထ်ာင္ပါ့
မန္ေနဂ်ာ အျပင္သြားတယ္၊ ခင္ဗ်ား သူ႔အတြက္ စာတိုေလး ခ်န္ထားခဲ့ပါလား။

Unicode Version

给 - မြန်မာလို ဘာလဲ။


တရုတ်ဘာသာမှာ 给 ဆိုတာ ပေးတယ်လို့ အဓိပ္ပာယ်ရပါတယ်။ အဲဒီစကားလုံးက အရမ်းအသုံးဝင်ပါတယ်။

我哥给了我一块表。
Wǒ gē gěi le wǒ yí kuài biǎo.
ဝေါ်ကဲယ်း ကေလဲာ့ဝေါ် ယီခွိုက်ပြောင်
ငါ့အစ်ကိုက ငါ့ကို နာရီတစ်လုံး ပေးတယ်။

公司给他一个月的假。
Gōngsī gěi tā yí ge yuè de jià.
ကုံး(င်)စီး ကေထား ယီကဲာ့ယွဲ့တဲ့ကျာ့
သူ့ကို ကုမ္ပဏီက ခွင့်တစ်လ ပေးလိုက်တယ်။

这本书是给你的。
Zhè běn shū shì gěi nǐ de.
ကျဲ့hပဲင်ရှူးhရှစ်h ကေးနီတဲ့
ဒီစာအုပ်က မင်းအတွက်ပါ။ မင်းကို ပေးမယ်။

给我一杯水喝。
Gěi wǒ yì bēi shuǐ hē.
ကေးဝေါ် ယိပေးရွှေh ဟဲယ်း
ငါ့ကို ရေတစ်ခွက်လောက် တိုက်ပါ။

他给了我一脚。
tā gěi le wǒ yì jiǎo.
ထားကေလဲာ့ဝေါ် ယိကျောင်
သူ ငါ့ကို တစ်ချက်ကန်လိုက်တယ်။

给我看看。
Gěi wǒ kàn kan.
ကေးဝေါ် ခန့်ခန့်
ငါ့ကို ပြပါ။

信已经交给他了。
Xìn yǐjīng jiāo gěi tā le.
ရှင့် ယီကျင်း(င်) ကျောင်းကေထားလဲာ့
သူ့ကို စာပေးပြီးသွားပြီ။

我给你当翻译。
Wǒ gěi nǐ dāng fānyì.
ကျွန်တော် ခင်ဗျားကို စကားပြန်လုပ်ပေးမယ်။
ဝေးကေးနီ တန်း(င်)ဖန်းfယိ

他给我道歉了。
Tā gěi wǒ dàoqiàn le.
ထားကေးဝေါ် တောက်ချန့်လဲာ့
သူ ငါ့ကို တောင်းပန်တယ်။

给他俩钱儿。
Gěi tā liǎ qiánr.
ကေထားလျာrချန်
သူတို့နှစ်ယောက်ကို ပိုက်ဆံနည်းနည်း ပေးလိုက်ပါ။

经理不在,请你给他留个条吧。
Jīnglǐ bú zài, qǐng nǐ gěi tā liú gè tiáo ba.
ကျင်း(င်)လီ ပူဇိုက်z ချင်း(င်)နီကေထား လျိုကဲာ့ထျောင်ပါ့
မန်နေဂျာ အပြင်သွားတယ်၊ ခင်ဗျား သူ့အတွက် စာတိုလေး ချန်ထားခဲ့ပါလား။

Posted by Khin Khin Hla

ဝါက်တို စုစည္းမႈ - ၄၆ ။



သင္ တ႐ုတ္စကား ေလ့လာတဲ့အခါမွာ အေထာက္အကူ ျဖစ္ေစဖို႔အတြက္ အသံုး၀င္တဲ့ ၀ါက်တိုေလးေတြကို တင္ေပးလိုက္ၿပီေနာ္။

请你先签名。
Qǐng nǐ xiān qiānmíng.
ခ်င္း(င္)နီ ရွန္းခ်န္းမ်င္(င္)
လက္မွတ္ အရင္ ထိုးေပးပါခင္ဗ်ာ။

你帮我一次吧。
Nǐ bāng wǒ yī cì ba.
နီပန္း(င္)ေဝၚ ယီဆစ္ပါ့
မင္း ငါ့ကို တစ္ခါေလာက္ ကူညီပါ။

对不起,我不能那么做。
Duì bù qǐ, wǒ bù néng nàme zuò.
ေတြ႕ပုခ်ီ ေဝၚပုနဲင္(င္) နာ့မဲာ့ေဇာ့z
အားနာပါတယ္၊ ငါ အဲဒီလို လုပ္နိုင္မယ္ မထင္ဘူး။

没有再关联的人吗?
Méiyǒu zài guānlián de rén ma?
ေမးယို ဇိုက္zကြမ္းလ်န္တဲ့ရဲင္rမား
ေနာက္ထပ္ ပတ္သက္တဲ့သူ မရွိေတာ့ဘူးလား။

误会全解开了。
Wùhuì quán jiěkāi le.
ဝုေဟြ႕ ခြၽမ္းက်ယ္ခိုင္းလဲာ့
အထင္လြဲတာေတြ ရွင္းသြားၿပီ။

不用搬家了。
Bú yòng bānjiā le.
ပူယံု႔(င္) ပန္းက်ားလဲာ့
အိမ္ေျပာင္းဖို႔ မလိုေတာ့ဘူး။

大冷天在这里干什么?
Dàlěngtiān zài zhèlǐ gàn shénme?
တာ့လဲင္(င္)ထ်န္း ဇိုက္zက်ဲ႕hလီ ကန္႔ရွဲhမဲာ့
ဒီေလာက္ ေအးေနတာကို ဒီမွာ ဘာလုပ္ေနတာလဲ။

我做不到的事,你觉得是什么?
Wǒ zuò bú dào de shì, nǐ juéde shì shénme?
ေဝၚေဇာ့zပူေတာက္တဲ့ရွစ္h နီကြၽယ္တဲ့ ရွစ္hရွဲhမဲာ့
ကြ်န္ေတာ္ မလုပ္နိုင္တဲ့ကိစၥက ဘာကိစၥလို႔ ခင္ဗ်ား ထင္ပါသလဲ။

Unicode Version

ဝါကျတို စုစည်းမှု - ၄၆ ။


သင် တရုတ်စကား လေ့လာတဲ့အခါမှာ အထောက်အကူ ဖြစ်စေဖို့အတွက် အသုံးဝင်တဲ့ ဝါကျတိုလေးတွေကို တင်ပေးလိုက်ပြီနော်။

请你先签名。
Qǐng nǐ xiān qiānmíng.
ချင်း(င်)နီ ရှန်းချန်းမျင်(င်)
လက်မှတ် အရင် ထိုးပေးပါခင်ဗျာ။

你帮我一次吧。
Nǐ bāng wǒ yī cì ba.
နီပန်း(င်)ဝေါ် ယီဆစ်ပါ့
မင်း ငါ့ကို တစ်ခါလောက် ကူညီပါ။

对不起,我不能那么做。
Duì bù qǐ, wǒ bù néng nàme zuò.
တွေ့ပုချီ ဝေါ်ပုနဲင်(င်) နာ့မဲာ့ဇော့z
အားနာပါတယ်၊ ငါ အဲဒီလို လုပ်နိုင်မယ် မထင်ဘူး။

没有再关联的人吗?
Méiyǒu zài guānlián de rén ma?
မေးယို ဇိုက်zကွမ်းလျန်တဲ့ရဲင်rမား
နောက်ထပ် ပတ်သက်တဲ့သူ မရှိတော့ဘူးလား။

误会全解开了。
Wùhuì quán jiěkāi le.
ဝုဟွေ့ ချွမ်းကျယ်ခိုင်းလဲာ့
အထင်လွဲတာတွေ ရှင်းသွားပြီ။

不用搬家了。
Bú yòng bānjiā le.
ပူယုံ့(င်) ပန်းကျားလဲာ့
အိမ်ပြောင်းဖို့ မလိုတော့ဘူး။

大冷天在这里干什么?
Dàlěngtiān zài zhèlǐ gàn shénme?
တာ့လဲင်(င်)ထျန်း ဇိုက်zကျဲ့hလီ ကန့်ရှဲhမဲာ့
ဒီလောက် အေးနေတာကို ဒီမှာ ဘာလုပ်နေတာလဲ။

