ခံစားနားဆင္ တ႐ုတ္သံစဥ္(116)။



ဒီအဆိုေတာ္ရဲ႕ သီခ်င္းေတြက အားလံုးနားေထာင္လို႔ေကာင္းပါတယ္။ ဒီသီခ်င္းေလးကလည္း အရမ္းျမဴးၿပီး၊ အရမ္းေကာင္းပါတယ္။

သီခ်င္းအမည္ - 等你一万年

YouTube - Link

ခံစားနားဆင္ တ႐ုတ္သံစဥ္(115)။



“朋友” ဆိုတာက ျမန္မာလို “မိတ္ေဆြ၊ သူငယ္ခ်င္း” လို႔ အ ဓိပၸာယ္ရပါတယ္။ ဒီသီခ်င္းေလးကေတာ့ သူငယ္ခ်င္းစိတ္ဓာတ္ကို ေဖာ္ၫႊန္းထားပါတယ္။

သီခ်င္းအမည္ -  朋友
YouTube - Link

ခံစားနားဆင္ တ႐ုတ္သံစဥ္(114)။



ဒီသီခ်င္းေလးကေတာ့ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ ၾကာခဲ့ပါၿပီ။ ဒါေပမယ့္ နားဆင္သူေတြရဲ႕ ရင္ထဲမွာ ဘယ္ေတာ့မွ ႐ိုးမသြားႏိုင္တဲ့ သီခ်င္းေကာင္းေလးတစ္ပုဒ္ပါပဲ။

သီခ်င္းအမည္ - 爱你一万年

YouTube - Link

ခံစားနားဆင္ တ႐ုတ္သံစဥ္(113)။



တ႐ုတ္လူမ်ိဳးေတြရဲ႕ မ်ိဳး႐ိုးဇာတိမာန္ကို ေဖာ္ၫႊန္းတဲ့ သီခ်င္းေလးတစ္ပုဒ္ပါ။ ျမဴးၾကြတဲ့ သံစဥ္ေတြကို နားဆင္ၾကည့္ႏိုင္ပါတယ္။

သီခ်င္းအမည္ - 中国人

YouTube - Link

ခံစားနားဆင္ တ႐ုတ္သံစဥ္(112)။



ဒီတ႐ုတ္သီခ်င္းေလးကလည္း ျမန္မာေတြရဲ႕ သႀကၤန္သီခ်င္းအေနနဲ႔ ျပန္ဆိုထားပါေသးတယ္။ ျမဴးျမဴးေလးနဲ႔ နားေထာင္ေကာင္းတာမို႔ အားေပးၾကပါအံုးေနာ္။

သီခ်င္းအမည္ - 不怕不怕

ျမန္မာသံစဥ္ - 

YouTube - Link

ေမြးေန႔ဆုေတာင္းသီခ်င္းကို တ႐ုတ္လို ဆိုၾကမယ္။



လူသားအားလံုးနဲ႔ သက္ဆိုင္တဲ့ သီခ်င္းေလးတစ္ပုဒ္ တင္ေပးလိုက္ပါတယ္။ တစ္ႏွစ္တစ္ခါ ႀကံဳရမယ့္ သင့္ေမြးေန႔မွာ ေမြးေန႔ဆုေတာင္းကို တ႐ုတ္ဗားရွင္းေလးနဲ႔ ေပ်ာ္ၾကရေအာင္!!!
 
သီခ်င္းစာသားေလးေတြေရာ၊ အဓိပၸာယ္ဘာသာျပန္ကိုပါ ေရးေပးထားပါတယ္။ ဗီဒီယိုဖိုင္ေလးဖြင့္ၿပီး လိုက္ဆိုၾကည့္ပါအံုးေနာ္။ 


ေမြးေန႔ဆုေတာင္းသီခ်င္း

祝你生日快乐!
Zhù nǐ shēngrì kuàilè!
က်ဳh နီ.. ရွိန္းဂ္h႐ြတ္r ခြိဳက္လဲာ့

ေမြးေန႔မွာ ေပ်ာ္႐ႊင္ပါေစ။

祝你身体健康!
Zhù nǐ shēntǐ jiànkāng!
က်ဳh နီ.. ရွဲင္းhထီ.. က်န္႔ခန္းဂ္
က်န္းမာပါေစ။


祝你万事如意!
Zhù nǐ wànshì rúyì!
က်ဳh နီ.. ဝမ့္ရွစ္h ႐ူrယိ
အရာခပ္သိမ္း အဆင္ေျပပါေစ။

祝你发财,新年好!
Zhù nǐ fācái, xīnnián hǎo!
က်ဳh နီ.. ဖားfဆိုင္ ရွင္းႏ်ယ္ေဟာင္..
ႏွစ္သစ္မွာ စီးပြားဥစၥာ တိုးတက္ပါေစ။


