အဂၤလိပ္စကားေျပာ - အိမ္မွာ (၂)။


ဒီေန႔ ဆက္လက္ေလ့က်င့္မယ့္ စကားေျပာပံုေလးပါ။ အိမ္ထဲမွာ “ဘယ္သူက ဘယ္မွာ ဘာလုပ္ေနတယ္” ဆိုတာကို အေမးအေျဖပံုစံေလးေတြနဲ႔ တင္ဆက္ထားတာပါ။

At Home (2)

A: Where are you?
>>မင္း ဘယ္မွာလဲ။

B: I am in the kitchen.
>>ကၽြန္မ မီးဖိုေခ်ာင္ထဲမွာပါ။


A: What are you doing?
>>မင္း ဘာလုပ္ေနလဲ။

B: I am cooking dinner.
>>ကၽြန္မ ညစာခ်က္ေနတယ္။

A: Where are Bill and Mary?
>>Bill နဲ႔ Mary က ဘယ္မွာလဲ။

B: They are in the living room.
>>သူတို႔က ဧည့္ခန္းထဲမွာပါ။

A: What are they doing?
>>သူတို႔ ဘာလုပ္ေနၾကသလဲ။

B: They are watching TV.
>>သူတို႔ တီဗီၾကည့္ေနၾကတယ္။

A: Where is the cat?
>>ေၾကာင္က ဘယ္မွာလဲ။

B: She is in the dining room.
>>သူမ ထမင္းစားခန္းထဲမွာ။

A: What is she doing?
>>သူမ ဘာလုပ္ေနလဲ။

B: She is sleeping.
>>သူမ အိပ္ေနပါတယ္။

ဒါ ဘာလဲ။ ဟိုဟာ ဘာလဲ။



ႏိုင္ငံျခားဘာသာစကား ေလ့လာေနၾကသူမ်ားအဖို႔ မိမိ မသိတဲ့ အေခၚအေ၀ၚတစ္ခုခုကို ေမးခ်င္တဲ့အခါမွာ ဒီလိုပံုစံေလးေတြကို သံုးလို႔ရပါတယ္။ ေရးတတ္ေအာင္လည္း ေလ့က်င့္ထားဖို႔ လိုတာေပါ့ေနာ္။


ဆက္စပ္ေလ့က်င့္ရန္ ၀ါက်တိုေလးမ်ား။

1. 这 是 什 么 ?
☞ ဒါ ဘာလဲ။

2. 那 是 什 么 ?
☞ ဟိုဟာ ဘာလဲ။

3. 这 是 书 。
☞ ဒါ စာအုပ္ပါ။

4. 是 什 么 书 ?
☞ ဘာစာအုပ္လဲ။
 

5. 这 是 字 典 。
☞ ဒါ အဘိဓာန္ပါ။

6. 那 是 报 纸 。
☞ ဟိုဟာ သတင္းစာပါ။

7. 这 不 是 杂 志 。
☞ ဒါ မဂၢဇင္း မဟုတ္ဘူး။

8. 那 是 不 是 字 典 ?
☞ အဲဒါ အဘိဓာန္လား။

9. 那 不 是 报 纸 吗 ?
☞ ဟိုဟာ သတင္းစာ မဟုတ္ဘူးလား။

10. 这 不 是 书 吗 ?
☞ ဒါ စာအုပ္ မဟုတ္ဘူးလား။

ငါ ကုမၸဏီ သြားမလို႔ပါ။



မိမိ သြားမယ့္ေနရာေလးေတြကို တ႐ုတ္လို ေရးတတ္ေစဖို႔အတြက္ ဒီသင္ခန္းစာေလးက သင့္အား အေထာက္အကူျပဳေပးပါလိမ့္မယ္။