我做不到的事,你觉得是什么?
Wǒ zuò bú dào de shì, nǐ juéde shì shénme?
ဝေါ်ဇော့zပူတောက်တဲ့ရှစ်h နီကျွယ်တဲ့ ရှစ်hရှဲhမဲာ့
ကျွန်တော် မလုပ်နိုင်တဲ့ကိစ္စက ဘာကိစ္စလို့ ခင်ဗျား ထင်ပါသလဲ။

Posted by Khin Khin Hla

အရင္ - တ႐ုတ္လို ဘယ္လိုေျပာမလဲ။



တ႐ုတ္ဘာသာစကားမွာ 先 ဆိုတာ အရင္လို႔ အဓိပၸာယ္ရပါတယ္။ 先 ကို အသံုးျပဳၿပီး ၀ါက်ေလးေတြ ေျပာၾကည့္ရေအာင္။

你先别走,我有话跟你说。
Nǐ xiān bié zǒu, wǒ yǒu huà gēn nǐ shuō.
နီ ရွန္းၿပဲဇိုz ေဝါယိုဟြာ့ ကဲင္းနီေရွာh
မင္း အရင္ မသြားနဲ႔ဦး၊ ငါ ေျပာစရာ ရွိတယ္။

你先猜。
Nǐ xiān cāi.
နီ ရွန္း ဆိုင္း
မင္း အရင္ ခန္႔မွန္းပါ။

你先看一下。
Nǐ xiān kàn yīxià.
နီ ရွန္းခန္႔ယီရွာ့
မင္း အရင္ ၾကည့္လိုက္ပါဦး။

你先怎么不告诉我呢?
Nǐ xiān zěnme bù gàosù wǒ ne?
နီ ရွန္းဇဲင္zမဲာ့ ပူေကာက္စုေဝၚနဲ
ခင္ဗ်ား ဘာျဖစ္လို႔ ကြၽန္ေတာ့္ကို အရင္ မေျပာျပတာလဲ။

你先吃,我等一下吃。
Nǐ xiān chī, wǒ děng yíxià chī.
နီ ရွန္းခ်ီးh ေဝါတဲင္(င္)ယီရွာ့ခ်ီးh
မင္း အရင္စား၊ ငါ ခဏေနမွ စားမယ္။

大家别出声,先仔细听。
Dà jiā bié chūshēng, xiān zǐxì tīng.
တာ့က်ား ျပယ္ခ်ဴးhရွဲင္းh(င္) ရွန္း ဇီzရွိထင္း(င္)
အားလံုး အသံမထြက္ၾကပါနဲ႔ဦး၊ အရင္ ေသေသခ်ာခ်ာ နားေထာင္ၾကပါ။

你先说清楚。
Nǐ xiān shuō qīngchu.
နီ ရွန္းေရွာh ခ်င္း(င္)ခ်ဳh
မင္း အရင္ ရွင္းေအာင္ ေျပာပါ။

你先别问,到时候自然明白。
Nǐ xiān bié wèn, dào shíhou zìrán míngbái.
နီ ရွန္းျပယ္ဝဲင့္ ေတာက္ရွီဟို႔ ဇစ္zရန္းr မ်င္း(င္)ပိုင္
နင္ အရင္ မေမးနဲ႔ေလ၊ အခ်ိန္တန္ရင္ သူ႔အလိုလို နားလည္လာလိမ့္မယ္။

你先去买蜡烛。
Nǐ xiān qù mǎi làzhú.
နီ ရွန္းခြၽိမိုင္ လာ့က်ဴh
နင္ ဖေယာင္းတိုင္ အရင္ သြားဝယ္လိုက္ပါ။

Unicode Version

အရင် - တရုတ်လို ဘယ်လိုပြောမလဲ။


တရုတ်ဘာသာစကားမှာ 先 ဆိုတာ အရင်လို့ အဓိပ္ပာယ်ရပါတယ်။ 先 ကို အသုံးပြုပြီး ဝါကျလေးတွေ ပြောကြည့်ရအောင်။

你先别走,我有话跟你说。
Nǐ xiān bié zǒu, wǒ yǒu huà gēn nǐ shuō.
နီ ရှန်းပြဲဇိုz ဝေါယိုဟွာ့ ကဲင်းနီရှောh
မင်း အရင် မသွားနဲ့ဦး၊ ငါ ပြောစရာ ရှိတယ်။

你先猜。
Nǐ xiān cāi.
နီ ရှန်း ဆိုင်း
မင်း အရင် ခန့်မှန်းပါ။

你先看一下。
Nǐ xiān kàn yīxià.
နီ ရှန်းခန့်ယီရှာ့
မင်း အရင် ကြည့်လိုက်ပါဦး။

你先怎么不告诉我呢?
Nǐ xiān zěnme bù gàosù wǒ ne?
နီ ရှန်းဇဲင်zမဲာ့ ပူကောက်စုဝေါ်နဲ
ခင်ဗျား ဘာဖြစ်လို့ ကျွန်တော့်ကို အရင် မပြောပြတာလဲ။

你先吃,我等一下吃。
Nǐ xiān chī, wǒ děng yíxià chī.
နီ ရှန်းချီးh ဝေါတဲင်(င်)ယီရှာ့ချီးh
မင်း အရင်စား၊ ငါ ခဏနေမှ စားမယ်။

大家别出声,先仔细听。
Dà jiā bié chūshēng, xiān zǐxì tīng.
တာ့ကျား ပြယ်ချူးhရှဲင်းh(င်) ရှန်း ဇီzရှိထင်း(င်)
အားလုံး အသံမထွက်ကြပါနဲ့ဦး၊ အရင် သေသေချာချာ နားထောင်ကြပါ။

你先说清楚。
Nǐ xiān shuō qīngchu.
နီ ရှန်းရှောh ချင်း(င်)ချုh
မင်း အရင် ရှင်းအောင် ပြောပါ။

你先别问,到时候自然明白。
Nǐ xiān bié wèn, dào shíhou zìrán míngbái.
နီ ရှန်းပြယ်ဝဲင့် တောက်ရှီဟို့ ဇစ်zရန်းr မျင်း(င်)ပိုင်
နင် အရင် မမေးနဲ့လေ၊ အချိန်တန်ရင် သူ့အလိုလို နားလည်လာလိမ့်မယ်။

你先去买蜡烛。
Nǐ xiān qù mǎi làzhú.
နီ ရှန်းချွိမိုင် လာ့ကျူh
နင် ဖယောင်းတိုင် အရင် သွားဝယ်လိုက်ပါ။

Posted by Khin Khin Hla

အရင္ ၊ ၿပီးေနာက္ - တ႐ုတ္လို ေျပာၾကည့္မယ္။



ဒီစကားစုေလးေတြကလည္း အရမ္း အသံုးတည့္ပါတယ္။ လက္ေတြ႕အသံုး၀င္တဲ့အတြက္ ေလ့လာမွတ္သားထားဖို႔ လိုအပ္ပါတယ္။

谁先动的手?
Sheí xiān dòng de shǒu?
ေရွhရွန္း တံု႔(င္)တဲ့႐ွိဳh
ဘယ္သူ အရင္ လက္ပါတာလဲ။

你先头没说过这事。
Nǐ xiān tóu méi shuō guo zhè shì.
နီ ရွန္းထို ေမေရွာhေကာ့ က်ဲ႕hရွစ္h
မင္း အရင္တုန္းက ဒီကိစၥမ ေျပာဖူးပါဘူး။

我先问,你先回答。
Wǒ xiān wèn, nǐ xiān huí dá.
ေဝၚရွန္းဝဲင့္ နီရွန္းေဟြးတာ
ငါ အရင္ ေမးတာ၊ မင္း အရင္ ေျဖ။

先把门开开。
Xiān bǎ mén kāi kai.
ရွန္းပါမဲင္ ခိုင္းခိုင္း
တံခါး အရင္ ဖြင့္လိုက္ပါဦး။

起先他反对,后来才同意。
Qǐ xiān tā fǎnduì, hòulái cái tóngyì.
ခ်ီရွန္း ထားဖန္fေတြ႕ ဟို႔လိုင္ ဆိုင္းထံု(င္)ယိ
ပထမေတာ့ သူ ကန္႔ကြက္တယ္၊ ေနာက္မွ သေဘာတူတာ။

先到先得。
Xiān dào xiān dé.
ရွန္းေတာက္ ရွန္းတဲယ္
ဦးသူ ယူေပါ့။ အရင္ေရာက္တဲ့သူ အရင္ယူေပါ့။