祝三月份的寿星,生日快乐!
မတ္လမွာ က်ေရာက္တဲ့ ေမြးေန႔ရွင္မ်ားအားလံုး ေမြးေန႔မွာ ေပ်ာ္႐ႊင္ၾကပါေစလို႔ Admin မွ ဆုေတာင္းေပးလိုက္ပါတယ္။

么么哒 မြက်ိ...မြက်ိ


[ Unicode Version ]

လူသားအားလုံးနဲ့ သက်ဆိုင်တဲ့ သီချင်းလေးတစ်ပုဒ် တင်ပေးလိုက်ပါတယ်။ တစ်နှစ်တစ်ခါ ကြုံရမယ့် သင့်မွေးနေ့မှာ မွေးနေ့ဆုတောင်းကို တရုတ်ဗားရှင်းလေးနဲ့ ပျော်ကြရအောင်!!!

 
သီချင်းစာသားလေးတွေရော၊ အဓိပ္ပာယ်ဘာသာပြန်ကိုပါ ရေးပေးထားပါတယ်။ ဗီဒီယိုဖိုင်လေးဖွင့်ပြီး လိုက်ဆိုကြည့်ပါအုံးနော်။

မွေးနေ့ဆုတောင်းသီချင်း

祝你生日快乐!
Zhù nǐ shēngrì kuàilè!
ကျုh နီ.. ရှိန်းဂ်hရွတ်r ခွိုက်လဲာ့
မွေးနေ့မှာ ပျော်ရွှင်ပါစေ။

祝你身体健康!
Zhù nǐ shēntǐ jiànkāng!
ကျုh နီ.. ရှဲင်းhထီ.. ကျန့်ခန်းဂ်
ကျန်းမာပါစေ။


祝你万事如意!
Zhù nǐ wànshì rúyì!
ကျုh နီ.. ဝမ့်ရှစ်h ရူrယိ
အရာခပ်သိမ်း အဆင်ပြေပါစေ။

祝你发财,新年好!
Zhù nǐ fācái, xīnnián hǎo!
ကျုh နီ.. ဖားfဆိုင် ရှင်းနျယ်ဟောင်..
နှစ်သစ်မှာ စီးပွားဥစ္စာ တိုးတက်ပါစေ။


祝三月份的寿星,生日快乐!
မတ်လမှာ ကျရောက်တဲ့ မွေးနေ့ရှင်များအားလုံး မွေးနေ့မှာ ပျော်ရွှင်ကြပါစေလို့ Admin မှ ဆုတောင်းပေးလိုက်ပါတယ်။

么么哒 မွကျိ...မွကျိ


YouTube Link - https://youtu.be/IXhcewV9u8E

လူေတြ ဘာေၾကာင့္ လမ္းေဘးစာကို ႀကိဳက္ၾကတာလဲ။



ႏိုင္ငံတိုင္းမွာ လမ္းေဘးေစ်းဆိုင္တန္းေတြ ရွိၾကသလို၊ အရမ္းလည္း စည္ကားပါတယ္။ ျမန္မာျပည္မွာေတာ့ ရန္ကုန္ ကမ္းနားလမ္း ညေစ်းေပါ့။ သင္ ေရာက္ဖူးၿပီးၿပီလား။

为什么人们喜欢路边摊

在中国,每个城市都有一些街道或者角落,你可以找到各种路边小吃摊。
တ႐ုတ္ျပည္မွာ ၿမိဳ႕တိုင္းရဲ႕ လမ္းတခ်ိဳ႕ ဒါမွမဟုတ္ လမ္းေဒါင့္ေတြမွာ လမ္းေဘးသြားေရစာဆိုင္ေတြကို သင္ ရွာေတြ႕ႏိုင္ပါတယ္။

在中文里,这些食物也叫“黑暗料理”。
တ႐ုတ္ဘာသာမွာေတာ့ ဒီအစားအစာေတြကို 黑暗料理 hēi àn liào lǐ လို႔ေခၚပါတယ္။

为什么这么多人喜欢吃路边摊呢?
ဒီေလာက္လူေတြအမ်ားႀကီးက ဘာေၾကာင့္ လမ္းေဘးအစားအစာေတြကို ႀကိဳက္ၾကတာလဲ။

首先,路边摊小吃多种多样,不管你喜欢什么口味,都能找到爱吃的东西。
ပထမအေနနဲ႔က လမ္းေဘးဆိုင္ေတြမွာ အစားအစာ အမ်ိဳးမ်ိဳးရပါတယ္၊ သင္ ဘယ္လိုအရသာမ်ိဳးပဲ ႀကိဳက္ႀကိဳက္၊ သင္ႀကိဳက္တဲ့ အစားအစာကို ရွာလို႔ရပါတယ္။