ဆက္စပ္ေလ့က်င့္ရန္ ၀ါက်တိုေလးမ်ား။

1. 你 去 哪 儿 ?
☞ မင္း ဘယ္သြားမလို႔လဲ။

2. 我 去 超 市 。
☞ ငါ စူပါမားကက္ သြားမလို႔။

3. 我 去 医 院 。
☞ ငါ ေဆး႐ံု သြားမလို႔။
 

4. 他 去 公 司 。
☞ သူ ကုမၸဏီ သြားမလို႔။

5. 她 去 工 厂 。
☞ သူမ စက္႐ံု သြားမလို႔။

6. 你 去 学 校 吗 ?
☞ မင္း ေက်ာင္းသြားမလို႔လား။

သင္ ဘာအသား ႀကိဳက္ပါသလဲ။



ေန႔စဥ္ စားေသာက္မႈပံုစံထဲမွာ အသားဟင္းတစ္မ်ိဳးမ်ိဳးေတာ့ ပါတာေပါ့။ တခ်ိဳ႕ကလည္း သက္သတ္လြတ္ စားၾကတယ္။ တခ်ိဳ႕ကေတာ့ ေရွာင္တဲ့ အသားေတြလည္း ရွိတာေပါ့။


ဆက္စပ္ေလ့က်င့္ရန္ ေ၀ါဟာရမ်ား။

1. 鸡 肉 ၾကက္သား 

2. 鸭 肉 ဘဲသား 

3. 鸡 蛋 ၾကက္ဥ 

4. 鸭 蛋 ဘဲဥ 

5. 猪 肉 ဝက္သား 

6. 牛 肉 အမဲသား 

7. 羊 肉 ဆိတ္သား

မေတြ႕တာၾကာတဲ့ သူငယ္ခ်င္းနဲ႔ဆံုရင္။



အလုပ္ေတြက မ်ားေတာ့ သူငယ္ခ်င္းေတြနဲ႔လည္း မဆံုျဖစ္ၾကဘူး။ မေမွ်ာ္လင့္ဘဲ လမ္းမွာဆံုတဲ့အခါမွာေတာ့ အားရ၀မ္းသာ ႏႈတ္ဆက္ၾကတာေပါ့။

A: 喂,马先生!
☞ Wèi, Mǎ xiānsheng!
☞ ေဝ့ မာရွန္းရွဲင္းh(င္)
☞ ေဟ့၊ မစၥတာ မာ။

B: 啊,是你,丁先生,你好!
☞ À, shì nǐ, Dīng xiānsheng, nǐ hǎo!
☞ အာ့ ရွစ္hနီ တင္း(င္)ရွန္းရွဲင္းh(င္) နီးေဟာင္
☞ ေၾသာ္၊ ခင္ဗ်ားပဲ၊ မစၥတာ တိန္း၊ မဂၤလာပါ။

A: 你好。你现在在哪儿工作?
☞ Nǐ hǎo. Nǐ xiànzài zài nǎr gōngzuò?
☞ နီးေဟာင္ နီ ရွန္႔ဇိုက္z ဇိုက္zနာr ကံုး(င္)ေဇာ့z
☞ မဂၤလာပါ။ ခင္ဗ်ား အခု ဘယ္မွာ အလုပ္လုပ္ေနလဲ။

B: 我在银行工作,你呢?
☞ Wǒ zài yínháng gōngzuò, nǐ ne?
☞ ေဝၚဇိုက္z ယင္းဟန္(င္) ကံုး(င္)ေဇာ့z နီနဲ
☞ ကြ်န္ေတာ္ ဘဏ္မွာ လုပ္တယ္၊ ခင္ဗ်ားေရာ။

A: 我在公司工作。你忙不忙?
☞ Wǒ zài gōngsī gōngzuò. Nǐ máng bù máng?
☞ ေဝၚဇိုက္z ကံုး(င္)စီး ကံုး(င္)ေဇာ့z နီ မန္(င္)ပုမန္(င္)
☞ ကြ်န္ေတာ္ ကုမၸဏီမွာ လုပ္တယ္။ ခင္ဗ်ား အလုပ္မ်ားလား။