这是件忙活,要先做。
Zhè shì jiàn mánghuó, yào xiān zuò.
က်ဲ႕hရွစ္h က်န္႔မန္း(င္)ေဟာ္ ေယာက္ရွန္းေဇာ့z
ဒီအလုပ္ အေရးႀကီးတယ္၊ အရင္ လုပ္ပါ။

先干这个,再干那个。
Xiān gàn zhè ge, zài gàn nà ge.
ရွန္းကန္႔ က်ဲ႕hကဲာ့ ဇိုက္zကန္႔ နာ့ကဲာ့
ဒါကို အရင္ လုပ္ပါ၊ ၿပီးေတာ့မွ ဟိုဟာကို လုပ္ပါ။

Unicode Version

အရင်၊ ပြီးနောက် - တရုတ်လို ပြောကြည့်မယ်။


ဒီစကားစုလေးတွေကလည်း အရမ်း အသုံးတည့်ပါတယ်။ လက်တွေ့အသုံးဝင်တဲ့အတွက် လေ့လာမှတ်သားထားဖို့ လိုအပ်ပါတယ်။

谁先动的手?
Sheí xiān dòng de shǒu?
ရှေhရှန်း တုံ့(င်)တဲ့ရှိုh
ဘယ်သူ အရင် လက်ပါတာလဲ။

你先头没说过这事。
Nǐ xiān tóu méi shuō guo zhè shì.
နီ ရှန်းထို မေရှောhကော့ ကျဲ့hရှစ်h
မင်း အရင်တုန်းက ဒီကိစ္စမ ပြောဖူးပါဘူး။

我先问,你先回答。
Wǒ xiān wèn, nǐ xiān huí dá.
ဝေါ်ရှန်းဝဲင့် နီရှန်းဟွေးတာ
ငါ အရင် မေးတာ၊ မင်း အရင် ဖြေ။

先把门开开。
Xiān bǎ mén kāi kai.
ရှန်းပါမဲင် ခိုင်းခိုင်း
တံခါး အရင် ဖွင့်လိုက်ပါဦး။

起先他反对,后来才同意。
Qǐ xiān tā fǎnduì, hòulái cái tóngyì.
ချီရှန်း ထားဖန်fတွေ့ ဟို့လိုင် ဆိုင်းထုံ(င်)ယိ
ပထမတော့ သူ ကန့်ကွက်တယ်၊ နောက်မှ သဘောတူတာ။

先到先得。
Xiān dào xiān dé.
ရှန်းတောက် ရှန်းတဲယ်
ဦးသူ ယူပေါ့။ အရင်ရောက်တဲ့သူ အရင်ယူပေါ့။

这是件忙活,要先做。
Zhè shì jiàn mánghuó, yào xiān zuò.
ကျဲ့hရှစ်h ကျန့်မန်း(င်)ဟော် ယောက်ရှန်းဇော့z
ဒီအလုပ် အရေးကြီးတယ်၊ အရင် လုပ်ပါ။

先干这个,再干那个。
Xiān gàn zhè ge, zài gàn nà ge.
ရှန်းကန့် ကျဲ့hကဲာ့ ဇိုက်zကန့် နာ့ကဲာ့
ဒါကို အရင် လုပ်ပါ၊ ပြီးတော့မှ ဟိုဟာကို လုပ်ပါ။

Posted by Khin Khin Hla

ဝါက်တို စုစည္းမႈ - ၄၅ ။



ဒီေန႔အတြက္ ေလ့လာက်က္မွတ္စရာအျဖစ္ ေကာင္းႏိုးရာရာစကားစုေလးေတြကို တင္ေပးလိုက္ၿပီေနာ္။ က်က္သာထားၾကေပေတာ့။

有什么伤心的事吗?
Yǒu shénme shāngxīn de shì ma?
ယိုရွဲhမဲာ့ ရွန္းh(င္)ရွင္းတဲ့ ရွစ္hမား
စိတ္မေကာင္းစရာကိစၥ ရွိလား။

因为我生气了吗?
Yīnwèi wǒ shēngqì le ma?
ယင္းေဝ့ ေဝၚရွဲင္းh(င္)ခ်ိလဲာ့မား
ငါက ေဒါသျဖစ္မိလို႔လား။

是什么关系?
Shì shénme guānxi?
ရွစ္h ရွဲhမဲာ့ကြမ္းရွိ
ဘယ္လို ပတ္သက္ေနတာလဲ။

不要吓倒,我不是来见你的。
Bú yào xiàdào, wǒ bú shì lái jiàn nǐ de.
ပူေယာက္ ရွာ့ေတာက္ ေဝၚပူရွစ္h လိုင္က်န္႔နီတဲ့
မလန္႔ပါနဲ႔၊ ငါက နင္နဲ႔ေတြ႕ဖို႔လာတာ မဟုတ္ဘူး။

怎么认识的?
Zěnme rènshì de?
ဇဲင္zမဲာ့ ရဲင့္rရွစ္hတဲ့
ဘယ္လို သိတာလဲ။

以前上班的时候认识的人。
Yǐqián shàngbān de shíhou rènshì de rén.
ယီခ်န္ ရွန္႔h(င္)ပန္းတဲ့ရွီhဟို႔ ရဲင့္rရွစ္hတဲ့ရဲင္r
အရင္ အလုပ္လုပ္တုန္းက သိတဲ့သူပါ။

你不需要认识的人。
Nǐ bù xūyào rènshì de rén.
နီပု႐ႊီးေယာက္ ရဲင့္rရွစ္hတဲ့ရဲင္r
မင္း သိဖို႔မလိုတဲ့သူပါ။

需要的话我会说的。
Xūyào de huà wǒ huì shuō de.
႐ႊီးေယာက္တဲ့ဟြာ့ ေဝၚေဟြ႕ေရွာhတဲ့
လိုအပ္ရင္ ငါေျပာမွာေပါ့။

所以告诉我吧。
Suǒyǐ gàosù wǒ ba.
ေစာယီ ေကာက္စုေဝၚပါ့
အဲဒါေၾကာင့္ ငါ့ကို ေျပာျပပါ။

他好像有话对你说。
Tā hǎoxiàng yǒu huà duì nǐ shuō.
ထားေဟာင္ရွန္႔(င္) ယိုဟြာ့ ေတြ႕နီေရွာh
သူ႔မွာ မင္းကို ေျပာစရာရွိတယ္နဲ႔ တူတယ္။

理由是什么?
lǐyóu shì shénme?
လီယိုရွစ္h ရွဲhမဲာ့
အေၾကာင္းျပခ်က္က ဘာလဲ။

我想问一件事。
Wǒ xiǎng wèn yí jiàn shì.
ေဝါရွန္(င္)ဝဲင့္ ယီက်န္႔ရွစ္h
တစ္ခုေလာက္ ေမးခ်င္လို႔ပါ။

为什么想知道?
Wèishénme xiǎng zhīdào?
ေဝ့ရွဲhမဲာ့ ရွန္(င္)က်ီးhေတာက္
ဘာလို႔ သိခ်င္တာလဲ။

想知道的是什么?
Xiǎng zhīdào de shì shénme?
ရွန္(င္)က်ီးhေတာက္တဲ့ရွစ္h ရွဲhမဲာ့
သိခ်င္တာက ဘာလဲ။ ဘာကို သိခ်င္တာလဲ။

因为好奇!
Yīnwèi hàoqí!
ယင္းေဝ့ ေဟာက္ခ်ီ
သိခ်င္လို႔ေပါ့။ စပ္စုခ်င္လို႔ေပါ့။

Unicode Version

ဝါကျတို စုစည်းမှု - ၄၅ ။


ဒီနေ့အတွက် လေ့လာကျက်မှတ်စရာအဖြစ် ကောင်းနိုးရာရာစကားစုလေးတွေကို တင်ပေးလိုက်ပြီနော်။ ကျက်သာထားကြပေတော့။

有什么伤心的事吗?
Yǒu shénme shāngxīn de shì ma?
ယိုရှဲhမဲာ့ ရှန်းh(င်)ရှင်းတဲ့ ရှစ်hမား
စိတ်မကောင်းစရာကိစ္စ ရှိလား။

因为我生气了吗?
Yīnwèi wǒ shēngqì le ma?
ယင်းဝေ့ ဝေါ်ရှဲင်းh(င်)ချိလဲာ့မား
ငါက ဒေါသဖြစ်မိလို့လား။