你还可以看到他们是怎么做的,告诉师傅放的少盐、糖或者辣椒。
သူတို႔ ဘယ္လိုခ်က္တယ္ဆိုတာကို သင္ ၾကည့္လို႔ရပါေသးတယ္၊ ဆား၊ သၾကား ဒါမွမဟုတ္ င႐ုပ္သီးေလၽွာ့ထည့္ဖို႔ကိုလည္း စားဖိုမွဴးကို ေျပာျပလို႔ရပါတယ္။

其次,吃路边摊非常方便,一般只要等三到五分钟就可以吃到。
ဒုတိယအေနနဲ႔က လမ္းေဘးစာစားရတာ အရမ္း အဆင္ေျပတယ္၊ သာမန္အားျဖင့္ သံုးမိနစ္က ငါးမိနစ္အထိ ေစာင့္လိုက္႐ံုနဲ႔ စားလို႔ရပါတယ္။

有的小吃甚至是已经做好的,你不用等,可以买了边走边吃。
တခ်ိဳ႕အစားအစာေတြက ႀကိဳလုပ္ၿပီးသားေတြပါ။ သင္ ေစာင့္ေနစရာ မလိုပါဘူး၊ ဝယ္ၿပီးတာနဲ႔ လမ္းေလၽွာက္ရင္း စားလို႔ရပါတယ္။

第三,路边摊很便宜,你只要花不到十块钱就可以吃饱。
တတိယအေနနဲ႔က လမ္းေဘးဆိုင္ေတြက အရမ္း ေစ်းသက္သာတယ္၊ သင္က ၁၀ ယြမ္ေလာက္ေတာင္ မကုန္ဘဲ ဗိုက္ဝေအာင္ စားလို႔ရပါတယ္။

所以在学校附近常常有很多路边摊。
ဒါေၾကာင့္ ေက်ာင္းအနီးတဝိုက္မွာ လမ္းေဘးဆိုင္ေတြ အမ်ားႀကီးကို အၿမဲေတြ႕ရေလ့ရွိပါတယ္။

很多学生喜欢下课后去路边摊吃东西。
ေက်ာင္းသားေတြက အတန္းဆင္းရင္ လမ္းေဘးစာ စားရတာကို သေဘာက်ၾကတယ္။

第四,路边摊也是很多人童年回忆的一部分。
စတုတၳအေနနဲ႔က လူေတြ ငယ္ဘဝရဲ႕ အမွတ္ရစရာ အစိတ္အပိုင္းတစ္ခုလည္း ျဖစ္ပါတယ္။

你可能会想起跟童年的小伙伴们一起吃的烤串,也可能会想起爸爸给你买的棉花糖。
ကေလးဘဝတုန္းက သူငယ္ခ်င္းေတြနဲ႔အတူတူ စားခဲ့ၾကတဲ့ အသားကင္ကို သင္ သတိရေကာင္း သတိရႏိုင္တယ္၊ အေဖက သင့္ကို ဝယ္ေပးခဲ့တဲ့ သၾကားငွက္သိုက္ကိုလည္း သတိရေကာင္း သတိရႏိုင္တယ္။

不过,因为路边摊的食物常常有很多油、盐或者糖,对身体不好,所以最好不要吃太多。
ဒါေပမယ့္ လမ္းေဘးဆိုင္က အစားအစာေတြဟာ ဆီ၊ ဆား ဒါမမွဟုတ္ သၾကားေတြ အရမ္းမ်ားတာေၾကာင့္ က်န္းမာေရးအတြက္ေတာ့ မေကာင္းပါဘူး၊ ဒါေၾကာင့္ အေကာင္းဆံုးကေတာ့ သိပ္အမ်ားႀကီး မစားပါနဲ႔။

★ ေဝါဟာရမ်ား

1. 城市〔chéngshì〕ၿမိဳ႕

2. 街道〔jiēdào〕လမ္း

3. 或者〔huòzhě〕ဒါမွမဟုတ္။ သို႔မဟုတ္

4. 角落〔jiǎoluò〕လမ္းေထာင့္

5. 各种〔gèzhǒng〕အမ်ိဳးမ်ိဳးေသာ

6. 路边〔lùbiān〕လမ္းေဘး

7. 小吃〔xiǎochī〕သြားရည္စာ

8. 食物〔shíwù〕အစားအစာ

9. 黑暗〔hēi'àn〕အေမွာင္

10. 料理〔liàolǐ〕ဟင္း။ အစားအစာ

11. 路边摊〔lùbiāntān〕လမ္းေဘးစာ

12. 首先〔shǒuxiān〕ပထမအေနနဲ႔

13. 多种多样〔duōzhǒng duōyàng〕အမ်ိဳးမ်ိဳးအစားစား

14. 不管〔bùguǎn〕ဘယ္လိုပဲ ...