B: 不忙。你孩子好吗?
☞ Bù máng. Nǐ háizi hǎo ma?
☞ ပုမန္(င္) နီဟိုင္ဇစ္z ေဟာင္မား
☞ မမ်ားပါဘူး။ ခင္ဗ်ားကေလး ေနေကာင္းရဲ႕လား။

A: 很好。谢谢。
☞ Hěn hǎo. Xièxie.
☞ ဟဲင္းေဟာင္ ရွဲ႕ရွဲ႕
☞ ေကာင္းပါတယ္။ ေက်းဇူးပါ။

B: 再见!
☞ Zài jiàn!
☞ ဇိုက္zက်န္႔
☞ ဘိုင့္ဘိုင္။

A: 再见!
☞ Zài jiàn!
☞ ဇိုက္zက်န္႔
☞ ဘိုင္။

Unicode Verison

မတွေ့တာကြာတဲ့ သူငယ်ချင်းနဲ့ဆုံရင်။


အလုပ်တွေက များတော့ သူငယ်ချင်းတွေနဲ့လည်း မဆုံဖြစ်ကြဘူး။ မမျှော်လင့်ဘဲ လမ်းမှာဆုံတဲ့အခါမှာတော့ အားရဝမ်းသာ နှုတ်ဆက်ကြတာပေါ့။

A: 喂,马先生!
☞ Wèi, Mǎ xiānsheng!
☞ ဝေ့ မာရှန်းရှဲင်းh(င်)
☞ ဟေ့၊ မစ္စတာ မာ။

B: 啊,是你,丁先生,你好!
☞ À, shì nǐ, Dīng xiānsheng, nǐ hǎo!
☞ အာ့ ရှစ်hနီ တင်း(င်)ရှန်းရှဲင်းh(င်) နီးဟောင်
☞ သြော်၊ ခင်ဗျားပဲ၊ မစ္စတာ တိန်း၊ မင်္ဂလာပါ။

A: 你好。你现在在哪儿工作?
☞ Nǐ hǎo. Nǐ xiànzài zài nǎr gōngzuò?
☞ နီးဟောင် နီ ရှန့်ဇိုက်z ဇိုက်zနာr ကုံး(င်)ဇော့z
☞ မင်္ဂလာပါ။ ခင်ဗျား အခု ဘယ်မှာ အလုပ်လုပ်နေလဲ။

B: 我在银行工作,你呢?
☞ Wǒ zài yínháng gōngzuò, nǐ ne?
☞ ဝေါ်ဇိုက်z ယင်းဟန်(င်) ကုံး(င်)ဇော့z နီနဲ
☞ ကျွန်တော် ဘဏ်မှာ လုပ်တယ်၊ ခင်ဗျားရော။

A: 我在公司工作。你忙不忙?
☞ Wǒ zài gōngsī gōngzuò. Nǐ máng bù máng?
☞ ဝေါ်ဇိုက်z ကုံး(င်)စီး ကုံး(င်)ဇော့z နီ မန်(င်)ပုမန်(င်)
☞ ကျွန်တော် ကုမ္ပဏီမှာ လုပ်တယ်။ ခင်ဗျား အလုပ်များလား။

B: 不忙。你孩子好吗?
☞ Bù máng. Nǐ háizi hǎo ma?
☞ ပုမန်(င်) နီဟိုင်ဇစ်z ဟောင်မား
☞ မများပါဘူး။ ခင်ဗျားကလေး နေကောင်းရဲ့လား။