是什么关系?
Shì shénme guānxi?
ရှစ်h ရှဲhမဲာ့ကွမ်းရှိ
ဘယ်လို ပတ်သက်နေတာလဲ။

不要吓倒,我不是来见你的。
Bú yào xiàdào, wǒ bú shì lái jiàn nǐ de.
ပူယောက် ရှာ့တောက် ဝေါ်ပူရှစ်h လိုင်ကျန့်နီတဲ့
မလန့်ပါနဲ့၊ ငါက နင်နဲ့တွေ့ဖို့လာတာ မဟုတ်ဘူး။

怎么认识的?
Zěnme rènshì de?
ဇဲင်zမဲာ့ ရဲင့်rရှစ်hတဲ့
ဘယ်လို သိတာလဲ။

以前上班的时候认识的人。
Yǐqián shàngbān de shíhou rènshì de rén.
ယီချန် ရှန့်h(င်)ပန်းတဲ့ရှီhဟို့ ရဲင့်rရှစ်hတဲ့ရဲင်r
အရင် အလုပ်လုပ်တုန်းက သိတဲ့သူပါ။

你不需要认识的人。
Nǐ bù xūyào rènshì de rén.
နီပုရွှီးယောက် ရဲင့်rရှစ်hတဲ့ရဲင်r
မင်း သိဖို့မလိုတဲ့သူပါ။

需要的话我会说的。
Xūyào de huà wǒ huì shuō de.
ရွှီးယောက်တဲ့ဟွာ့ ဝေါ်ဟွေ့ရှောhတဲ့
လိုအပ်ရင် ငါပြောမှာပေါ့။

所以告诉我吧。
Suǒyǐ gàosù wǒ ba.
စောယီ ကောက်စုဝေါ်ပါ့
အဲဒါကြောင့် ငါ့ကို ပြောပြပါ။

他好像有话对你说。
Tā hǎoxiàng yǒu huà duì nǐ shuō.
ထားဟောင်ရှန့်(င်) ယိုဟွာ့ တွေ့နီရှောh
သူ့မှာ မင်းကို ပြောစရာရှိတယ်နဲ့ တူတယ်။

理由是什么?
lǐyóu shì shénme?
လီယိုရှစ်h ရှဲhမဲာ့
အကြောင်းပြချက်က ဘာလဲ။

我想问一件事。
Wǒ xiǎng wèn yí jiàn shì.
ဝေါရှန်(င်)ဝဲင့် ယီကျန့်ရှစ်h
တစ်ခုလောက် မေးချင်လို့ပါ။

为什么想知道?
Wèishénme xiǎng zhīdào?
ဝေ့ရှဲhမဲာ့ ရှန်(င်)ကျီးhတောက်
ဘာလို့ သိချင်တာလဲ။

想知道的是什么?
Xiǎng zhīdào de shì shénme?
ရှန်(င်)ကျီးhတောက်တဲ့ရှစ်h ရှဲhမဲာ့
သိချင်တာက ဘာလဲ။ ဘာကို သိချင်တာလဲ။

因为好奇!
Yīnwèi hàoqí!
ယင်းဝေ့ ဟောက်ချီ
သိချင်လို့ပေါ့။ စပ်စုချင်လို့ပေါ့။

Posted by Khin Khin Hla

ဝါက်တို စုစည္းမႈ - ၄၄ ။



သင့္အတြက္ ေလ့လာစရာေတြကေတာ့ အမ်ားႀကီးပါပဲ။ ဒီေန႔အတြက္ ေလ့လာစရာ စကားစုေလးေတြကို တင္ေပးလိုက္ၿပီေနာ္။

你不要太浪费钱。
Nǐ bú yào tài làngfèi qián.
နီ ပူေယာက္ ထိုက္လန္႔ေဖ့fခ်န္
မင္း ပိုက္ဆံ သိပ္မျဖဳန္းပါနဲ႔။

到月底了要省钱。
Dào yuèdǐ le yào shěng qián.
ေတာက္ယြဲ႕တီလဲာ့ ေယာက္ရွဲင္h(င္)ခ်န္
လကုန္ရက္ ေရာက္ၿပီ၊ ပိုက္ဆံ ေခြ်တာရမယ္။

不要浪费时间。
Bú yào làngfèi shíjiān.
ပူေယာက္ လန္႔ေဖ့f ရွီhက်န္း
အခ်ိန္ မျဖဳန္းပါနဲ႔။

省用一点。
Shěng yòng yīdiǎn.
ရွဲင္h(င္)ယံု႔(င္) ယိတ်န္
နည္းနည္း ေခြၽတာသံုးပါ။

他做生意,失败了。
Tā zuò shēngyi, shībài le.
ထားေဇာ့zရွဲင္းh(င္)ယိ ရွီးhပိုက္လဲာ့
သူ အေရာင္းအဝယ္လုပ္တာ ဆံုး႐ွံဳးသြားၿပီ။

不安全的工,不要做。
Bù ānquán de gōng, bú yào zuò.
ပုအန္းခြၽမ္တဲ့ကံုး(င္) ပူေယာက္ေဇာ့z
ေဘးမကင္းတဲ့ အလုပ္ကို မလုပ္ပါနဲ႔။

不要做不合法的工。
Bú yào zuò bù héfǎ de gōng.
ပူေယာက္ေဇာ့z ပုဟဲယ္းဖာfတဲ့ကံုး(င္)
ဥပေဒျပင္ပက အလုပ္ကို မလုပ္ပါနဲ႔။

不要随便乱做。
Bú yào suíbiàn luànzuò.
ပူေယာက္ ေစြျပန္႔လြမ့္ေဇာ့z
ျဖစ္သလို ေလၽွာက္မလုပ္ပါနဲ႔။

这工作不合算。
Zhè gōngzuò bù hésuàn.
က်ဲ႕hကံုး(င္)ေဇာ့z ပုဟဲယ္စြမ့္
ဒီအလုပ္က တြက္ေျခမကိုက္ဘူး။

最近生意不好。
Zuìjìn shēngyi bù hǎo.
ေဇြ႕zက်င့္ ရွဲင္းh(င္)ယိ ပုေဟာင္
အခုတေလာ အေရာင္းအဝယ္ မေကာင္းဘူး။

Unicode Version

ဝါကျတို စုစည်းမှု - ၄၄ ။


သင့်အတွက် လေ့လာစရာတွေကတော့ အများကြီးပါပဲ။ ဒီနေ့အတွက် လေ့လာစရာ စကားစုလေးတွေကို တင်ပေးလိုက်ပြီနော်။

你不要太浪费钱。
Nǐ bú yào tài làngfèi qián.
နီ ပူယောက် ထိုက်လန့်ဖေ့fချန်
မင်း ပိုက်ဆံ သိပ်မဖြုန်းပါနဲ့။

到月底了要省钱。
Dào yuèdǐ le yào shěng qián.
တောက်ယွဲ့တီလဲာ့ ယောက်ရှဲင်h(င်)ချန်
လကုန်ရက် ရောက်ပြီ၊ ပိုက်ဆံ ချွေတာရမယ်။

不要浪费时间。
Bú yào làngfèi shíjiān.
ပူယောက် လန့်ဖေ့f ရှီhကျန်း
အချိန် မဖြုန်းပါနဲ့။

省用一点。
Shěng yòng yīdiǎn.
ရှဲင်h(င်)ယုံ့(င်) ယိတျန်
နည်းနည်း ချွေတာသုံးပါ။

他做生意,失败了。
Tā zuò shēngyi, shībài le.
ထားဇော့zရှဲင်းh(င်)ယိ ရှီးhပိုက်လဲာ့
သူ အရောင်းအဝယ်လုပ်တာ ဆုံးရှုံးသွားပြီ။

不安全的工,不要做。
Bù ānquán de gōng, bú yào zuò.
ပုအန်းချွမ်တဲ့ကုံး(င်) ပူယောက်ဇော့z
ဘေးမကင်းတဲ့ အလုပ်ကို မလုပ်ပါနဲ့။

不要做不合法的工。
Bú yào zuò bù héfǎ de gōng.
ပူယောက်ဇော့z ပုဟဲယ်းဖာfတဲ့ကုံး(င်)
ဥပဒေပြင်ပက အလုပ်ကို မလုပ်ပါနဲ့။

不要随便乱做。
Bú yào suíbiàn luànzuò.
ပူယောက် စွေပြန့်လွမ့်ဇော့z
ဖြစ်သလို လျှောက်မလုပ်ပါနဲ့။