15. 口味〔kǒuwèi〕အရသာ

16. 师傅〔shīfu〕ဆရာသမား

17. 盐〔yán〕ဆား

18. 糖〔táng〕သၾကား

19. 辣椒〔làjiāo〕ငရုပ္သီး

20. 其次〔qícì〕ဒုတိယအေနနဲ႔

21. 方便〔fāngbiàn〕အဆင္ေျပေသာ

22. 一般〔yìbān〕 ေယ်ဘုယ်

23. 等〔děng〕 ေစာင့္ဆိုင္းသည္

24. 分钟〔fēnzhōng〕မိနစ္

25. 甚至〔shènzhì〕ထိုထက္မက

26. 已经〔yǐjīng〕... ၿပီးႏွင့္ၿပီ

27. 第三〔dìsān〕တတိယ

28. 便宜〔piányi〕 ေစ်းေပါေသာ

29. 花〔huā〕ကုန္က်သည္။ သံုးစြဲသည္

30. 吃饱〔chībǎo〕စားလို႔ ဝသည္

31. 学校〔xuéxiào〕 ေက်ာင္း

32. 附近〔fùjìn〕အနီးတဝိုက္

33. 学生〔xuéshēng〕 ေက်ာင္းသား

34. 下课〔xiàkè〕အတန္းဆင္းသည္

35. 第四〔dìsì〕စတုတၳ

36. 童年〔tóngnián〕ကေလးဘဝ

37. 回忆〔huíyì〕 ျပန္လည္သတိရမိျခင္း

38. 部分〔bùfēn〕အစိတ္အပိုင္း

39. 想起〔xiǎngqǐ〕သတိရမိသည္

40. 伙伴〔huǒbàn〕အေပါင္းအေဖာ္

41. 烤串〔kǎochuàn〕အသားကင္

42. 棉花糖〔miánhuātáng〕သၾကားငွက္သိုက္

43. 不过〔búguò〕ဒါေပမယ့္

44. 油〔yóu〕ဆီ

45. 身体〔shēntǐ〕က်န္းမာေရး

46. 最好〔zuìhǎo〕အေကာင္းဆံုး

Unicode Version

လူတွေ ဘာကြောင့် လမ်းဘေးစာကို ကြိုက်ကြတာလဲ။


နိုင်ငံတိုင်းမှာ လမ်းဘေးဈေးဆိုင်တန်းတွေ ရှိကြသလို၊ အရမ်းလည်း စည်ကားပါတယ်။ မြန်မာပြည်မှာတော့ ရန်ကုန် ကမ်းနားလမ်း ညဈေးပေါ့။ သင် ရောက်ဖူးပြီးပြီလား။

为什么人们喜欢路边摊

在中国,每个城市都有一些街道或者角落,你可以找到各种路边小吃摊。
တရုတ်ပြည်မှာ မြို့တိုင်းရဲ့ လမ်းတချို့ ဒါမှမဟုတ် လမ်းဒေါင့်တွေမှာ လမ်းဘေးသွားရေစာဆိုင်တွေကို သင် ရှာတွေ့နိုင်ပါတယ်။

在中文里,这些食物也叫“黑暗料理”。
တရုတ်ဘာသာမှာတော့ ဒီအစားအစာတွေကို 黑暗料理 hēi àn liào lǐ လို့ခေါ်ပါတယ်။

为什么这么多人喜欢吃路边摊呢?
ဒီလောက်လူတွေအများကြီးက ဘာကြောင့် လမ်းဘေးအစားအစာတွေကို ကြိုက်ကြတာလဲ။

首先,路边摊小吃多种多样,不管你喜欢什么口味,都能找到爱吃的东西。
ပထမအနေနဲ့က လမ်းဘေးဆိုင်တွေမှာ အစားအစာ အမျိုးမျိုးရပါတယ်၊ သင် ဘယ်လိုအရသာမျိုးပဲ ကြိုက်ကြိုက်၊ သင်ကြိုက်တဲ့ အစားအစာကို ရှာလို့ရပါတယ်။

你还可以看到他们是怎么做的,告诉师傅放的少盐、糖或者辣椒。
သူတို့ ဘယ်လိုချက်တယ်ဆိုတာကို သင် ကြည့်လို့ရပါသေးတယ်၊ ဆား၊ သကြား ဒါမှမဟုတ် ငရုပ်သီးလျှော့ထည့်ဖို့ကိုလည်း စားဖိုမှူးကို ပြောပြလို့ရပါတယ်။