A: 很好。谢谢。
☞ Hěn hǎo. Xièxie.
☞ ဟဲင်းဟောင် ရှဲ့ရှဲ့
☞ ကောင်းပါတယ်။ ကျေးဇူးပါ။

B: 再见!
☞ Zài jiàn!
☞ ဇိုက်zကျန့်
☞ ဘိုင့်ဘိုင်။

A: 再见!
☞ Zài jiàn!
☞ ဇိုက်zကျန့်
☞ ဘိုင်။

လူႀကီးမင္းတို႔၏ ကားမ်ားကို အလွဆင္ႏိုင္ေစဖို႔။



လူႀကီးမင္းတို႔၏ ကားအတြင္းပိုင္းကို ေနာက္ဆံုးေပၚ ဒီဇိုင္းအလန္းမ်ားျဖင့္ အလွဆင္ေပးရန္ ကၽြႏ္ုပ္တို႔မွ ၀န္ေဆာင္မႈမ်ား ေပးေနပါၿပီ။ အခုပဲ ဆက္သြယ္လိုက္ပါေနာ္။

“ရွမ္းကန္” ကားအတြင္းပိုင္း အလွဆင္လုပ္ငန္း။

ကားအတြင္းပိုင္းရွိ ပ်က္စီးေနေသာ ကၽြန္းကြက္မ်ားအား အလွဆင္ေပးျခင္း၊ 
ကၽြန္းကြက္မပါေသာ ကားမ်ားအား ကၽြန္းကြက္အလွဆင္ေပးျခင္း၊
ကၽြန္းကြက္အျပင္ အျခားဒီဇိုင္းမ်ားအား စိတ္ႀကိဳက္ေ႐ြးခ်ယ္ အလွဆင္ႏိုင္ျခင္း၊ 
ကားအျပင္ပိုင္းရွိ “ရွဲ၊ ဘက္ၾကည့္မွန္၊ အလြိဳင္း၀ွီး၊ စပိြဳင္ယာမ်ား”အား စိတ္ႀကိဳက္ဒီဇိုင္းမ်ားျဖင့္ အလွဆင္ေပးေနပါၿပီ။

Water Transfer Printing နည္းပညာျဖင့္ လူႀကီးမင္းတို႔၏ ကားမ်ားကို စိတ္တိုင္းက်သည္အထိ အလွဆင္ေပးေနပါၿပီ။

လိပ္စာ-
အမွတ္-၁၂၄၄၊ အခန္း-၁၊ သစၥာလမ္း၊
၇-ရပ္ကြက္၊ ေတာင္ဥကၠလာပၿမိဳ႕နယ္။

Tel : 09-25000-2745

ပိုၿပီး အေသးစိတ္သိလိုပါက ေအာက္ပါ Link (ရွမ္းကန္) တြင္ ၀င္ေရာက္ၾကည့္႐ွဳပါ။

စိတ္ႀကိဳက္ ဒီဇိုင္းမ်ား ေ႐ြးခ်ယ္ႏိုင္ပါတယ္...
Water Transfer Printing နည္းပညာကို သံုးပါတယ္...
ကၽြန္းကြက္ ဒီဇိုင္းေတြနဲ႔ အလွဆင္လိုက္တဲ့အခါ...
တျခားဒီဇိုင္းေတြလည္း ရွိေသးတယ္ေနာ္...

Water Transfer Printing နည္းပညာ ဗီဒီယိုဖိုင္(1)  ၾကည့္ရန္ - ႏွိပ္ပါ။

Water Transfer Printing နည္းပညာ ဗီဒီယိုဖိုင္(2)  ၾကည့္ရန္ - ႏွိပ္ပါ။

Water Transfer Printing နည္းပညာ ဗီဒီယိုဖိုင္(3)  ၾကည့္ရန္ - ႏွိပ္ပါ။

Water Transfer Printing နည္းပညာ ဗီဒီယိုဖိုင္4)  ၾကည့္ရန္ - ႏွိပ္ပါ။

Water Transfer Printing နည္းပညာ ဗီဒီယိုဖိုင္(5)  ၾကည့္ရန္ - ႏွိပ္ပါ။
 
Copyright © 2013. Language Century - All Rights Reserved
Template Created by Language Century