这工作不合算。
Zhè gōngzuò bù hésuàn.
ကျဲ့hကုံး(င်)ဇော့z ပုဟဲယ်စွမ့်
ဒီအလုပ်က တွက်ခြေမကိုက်ဘူး။

最近生意不好。
Zuìjìn shēngyi bù hǎo.
ဇွေ့zကျင့် ရှဲင်းh(င်)ယိ ပုဟောင်
အခုတလော အရောင်းအဝယ် မကောင်းဘူး။

Posted by Khin Khin Hla

ဝါက်တို စုစည္းမႈ - ၄၃ ။



ဘာသာစကားတစ္မ်ိဳးမ်ိဳးကို ကၽြမ္းက်င္စြာ တတ္ေျမာက္ခ်င္ရင္ အားသြန္ခြန္စိုက္ႀကိဳးစားေလ့က်င့္ဖို႔ လိုအပ္ပါလိမ့္မယ္။ ဒါေၾကာင့္မို႔ မ်ားမ်ားေလ့က်င့္ပါ။

打电话也不接,发短信也不回。
Dǎ diànhuà yě bù jiē, fā duǎnxìn yě bù huí.
တာတ်န္႔ဟြာ့ယယ္ ပုက်ဲ ဖားfတြမ္ရွင့္ယယ္ ပုေဟြ
ဖုန္းလည္း မကိုင္ဘူး၊ မက္ေဆ့ခ်္လည္း ျပန္မပို႔ဘူး။

我让他进来。
Wǒ ràng tā jìn lái.
ေဝၚရဲန္႔r(င္)ထား က်င့္လိုင္
ငါ သူ႔ကို ဝင္လာခိုင္းလိုက္မယ္။

干嘛喝那么多水?
Gànma hē nàme duō shuǐ?
ကန္႔မာဟဲယ္း နာ့မဲာ့ေတာေ႐ႊh
ဘာလို ့ေရေတြ ဒီေလာက္ေတာင္ ေသာက္ေနတာလဲ။

那天,穿什么衣服呢?
Nà tiān, chuān shénme yīfu ne?
နာ့ထ်န္း ခြၽမ္းhရွဲhမဲာ့ယီးဖုfနဲ
အဲဒီေန႔က်ရင္ ဘာဝတ္သြားရမလဲ။

该做的都做吧。
Gāi zuòde dōu zuò ba.
ကိုင္းေဇာ့zတဲ့ တိုးေဇာ့zပါ့
လုပ္သင့္တာအားလံုး လုပ္လိုက္ပါ။

我跟你告白一件事吧。
Wǒ gēn nǐ gàobái yī jiàn shì ba.
ေဝၚကဲင္းနီ ေကာက္ပိုင္ ယီက်န္႔ရွစ္hပါ့
ငါ မင္းကို ဝန္ခံစရာတစ္ခု ရွိတယ္။

我有件事想问你。
Wǒ yǒu jiàn shì xiǎng wèn nǐ.
ေဝါယိုက်န္႔ရွစ္h ရွန္(င္)ဝဲင့္နီ
ငါ မင္းကို ေမးစရာ ရွိတယ္။

我会诚实地回答。
Wǒ huì chéngshí de huídá.
ေဝၚေဟြ႕ ခ်ဲင္းh(င္)ရွီhတဲ့ ေဟြးတာ
ငါ ပြင့္ပြင့္လင္းလင္း ေျဖပါ့မယ္။

现在还没确定吗?
Xiànzài hái méi quèdìng ma?
ရွန္႔ဇိုက္z ဟိုင္ေမးခြၽဲ႕တင့္(င္)မား
အခု မေသခ်ာေသးလို႔လား။

我送你回去吧。
Wǒ sòng nǐ huí qù ba.
ေဝၚစုန္႔(င္)နီ ေဟြခြၽိပါ့
ငါ မင္းကို ျပန္လိုက္ပို႔ေပးမယ္။

Unicode Version

ဝါကျတို စုစည်းမှု - ၄၃ ။


ဘာသာစကားတစ်မျိုးမျိုးကို ကျွမ်းကျင်စွာ တတ်မြောက်ချင်ရင် အားသွန်ခွန်စိုက်ကြိုးစားလေ့ကျင့်ဖို့ လိုအပ်ပါလိမ့်မယ်။ ဒါကြောင့်မို့ များများလေ့ကျင့်ပါ။

打电话也不接,发短信也不回。
Dǎ diànhuà yě bù jiē, fā duǎnxìn yě bù huí.
တာတျန့်ဟွာ့ယယ် ပုကျဲ ဖားfတွမ်ရှင့်ယယ် ပုဟွေ
ဖုန်းလည်း မကိုင်ဘူး၊ မက်ဆေ့ချ်လည်း ပြန်မပို့ဘူး။

我让他进来。
Wǒ ràng tā jìn lái.
ဝေါ်ရဲန့်r(င်)ထား ကျင့်လိုင်
ငါ သူ့ကို ဝင်လာခိုင်းလိုက်မယ်။

干嘛喝那么多水?
Gànma hē nàme duō shuǐ?
ကန့်မာဟဲယ်း နာ့မဲာ့တောရွှေh
ဘာလို့ရေတွေ ဒီလောက်တောင် သောက်နေတာလဲ။

那天,穿什么衣服呢?
Nà tiān, chuān shénme yīfu ne?
နာ့ထျန်း ချွမ်းhရှဲhမဲာ့ယီးဖုfနဲ
အဲဒီနေ့ကျရင် ဘာဝတ်သွားရမလဲ။

该做的都做吧。
Gāi zuòde dōu zuò ba.
ကိုင်းဇော့zတဲ့ တိုးဇော့zပါ့
လုပ်သင့်တာအားလုံး လုပ်လိုက်ပါ။

我跟你告白一件事吧。
Wǒ gēn nǐ gàobái yī jiàn shì ba.
ဝေါ်ကဲင်းနီ ကောက်ပိုင် ယီကျန့်ရှစ်hပါ့
ငါ မင်းကို ဝန်ခံစရာတစ်ခု ရှိတယ်။

我有件事想问你。
Wǒ yǒu jiàn shì xiǎng wèn nǐ.
ဝေါယိုကျန့်ရှစ်h ရှန်(င်)ဝဲင့်နီ
ငါ မင်းကို မေးစရာ ရှိတယ်။

我会诚实地回答。
Wǒ huì chéngshí de huídá.
ဝေါ်ဟွေ့ ချဲင်းh(င်)ရှီhတဲ့ ဟွေးတာ
ငါ ပွင့်ပွင့်လင်းလင်း ဖြေပါ့မယ်။

现在还没确定吗?
Xiànzài hái méi quèdìng ma?
ရှန့်ဇိုက်z ဟိုင်မေးချွဲ့တင့်(င်)မား
အခု မသေချာသေးလို့လား။

我送你回去吧。
Wǒ sòng nǐ huí qù ba.
ဝေါ်စုန့်(င်)နီ ဟွေချွိပါ့
ငါ မင်းကို ပြန်လိုက်ပို့ပေးမယ်။

Posted by Khin Khin Hla

ဝါက်တို စုစည္းမႈ - ၄၂ ။



ဒီလိုစကားစုေလးေတြကိုလည္း မ်ားမ်ား က်က္မွတ္ထားသင့္ပါတယ္။ လိုတဲ့အခါမွာ အလြယ္တကူ ထုတ္သံုးလို႔ရတာေပါ့။

你可以走,没有人会拦你。
Nǐ kěyǐ zǒu, méiyǒu rén huì lán nǐ.
နီခဲယ္းယီဇိုz ေမးယိုရဲင္r ေဟြ႕လန္းနီ
မင္း သြားလို႔ရတယ္၊ မင္းကို ဘယ္သူမွ မတားဘူး။

那就没什么可怕的。
Nà jiù méi shénme kě pà de.
နာ့က်ိဳ႕ ေမးရွဲhမဲာ့ ခဲယ္ဖာ့တဲ့
ဒါဆို ဘာမွေၾကာက္စရာ မရွိေတာ့ဘူး။

怎么不问呢?
Zěnme bú wèn ne?
ဇဲင္zမဲာ့ ပူဝဲင့္နဲ
ဘာလို႔ မေမးတာလဲ။

你还是多关心你自己吧。
Nǐ háishì duō guānxīn zìjǐ ba.
နီ ဟိုင္ရွစ္h ေတာကြမ္းရွင္း ဇစ္zက်ီပါ့
မင္းကိုယ္မင္းပဲ မ်ားမ်ား ဂရုစိုက္ပါ။