其次,吃路边摊非常方便,一般只要等三到五分钟就可以吃到。
ဒုတိယအနေနဲ့က လမ်းဘေးစာစားရတာ အရမ်း အဆင်ပြေတယ်၊ သာမန်အားဖြင့် သုံးမိနစ်က ငါးမိနစ်အထိ စောင့်လိုက်ရုံနဲ့ စားလို့ရပါတယ်။

有的小吃甚至是已经做好的,你不用等,可以买了边走边吃。
တချို့အစားအစာတွေက ကြိုလုပ်ပြီးသားတွေပါ။ သင် စောင့်နေစရာ မလိုပါဘူး၊ ဝယ်ပြီးတာနဲ့ လမ်းလျှောက်ရင်း စားလို့ရပါတယ်။

第三,路边摊很便宜,你只要花不到十块钱就可以吃饱。
တတိယအနေနဲ့က လမ်းဘေးဆိုင်တွေက အရမ်း ဈေးသက်သာတယ်၊ သင်က ၁၀ ယွမ်လောက်တောင် မကုန်ဘဲ ဗိုက်ဝအောင် စားလို့ရပါတယ်။

所以在学校附近常常有很多路边摊。
ဒါကြောင့် ကျောင်းအနီးတဝိုက်မှာ လမ်းဘေးဆိုင်တွေ အများကြီးကို အမြဲတွေ့ရလေ့ရှိပါတယ်။

很多学生喜欢下课后去路边摊吃东西。
ကျောင်းသားတွေက အတန်းဆင်းရင် လမ်းဘေးစာ စားရတာကို သဘောကျကြတယ်။

第四,路边摊也是很多人童年回忆的一部分。
စတုတ္ထအနေနဲ့က လူတွေ ငယ်ဘဝရဲ့ အမှတ်ရစရာ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုလည်း ဖြစ်ပါတယ်။

你可能会想起跟童年的小伙伴们一起吃的烤串,也可能会想起爸爸给你买的棉花糖。
ကလေးဘဝတုန်းက သူငယ်ချင်းတွေနဲ့အတူတူ စားခဲ့ကြတဲ့ အသားကင်ကို သင် သတိရကောင်း သတိရနိုင်တယ်၊ အဖေက သင့်ကို ဝယ်ပေးခဲ့တဲ့ သကြားငှက်သိုက်ကိုလည်း သတိရကောင်း သတိရနိုင်တယ်။

不过,因为路边摊的食物常常有很多油、盐或者糖,对身体不好,所以最好不要吃太多。
ဒါပေမယ့် လမ်းဘေးဆိုင်က အစားအစာတွေဟာ ဆီ၊ ဆား ဒါမမှဟုတ် သကြားတွေ အရမ်းများတာကြောင့် ကျန်းမာရေးအတွက်တော့ မကောင်းပါဘူး၊ ဒါကြောင့် အကောင်းဆုံးကတော့ သိပ်အများကြီး မစားပါနဲ့။

★ ဝေါဟာရများ

1. 城市〔chéngshì〕မြို့

2. 街道〔jiēdào〕လမ်း

3. 或者〔huòzhě〕ဒါမှမဟုတ်။ သို့မဟုတ်

4. 角落〔jiǎoluò〕လမ်းထောင့်

5. 各种〔gèzhǒng〕အမျိုးမျိုးသော

6. 路边〔lùbiān〕လမ်းဘေး

7. 小吃〔xiǎochī〕သွားရည်စာ

8. 食物〔shíwù〕အစားအစာ

9. 黑暗〔hēi'àn〕အမှောင်

10. 料理〔liàolǐ〕ဟင်း။ အစားအစာ

11. 路边摊〔lùbiāntān〕လမ်းဘေးစာ

12. 首先〔shǒuxiān〕ပထမအနေနဲ့

13. 多种多样〔duōzhǒng duōyàng〕အမျိုးမျိုးအစားစား

14. 不管〔bùguǎn〕ဘယ်လိုပဲ ...

15. 口味〔kǒuwèi〕အရသာ

16. 师傅〔shīfu〕ဆရာသမား

17. 盐〔yán〕ဆား

18. 糖〔táng〕သကြား

19. 辣椒〔làjiāo〕ငရုပ်သီး

20. 其次〔qícì〕ဒုတိယအနေနဲ့

21. 方便〔fāngbiàn〕အဆင်ပြေသော

22. 一般〔yìbān〕 ယျေဘုယျ

23. 等〔děng〕 စောင့်ဆိုင်းသည်

24. 分钟〔fēnzhōng〕မိနစ်

25. 甚至〔shènzhì〕ထိုထက်မက

26. 已经〔yǐjīng〕... ပြီးနှင့်ပြီ

27. 第三〔dìsān〕တတိယ

28. 便宜〔piányi〕 ဈေးပေါသော

29. 花〔huā〕ကုန်ကျသည်။ သုံးစွဲသည်

30. 吃饱〔chībǎo〕စားလို့ ဝသည်

31. 学校〔xuéxiào〕 ကျောင်း

32. 附近〔fùjìn〕အနီးတဝိုက်

33. 学生〔xuéshēng〕 ကျောင်းသား

34. 下课〔xiàkè〕အတန်းဆင်းသည်

35. 第四〔dìsì〕စတုတ္ထ

36. 童年〔tóngnián〕ကလေးဘဝ

37. 回忆〔huíyì〕 ပြန်လည်သတိရမိခြင်း

38. 部分〔bùfēn〕အစိတ်အပိုင်း

39. 想起〔xiǎngqǐ〕သတိရမိသည်

40. 伙伴〔huǒbàn〕အပေါင်းအဖော်

41. 烤串〔kǎochuàn〕အသားကင်

42. 棉花糖〔miánhuātáng〕သကြားငှက်သိုက်

43. 不过〔búguò〕ဒါပေမယ့်

44. 油〔yóu〕ဆီ

45. 身体〔shēntǐ〕ကျန်းမာရေး

46. 最好〔zuìhǎo〕အကောင်းဆုံး

Source: Du Chinese

ရထားလက္မွတ္ ဝယ္ျခင္း။



ရထားလက္မွတ္ သြားဝယ္တဲ့အခါ တ႐ုတ္လို ဘယ္လိုေျပာမလဲဆိုတာ ဒီစကားေျပာပံုစံေလးေတြနဲ႔ ေလ့လာၾကပါစို႔။

A: 您好,我要一张去上海的火车票。
☞ Nín hǎo, wǒ yào yìzhāng qù Shànghǎi de huǒchēpiào.
☞ နင္းေဟာင္ ေဝၚေယာက္ ယိက်န္းh(င္) ခြၽိရွန္႔h(င္)ဟိုင္တဲ့ ေဟာ္ခ်ဲhေဖ်ာက္
☞ မဂၤလာပါ၊ ကြၽန္ေတာ္ ရွန္ဟိုင္းသြားတဲ့ ရထားလက္မွတ္တစ္ေစာင္ ယူမလို႔။

B: 您几点出发?
☞ Nín jǐdiǎn chūfā?
☞ နင္ က်ီးတ်န္ ခ်ဴးhဖားf
☞ ခင္ဗ်ား ဘယ္ႏွစ္နာရီ ခရီးစထြက္မွာလဲ။

A: 越早越好。
☞ Yuè zǎo yuè hǎo.
☞ ယြဲ႕ေဇာင္z ယြဲ႕ေဟာင္
☞ ေစာေလ ေကာင္းေလပဲ။

B: 好的,我帮您查查。12点16分有一班,可是只有站票了。1点08分有一班,有坐票。您要买哪个?
☞ Hǎo de, wǒ bāng nín chácha. Shí èr diǎn shíliùfēn yǒu yìbān, kěshì zhǐ yǒu zhànpiào le. Yìdiǎn líng bāfēn yǒu yìbān, yǒu zuòpiào. Nín yào mǎi nǎge?
☞ ေဟာင္တဲ့ ေဝၚပန္း(င္)နီ ခ်ားhခ်ာh ရွီhအဲာ့rတ်န္ ရွီhလ်ိဳ႕ဖဲင္းf ယိုယိပန္း ခဲယ္ရွစ္h က်ီးhယို က်န္႔hေဖ်ာက္လဲာ့ ယိတ်န္ လင္(င္)ပါးဖဲင္းf ယိုယိပန္း ယိုေဇာ့zေဖ်ာက္ နင္ေယာက္မိုင္ နာကဲာ့
☞ ေကာင္းၿပီ၊ ကြၽန္ေတာ္ တခ်က္ၾကည့္ေပးမယ္။ ၁၂ နာရီ ၁၆ မိနစ္မွာ တစ္စီးရွိတယ္၊ ဒါေပမယ့္ ရပ္စီးလက္မွတ္ပဲ ရွိေတာ့တယ္။ ၁ နာရီ ၈ မိနစ္မွာ တစ္စီးရွိတယ္၊ ထိုင္စီးလက္မွတ္ ရွိပါတယ္။ ခင္ဗ်ား ဘယ္ဟာ ဝယ္မလဲ။

A: 从这里到上海要几个小时?
☞ Cóng zhèlǐ dào Shànghǎi yào jǐge xiǎoshí?
☞ ဆံု(င္)က်ဲ႕hလီ ေတာက္ရွန္႔h(င္)ဟိုင္ ေယာက္ က်ီကဲာ့ေရွာင္ရွီh
☞ ဒီကေန ရွန္ဟိုင္းအထိ ဘယ္ႏွစ္နာရီေလာက္ ၾကာမလဲ။