应该没错。
Yīnggāi méi cuò.
ယင္း(င္)ကိုင္း ေမေဆာ့
မမွားေလာက္ပါဘူး။

那我就长话短说吧。
Nà wǒ jiù chánghuà duǎnshuō ba.
နာ့ ေဝၚက်ိဳ႕ ခ်န္h(င္)ဟြာ့တြမ္ေရွာhပါ့
ဒါဆို ငါ လိုရင္းတိုရွင္းပဲ ေျပာမယ္။

没什么事儿的话,你可以走了。
Méi shénme shìr de huà, nǐ kěyǐ zǒu le.
ေမးရွဲhမဲာ့ရွစ္hတဲ့ဟြာ့ နီခဲယ္းယီဇိုzလဲာ့
တျခားကိစၥ မရွိဘူးဆိုရင္ နင္ သြားလို႔ရၿပီ။

为什么来找我?
Wèishénme lái zhǎo wǒ.
ေဝ့ရွဲhမဲာ့ လိုင္းေက်ာင္းhေဝၚ
ဘာလို႔ ငါ့ကို လာရွာတာလဲ။

信里面都写了。
Xìn lǐmiàn dōu xiě le.
ရွင္းလီျမန္႔ တိုးရွယ္လဲာ့
စာထဲမွာ အားလံုး ေရးထားတယ္။

我在问你呢?
Wǒ zài wèn nǐ ne?
ေဝၚဇိုက္zဝဲင့္နီနဲ
ငါ မင္းကို ေမးေနတာေလ။

行不行?
Xíng bù xíng?
ရွင္(င္) ပုရွင္(င္)
ျဖစ္လား မျဖစ္ဘူးလား။ ရမလား မရဘူးလား။

Unicode Version

ဝါကျတို စုစည်းမှု - ၄၂ ။


ဒီလိုစကားစုလေးတွေကိုလည်း များများ ကျက်မှတ်ထားသင့်ပါတယ်။ လိုတဲ့အခါမှာ အလွယ်တကူ ထုတ်သုံးလို့ရတာပေါ့။

你可以走,没有人会拦你。
Nǐ kěyǐ zǒu, méiyǒu rén huì lán nǐ.
နီခဲယ်းယီဇိုz မေးယိုရဲင်r ဟွေ့လန်းနီ
မင်း သွားလို့ရတယ်၊ မင်းကို ဘယ်သူမှ မတားဘူး။

那就没什么可怕的。
Nà jiù méi shénme kě pà de.
နာ့ကျို့ မေးရှဲhမဲာ့ ခဲယ်ဖာ့တဲ့
ဒါဆို ဘာမှကြောက်စရာ မရှိတော့ဘူး။

怎么不问呢?
Zěnme bú wèn ne?
ဇဲင်zမဲာ့ ပူဝဲင့်နဲ
ဘာလို့ မမေးတာလဲ။

你还是多关心你自己吧。
Nǐ háishì duō guānxīn zìjǐ ba.
နီ ဟိုင်ရှစ်h တောကွမ်းရှင်း ဇစ်zကျီပါ့
မင်းကိုယ်မင်းပဲ များများ ဂရုစိုက်ပါ။

应该没错。
Yīnggāi méi cuò.
ယင်း(င်)ကိုင်း မေဆော့
မမှားလောက်ပါဘူး။

那我就长话短说吧。
Nà wǒ jiù chánghuà duǎnshuō ba.
နာ့ ဝေါ်ကျို့ ချန်h(င်)ဟွာ့တွမ်ရှောhပါ့
ဒါဆို ငါ လိုရင်းတိုရှင်းပဲ ပြောမယ်။

没什么事儿的话,你可以走了。
Méi shénme shìr de huà, nǐ kěyǐ zǒu le.
မေးရှဲhမဲာ့ရှစ်hတဲ့ဟွာ့ နီခဲယ်းယီဇိုzလဲာ့
တခြားကိစ္စ မရှိဘူးဆိုရင် နင် သွားလို့ရပြီ။

为什么来找我?
Wèishénme lái zhǎo wǒ.
ဝေ့ရှဲhမဲာ့ လိုင်းကျောင်းhဝေါ်
ဘာလို့ ငါ့ကို လာရှာတာလဲ။

信里面都写了。
Xìn lǐmiàn dōu xiě le.
ရှင်းလီမြန့် တိုးရှယ်လဲာ့
စာထဲမှာ အားလုံး ရေးထားတယ်။

我在问你呢?
Wǒ zài wèn nǐ ne?
ဝေါ်ဇိုက်zဝဲင့်နီနဲ
ငါ မင်းကို မေးနေတာလေ။

行不行?
Xíng bù xíng?
ရှင်(င်) ပုရှင်(င်)
ဖြစ်လား မဖြစ်ဘူးလား။ ရမလား မရဘူးလား။

Posted by Khin Khin Hla

နာရီ၊ မိနစ္၊ စကၠန္႔မ်ားျဖင့္ စကားေျပာျခင္း။



အခ်ိန္အေၾကာင္းေလ့လာေတာ့မယ္ဆိုရင္ နာရီ၊ မိနစ္၊ စကၠန္႔ေတြကိုလည္း ခ်န္လွပ္ထားလို႔မရပါ။ ဒါေၾကာင့္မို႔ နာရီ၊ မိနစ္၊ စကၠန္႔ေတြကို ေျပာဆိုတတ္ေအာင္ ေလ့လာၾကပါစို႔။

1.今何時ですか。
>Ima nanji desuka?
>အခု ဘယ္ႏွစ္နာရီလဲ။

2.一時です。
>Ichi ji desu.
>တစ္နာရီပါ။


3.一時半です。
>Ichi ji han desu.
>တစ္နာရီခြဲပါ။

4.丁度二時です。
>Choodo ni ji desu.
>ႏွစ္နာရီတိတိပါ။


5.三時五分過ぎです。
>San ji go fun sugi desu.
>သံုးနာရီ ငါးမိနစ္ပါ။

6.四時十分前です。
>Yo ji jippun mae desu.
>ေလးနာရီထိုးဖို႔ ဆယ္မိနစ္ပါ။


7.何時ごろ行きましょうか。
>Nanji goro ikimashooka?
>ဘယ္ႏွစ္နာရီေလာက္မွာ သြားၾကမွာလဲ။

8.飛行機は午前十時二十分に出ます。
>Hikooki wa gozen juu ji nijippun ni demasu.
>ေလယာဥ္က မနက္ ဆယ္နာရီ ၂၀-မိနစ္မွာ ထြက္မယ္။


9.午後一時十分に着きます。
>Gogo ichi ji jippun ni tsukimasu.
>ေန႔လည္တစ္နာရီ ဆယ္မိနစ္မွာ ေရာက္ပါမယ္။

10.歩いて五分位掛かります。
>>Aruite go fun gurai kakarimasu.
>>လမ္းေလ်ွာက္သြားရင္ ငါးမိနစ္ေလာက္ၾကာမယ္။


ဆက္စပ္ေလ့လာရန္ ေဝါဟာရမ်ား။

一時 ichi ji တစ္နာရီ

二時 ni ji ႏွစ္နာရီ

三時 san ji သံုးနာရီ

四時 yo ji ေလးနာရီ

五時 go ji ငါးနာရီ

六時 roku ji ေျခာက္နာရီ

七時 shichi ji ခုနစ္နာရီ

八時 hachi ji ရွစ္နာရီ

九時 ku ji ကိုးနာရီ

十時 juu ji ဆယ္နာရီ

一分 ippun တစ္မိနစ္

二分 ni fun ႏွစ္မိနစ္

三分 san pun သံုးမိနစ္

四分 yon pun ေလးမိနစ္

五分 go fun ငါးမိနစ္

六分 roppun ေျခာက္မိနစ္

七分 nana fun ခုနစ္မိနစ္

八分 happun, hachi fun ရွစ္မိနစ္

九分 kyuu fun ကိုးမိနစ္

十分 jippun ဆယ္မိနစ္

十五分 juu go fun ၁၅-မိနစ္

二十分 ni jippun ၂၀-မိနစ္

三十分 san jippun ၃၀-မိနစ္

四十分 yon jippun ၄၀-မိနစ္

五十分 go jippun ၅၀-မိနစ္

六十分 roku jippun ၆၀-မိနစ္

何分 nan pun ဘယ္ႏွစ္မိနစ္လဲ

何時 nan ji ဘယ္ႏွစ္နာရီလဲ

ima ယခု၊ အခု

丁度 choodo တိတိ

han တဝက္

過ぎ sugi ေက်ာ္လြန္ျခင္း

mae ေရွ႕

ごろ goro -ေလာက္၊ ခန္႔၊ နီးပါး

午前 gozen မနက္ပိုင္း

午後 gogo ညေနပိုင္း

昼休み hiru yasumi ေန႔လည္အားလပ္ခ်ိန္

一秒 ichi byoo တစ္စကၠန္႔

二秒 ni byoo ႏွစ္စကၠန္႔

三秒 san byoo သံုးစကၠန္႔

四秒 yon byoo ေလးစကၠန္႔

五秒 go byoo ငါးစကၠန္႔

六秒 roku byoo ေျခာက္စကၠန္႔

七秒 nana byoo ခုနစ္စကၠန္႔

八秒 hachi byoo ရွစ္စကၠန္႔

ခုႏွစ္သကၠရာဇ္ေတြကို ဘယ္လိုေျပာၾကမလဲ။



ခုႏွစ္သကၠရာဇ္ေတြကို ေျပာတတ္ေစဖို႔ ဒီသင္ခန္းစာက သင့္ကို အေထာက္အကူျပဳေပးပါလိမ့္မယ္။ အခုပဲ ေလ့လာၾကပါစို႔။