B: 三个小时左右。
☞ Sānge xiǎoshí zuǒyòu.
☞ စန္းကဲာ့ေရွာင္ရွီh ေဇာ္zယို႔
☞ သံုးနာရီေလာက္ပါ။

A: 那我买1点08分的吧,这是我的护照。
☞ Nà wǒ mǎi yìdiǎn líng bāfēn de ba, zhè shì wǒ de hùzhào.
☞ နာ့ ေဝါမိုင္ ယိတ်န္ လင္(င္)ပါးဖဲင္းfတဲ့ပါ့ က်ဲ႕hရွစ္h ေဝၚတဲ့ဟုေက်ာက္h
☞ ဒါဆို ကြၽန္ေတာ္ ၁ နာရီ ၈ မိနစ္ဟာ ဝယ္လိုက္မယ္၊ ဒါက ကြၽန္ေတာ့္ ပတ္စ္ပို႔ပါ။

B: 好的,您要一等座还是二等座?
☞ Hǎo de, nín yào yīděng zuò háishì èrděng zuò?
☞ ေဟာင္တဲ့ နင္ေယာက္ ယီးတဲင္(င္)ေဇာ့z ဟိုင္ရွစ္h အဲာ့rတဲင္(င္)ေဇာ့z
☞ ေကာင္းပါၿပီ၊ ခင္ဗ်ားက ပထမတန္း ယူမလား၊ ဒုတိယတန္း ယူမလား။

A: 二等座。
☞ Èrděng zuò.
☞ အဲာ့rတဲင္(င္)ေဇာ့z
☞ ဒုတိယတန္းပါ။

B: 这是您的火车票,请拿好。
☞ Zhè shì nín de huǒchēpiào, qǐng ná hǎo.
☞ က်ဲ႕hရွစ္h နင္တဲ့ ေဟာ္ခ်ဲhေဖ်ာက္ ခ်င္(င္)နားေဟာင္
☞ ဒါ ခင္ဗ်ားရဲ႕ ရထားလက္မွတ္ပါ၊ ေက်းဇူးျပဳၿပီး ယူထားပါ။

A: 谢谢。
☞ Xièxie.
☞ ရွဲ႕ရွဲ႕
☞ ေက်းဇူးပါ။

Source: Du Chinese

Unicode Version


ရထားလက်မှတ် ဝယ်ခြင်း။


ရထားလက်မှတ် သွားဝယ်တဲ့အခါ တရုတ်လို ဘယ်လိုပြောမလဲဆိုတာ ဒီစကားပြောပုံစံလေးတွေနဲ့ လေ့လာကြပါစို့။

A: 您好,我要一张去上海的火车票。
☞ Nín hǎo, wǒ yào yìzhāng qù Shànghǎi de huǒchēpiào.
☞ နင်းဟောင် ဝေါ်ယောက် ယိကျန်းh(င်) ချွိရှန့်h(င်)ဟိုင်တဲ့ ဟော်ချဲhဖျောက်
☞ မင်္ဂလာပါ၊ ကျွန်တော် ရှန်ဟိုင်းသွားတဲ့ ရထားလက်မှတ်တစ်စောင် ယူမလို့။

B: 您几点出发?
☞ Nín jǐdiǎn chūfā?
☞ နင် ကျီးတျန် ချူးhဖားf
☞ ခင်ဗျား ဘယ်နှစ်နာရီ ခရီးစထွက်မှာလဲ။

A: 越早越好。
☞ Yuè zǎo yuè hǎo.
☞ ယွဲ့ဇောင်z ယွဲ့ဟောင်
☞ စောလေ ကောင်းလေပဲ။

B: 好的,我帮您查查。12点16分有一班,可是只有站票了。1点08分有一班,有坐票。您要买哪个?
☞ Hǎo de, wǒ bāng nín chácha. Shí èr diǎn shíliùfēn yǒu yìbān, kěshì zhǐ yǒu zhànpiào le. Yìdiǎn líng bāfēn yǒu yìbān, yǒu zuòpiào. Nín yào mǎi nǎge?
☞ ဟောင်တဲ့ ဝေါ်ပန်း(င်)နီ ချားhချာh ရှီhအဲာ့rတျန် ရှီhလျို့ဖဲင်းf ယိုယိပန်း ခဲယ်ရှစ်h ကျီးhယို ကျန့်hဖျောက်လဲာ့ ယိတျန် လင်(င်)ပါးဖဲင်းf ယိုယိပန်း ယိုဇော့zဖျောက် နင်ယောက်မိုင် နာကဲာ့
☞ ကောင်းပြီ၊ ကျွန်တော် တချက်ကြည့်ပေးမယ်။ ၁၂ နာရီ ၁၆ မိနစ်မှာ တစ်စီးရှိတယ်၊ ဒါပေမယ့် ရပ်စီးလက်မှတ်ပဲ ရှိတော့တယ်။ ၁ နာရီ ၈ မိနစ်မှာ တစ်စီးရှိတယ်၊ ထိုင်စီးလက်မှတ် ရှိပါတယ်။ ခင်ဗျား ဘယ်ဟာ ဝယ်မလဲ။