1.今年は西暦何年ですか。
>Kotoshi wa seireki nan nen desuka?
>ဒီႏွစ္က ခရစ္ႏွစ္ ဘယ္ႏွစ္ခုႏွစ္ ျဖစ္ပါသလဲ။

2.今年は西暦二千十四年です。
>Kotoshi wa seireki nisen juuyon nen desu.
>ဒီႏွစ္က ခရစ္ႏွစ္ ၂၀၁၄-ခုႏွစ္ ျဖစ္ပါတယ္။


3.あなたは何年、何月、何日に生まれましたか。
>Anata wa nan nen, nan gatsu, nan nichi ni umaremashitaka?
>ခင္ဗ်ားက ဘယ္ႏွစ္ခုႏွစ္၊ ဘာလ၊ ဘယ္ႏွစ္ရက္ေန႔မွာ ေမြးဖြားခဲ့ပါသလဲ။

4.私は千九百七十八年六月五日に生まれました。
>Watashi wa sen kyuuhyaku nanajuu hachi nen roku gatsu itsuka ni umaremashita.
>ကြ်န္ေတာ္က ၁၉၇၈-ခုႏွစ္၊ ဇြန္လ၊ ၅-ရက္ေန႔မွာ ေမြးဖြားခဲ့ပါတယ္။


5.あなたは日本に何年いますか。
>Anata wa Nihon ni nan nen imasuka?
>ခင္ဗ်ားက ဂ်ပန္မွာ ဘယ္ႏွစ္ႏွစ္ၾကာ ရွိမွာလဲ(ေနထိုင္မွာလဲ)။

6.私は日本に一年と六月位います。
>Watashi wa Nihon ni ichinen to rokka getsu gurai imasu.
>ကြ်န္ေတာ္က ဂ်ပန္မွာ တစ္ႏွစ္နဲ႔ ေျခာက္လၾကာနီးပါး ရွိပါ့မယ္။


7.あなたはこの前の日曜日に誰と映画へ行きましたか。
>Anata wa kono mae no nichiyoobi ni dare to eiga e ikimashitaka?
>ခင္ဗ်ားက လြန္ခဲ့တဲ့ တနဂၤေႏြေန႔က ဘယ္သူနဲ႔ ႐ုပ္ရွင္ကို သြားခဲ့ပါသလဲ။

8.今度の日曜日にも映画を見ますか。
>Kondo no nichiyoobi ni mo eiga o mimasuka?
>လာမယ့္တနဂၤေႏြေန႔မွာေရာ ႐ုပ္ရွင္ၾကည့္အံုးမွာလား။

 

9.私は日曜日に時々映画を見ます。
>Watashi wa nichiyoobi ni tokidoki eiga o mimasu.
>ကြ်န္ေတာ္က တနဂၤေႏြေန႔မွာ တခါတေလ ႐ုပ္ရွင္ၾကည့္ပါတယ္။

ဆက္စပ္ေလ့လာရန္ ေဝါဟာရမ်ား။
一昨年 ototoshi တစ္ႏွစ္က

去年 kyonen မႏွစ္က

今年 kotoshi ဒီႏွစ္

来年 rainen ေနာင္ႏွစ္၊ လာမည့္ႏွစ္

再来年 sarainen တစ္ႏွစ္ေက်ာ္ႏွစ္

半年 hantoshi ႏွစ္ဝက္

一か月 ikkagetsu တစ္လၾကာ

二か月 nikagetsu ႏွစ္လၾကာ

三か月 sankagetsu သံုးလၾကာ

四か月 yonkagetsu ေလးလၾကာ

五か月 gokagetsu ငါးလၾကာ

六か月 rokkagetsu ေျခာက္လၾကာ

七か月 nanakagetsu ခုနစ္လၾကာ

八か月 hakkagetsu ရွစ္လၾကာ

九か月 kyuukagetsu ကိုးလၾကာ

十か月 jikkagetsu ဆယ္လၾကာ

何か月 nan kagetsu ဘယ္ႏွစ္လၾကာလဲ

何年 nan nen ဘယ္ႏွစ္ခုႏွစ္ၾကာလဲ၊ ဘယ္ႏွစ္ႏွစ္ၾကာလဲ

西暦 seireki ခရစ္ႏွစ္

生まれる umareru ေမြးဖြားသည္

時々 tokidoki တခါတေလ

gurai နီးပါး၊ ခန္႔၊ ေလာက္

ရက္ေတြ၊ လေတြကို ေျပာၾကေတာ့မယ္ဆိုရင္။



ဂ်ပန္ဘာသာစကား ေလ့လာၾကသူမ်ားအေနျဖင့္ ရက္ေတြ၊ လေတြကို ေျပာေတာ့မယ္ဆိုရင္ ဒီသင္ခန္းစာေလးကို ေလ့လာထားၾကေပါ့ေနာ္။

1.今月は何月ですか。
>Kongetsu wa nan gatsu desuka?
>ဒီလက ဘာလျဖစ္ပါသလဲ။

2.今月は四月です。
>Kongetsu wa shigatsu desu.
>ဒီလက ဧၿပီလ ျဖစ္ပါတယ္။

3.先月は三月でした。
>Sengetsu wa sangatsu deshita.
>လြန္ခဲ့တဲ့လက မတ္လ ျဖစ္ခဲ့ပါတယ္။

4.来月は五月です。
>Raigetsu wa gogatsu desu.
>လာမယ့္လက ေမလျဖစ္ပါတယ္။

5.先月は何月でしたか。
>Sengetsu wa nangatsu deshitaka.
>လြန္ခဲ့ေသာလက ဘာလျဖစ္ခဲ့ပါသလဲ။

6.今日は何月何日何曜日ですか。
>Kyoo wa nangatsu, nannnichi, nanyoobi desuka?
>ဒီေန႔က ဘာလ၊ ဘယ္ႏွစ္ရက္ေန႔၊ ဘာေန႔ ျဖစ္ပါသလဲ။

7.あなたの誕生日は何月何日ですか。
>Anata no tanjoobi wa nangatsu nannichi desuka?
>ခင္ဗ်ားရဲ႕ ေမြးေန႔က ဘာလ၊ ဘယ္ႏွစ္ရက္ေန႔ ျဖစ္ပါသလဲ။

8.あなたは何時ミャンマーから日本へ来ましたか。
>Anata wa itsu Myanmaa kara Nihon e kimashitaka?
>ခင္ဗ်ားက ဘယ္တုန္းက ျမန္မာျပည္ကေန ဂ်ပန္ကို လာခဲ့ပါသလဲ။

9.私は二月二十日にミャンマーから日本へ来ました。
>Watashi wa nigatsu hatsuka ni Myanmaa kara Nihon e kimashita.
>ကြ်န္ေတာ္က ေဖေဖာ္ဝါရီလ ၂၀-ရက္ေန႔မွာ ျမန္မာျပည္ကေန ဂ်ပန္ကို လာခဲ့ပါတယ္။

ဆက္စပ္ေလ့လာရန္ ေဝါဟာရမ်ား

一月 ichi gatsu ဇန္နဝါရီလ

二月 ni gatsu ေဖေဖာ္ဝါရီလ

三月 san gatsu မတ္လ

四月 shi gatsu ဧၿပီလ

五月 go gatsu ေမလ

六月 roku gatsu ဇြန္လ

七月 shichi gatsu ဇူလိုင္လ

八月 hachi gatsu ၾသဂုတ္လ

九月 ku gatsu စက္တင္ဘာလ

十月 juu gatsu ေအာက္တိုဘာလ

十一月 juu ichi gatsu ႏိုဝင္ဘာလ

十二月 juu ni gatsu ဒီဇင္ဘာလ

何月 nan gatsu ဘာလလဲ

先々月 sensen getsu အရင့္အရင္လ

先月 sen getsu လြန္ခဲ့ေသာလ

今月 kon getsu ဒီလ

来月 rai getsu လာမယ့္လ

再来月 sarai getsu လာမယ့္တစ္လေက်ာ္လ

何時 itsu ဘယ္တုန္းကလဲ၊ ဘယ္ေတာ့လဲ

誕生日 tanjoobi ေမြးေန႔

中国 Chuugoku တရုတ္ျပည္

来る kuru လာသည္

ေန႔ရက္ေတြကို ဘယ္လိုေမးၿပီး ဘယ္လိုေျဖမလဲ။



ဂ်ပန္လို “ဒီေန႔ဘာေန႔လဲ”လို႔ ေမးရင္ “တနလၤာေန႔ကေန တနဂၤေႏြေန႔အထိ” ေန႔ရက္ေတြကို ေျပာဆိုတတ္ေစဖို႔ ဒီသင္ခန္းစာကို ေလ့လာၾကပါစို႔။

1.今日は何曜日ですか。
>Kyoo wa nanyoobi desuka?
>ဒီေန႔က ဘာေန႔ျဖစ္ပါသလဲ။

2.今日は土曜日です。
>Kyoo wa doyoobi desu.
>ဒီေန႔က စေနေန႔ျဖစ္ပါတယ္။


3.明日は日曜日です。
>Ashita wa nichiyoobi desu.
>မနက္ျဖန္က တနဂၤေႏြေန႔ ျဖစ္ပါတယ္။

4.昨日は金曜日でした。
>Kinoo wa kinyoobi deshita.
>မေန႔က ေသာၾကာေန႔ ျဖစ္ခဲ့ပါတယ္။


5.一昨日は何曜日でしたか。
>Ototoi wa nanyoobi deshitaka?
>တေန႔က ဘာေန႔ ျဖစ္ခဲ့ပါသလဲ။

6.あなたがたは水曜日に何処へ行きますか。
>Anatagata wa suiyoobi ni doko e ikimasuka?
>ခင္ဗ်ားတို႔က ဗုဒၶဟူးေန႔မွာ ဘယ္ကိုသြားမလဲ။


7.領事館へ行きます。
>Ryoojikan e ikimasu.
>ေကာင္စစ္ဝန္႐ံုးကို သြားပါမယ္။

8.火曜日にも何処かへ行きますか。
>Kayoobi ni mo doko ka e ikimasuka?
>အဂၤါေန႔မွာလည္း တစ္ေနရာရာကို သြားမလား။


9.火曜日には何処へも行きません。
>Kayoobi ni wa doko e mo ikimasen.
>အဂၤါေန႔မွာေတာ့ ဘယ္ေနရာကိုမွလည္း မသြားပါ။

ဆက္စပ္ေလ့လာရန္ ေဝါဟာရမ်ား။

日曜日 nichiyoobi တနဂၤေႏြေန႔

月曜日 getsuyoobi တနလၤာေန႔

火曜日 kayoobi အဂၤါေန႔

水曜日 suiyoobi ဗုဒၶဟူးေန႔

木曜日 mokuyoobi ၾကာသပေတးေန႔

金曜日 kinyoobi ေသာၾကာေန႔

土曜日 doyoobi စေနေန႔

何曜日 nanyoobi ဘာေန႔လဲ

一昨日 ototoi တေန႔က

昨日 kinoo မေန႔က

今日 kyoo ဒီေန႔

明日 ashita မနက္ျဖန္

明後日 asatte သန္ဘက္ခါ

何処 doko ဘယ္လဲ

行く iku သြားသည္

毎日 mai nichi ေန႔စဥ္ေန႔တိုင္း

毎朝 mai asa မနက္တိုင္း

毎晩 mai ban ညတိုင္း

休み yasumi ပိတ္ရက္၊ အားလပ္ရက္

祝日 shukujitsu ႐ံုးပိတ္ရက္၊ ပြဲေတာ္ရက္

平日 heihitsu ႐ံုးဖြင့္ရက္ (Mon to Fri)

市外 shigai ဆင္ေျခဖံုး

ဂ်ပန္စာလံုး(katakana)ေရးသားနည္း- ha,hi,fu,he,ho,ba,bi,bu,be,bo,pa,pi,pu,pe,po



ဒီေန႔ေလ့က်င့္ရမယ့္စာလံုးက မ်ားတယ္ေနာ္။ ha-hi-fu-he-ho ငါးလံုးကို အရင္ေရးၾကမယ္။ သူတို႔ရဲ႕ ညာဘက္မွာ daku-on တင္လိုက္ရင္ ba-bi-bu-be-bo ျဖစ္သြားမယ္။ handaku-on တင္လိုက္ရင္ေတာ့ pa-pi-pu-pe-po ျဖစ္သြားတာေပါ့ေနာ္။














ျပန္လွန္ေလ့က်င့္ခန္း။

ア イ ウ エ オ ン ー

カ キ ク ケ コ

ガ ギ グ ゲ ゴ

サ シ ス セ ソ

ザ ジ ズ ゼ ゾ 

タ チ ツ テ ト 

ダ ヂ ヅ デ ド 

ナ ニ ヌ ネ ノ 

ハ ヒ フ ヘ ホ

バ ビ ブ ベ ボ

パ ピ プ  ペ ポ

ေလ့လာပါ။

1. ハンカチ လက္သုတ္ပု၀ါ၊ လက္ကိုင္ပု၀ါ

2. ナイフ ဓား

3. バス ဘတ္စ္ကား

4. ズボン ေဘာင္းဘီ

5. ピアノ စႏၵရား

6. ページ စာမ်က္ႏွာ

ဂ်ပန္စာလံုး(katakana)ေရးသားနည္း- na,ni,nu,ne,no



na-ni-nu-ne-no ငါးလံုးရဲ႕ ေရးသားပံုေလးေတြကိုလည္း ေလ့လာၾကည့္ၾကပါအံုး။ ဒီေန႔ေတာ့ ငါးလံုးပဲ ေရးမယ္ေနာ္။






ျပန္လွန္ေလ့က်င့္ခန္း။

ア イ ウ エ オ ン ー

カ キ ク ケ コ

ガ ギ グ ゲ ゴ

サ シ ス セ ソ

ザ ジ ズ ゼ ゾ 

タ チ ツ テ ト 

ダ ヂ ヅ デ ド 

ナ ニ ヌ ネ ノ


ေလ့လာပါ။

1. ナナ ငွက္ေပ်ာသီး
ba

2. テニス တင္းနစ္

3. カヌー ကႏူးေလွ

4. ネクタイ နက္ခ္တိုင္၊ လည္စည္း

5. ノート မွတ္စုစာအုပ္

ဂ်ပန္စာလံုး(katakan)ေရးသားနည္း- ta,chi,tsu,te,to,da,ji,zu,de,do



ဆက္ေလ့လာရန္ စာလံုးမ်ားကေတာ့ ta-chi-tsu-te-to တို႔ပဲျဖစ္ၾကပါတယ္။ ၄င္းတို႔၏ ညာဘက္ေဒါင့္စြန္းတြင္ daku-on တင္ျခင္းျဖင့္ da-ji-zu-de-do အျဖစ္ ေျပာင္းလဲသြားပါသည္။










ျပန္လွန္ေလ့က်င့္ခန္း။

ア イ ウ エ オ ン ー

カ キ ク ケ コ

ガ ギ グ ゲ ゴ

サ シ ス セ ソ

ザ ジ ズ ゼ ゾ 

タ チ ツ テ ト 

ダ ヂ ヅ デ ド

ေလ့လာပါ။

1. タクシー တကၠစီ

2. ギター ဂီတာ

3. ドイツ ဂ်ာမဏီႏိုင္ငံ

4. テスト စမ္းသပ္မႈ

5. チーズ ခ်ီးစ္၊ ဒိန္ခဲ

6. ダンス အက
 
Copyright © 2013. Language Century - All Rights Reserved
Template Created by Language Century