A: 从这里到上海要几个小时?
☞ Cóng zhèlǐ dào Shànghǎi yào jǐge xiǎoshí?
☞ ဆုံ(င်)ကျဲ့hလီ တောက်ရှန့်h(င်)ဟိုင် ယောက် ကျီကဲာ့ရှောင်ရှီh
☞ ဒီကနေ ရှန်ဟိုင်းအထိ ဘယ်နှစ်နာရီလောက် ကြာမလဲ။

B: 三个小时左右。
☞ Sānge xiǎoshí zuǒyòu.
☞ စန်းကဲာ့ရှောင်ရှီh ဇော်zယို့
☞ သုံးနာရီလောက်ပါ။

A: 那我买1点08分的吧,这是我的护照。
☞ Nà wǒ mǎi yìdiǎn líng bāfēn de ba, zhè shì wǒ de hùzhào.
☞ နာ့ ဝေါမိုင် ယိတျန် လင်(င်)ပါးဖဲင်းfတဲ့ပါ့ ကျဲ့hရှစ်h ဝေါ်တဲ့ဟုကျောက်h
☞ ဒါဆို ကျွန်တော် ၁ နာရီ ၈ မိနစ်ဟာ ဝယ်လိုက်မယ်၊ ဒါက ကျွန်တော့် ပတ်စ်ပို့ပါ။

B: 好的,您要一等座还是二等座?
☞ Hǎo de, nín yào yīděng zuò háishì èrděng zuò?
☞ ဟောင်တဲ့ နင်ယောက် ယီးတဲင်(င်)ဇော့z ဟိုင်ရှစ်h အဲာ့rတဲင်(င်)ဇော့z
☞ ကောင်းပါပြီ၊ ခင်ဗျားက ပထမတန်း ယူမလား၊ ဒုတိယတန်း ယူမလား။

A: 二等座。
☞ Èrděng zuò.
☞ အဲာ့rတဲင်(င်)ဇော့z
☞ ဒုတိယတန်းပါ။

B: 这是您的火车票,请拿好。
☞ Zhè shì nín de huǒchēpiào, qǐng ná hǎo.
☞ ကျဲ့hရှစ်h နင်တဲ့ ဟော်ချဲhဖျောက် ချင်(င်)နားဟောင်
☞ ဒါ ခင်ဗျားရဲ့ ရထားလက်မှတ်ပါ၊ ကျေးဇူးပြုပြီး ယူထားပါ။

A: 谢谢。
☞ Xièxie.
☞ ရှဲ့ရှဲ့
☞ ကျေးဇူးပါ။

မင္း ဘာလုပ္ေနသလဲ။



သူငယ္ခ်င္းနဲ႔ အတူတူ အပ်င္းေျပ႐ုပ္ရွင္ၾကည့္တဲ့ အေၾကာင္းကို စကားေျပာပံုစံေလးနဲ႔ ေလ့လာၾကပါစို႔။

A: 小王,你在干什么?
☞ Xiǎowáng, nǐ zài gàn shénme?
☞ ေရွာင္ဝမ္(င္) နီဇိုက္zကန္႔ ရွဲhမဲာ့
☞ ေရွာင္ဝမ္၊ မင္း ဘာလုပ္ေနလဲ။

B: 我在看电影。
☞ Wǒ zài kàn diànyǐng.
☞ ေဝၚဇိုက္zခန္႔ တ်န္႔ယင္(င္)
☞ ငါ ႐ုပ္ရွင္ၾကည့္ေနတယ္။

A: 什么电影?
☞ Shénme diànyǐng?
☞ ရွဲhမဲာ့ တ်န္႔ယင္(င္)
☞ ဘာ႐ုပ္ရွင္လဲ။

B: 我在看武打片。
☞ Wǒ zài kàn wǔdǎpiàn.
☞ ေဝၚဇိုက္zခန္႔ ဝူးတာျဖန္႔
☞ ငါ သိုင္းကားၾကည့္ေနတယ္။

A: 我也喜欢看武打片。
☞ Wǒ yě xǐhuan kàn wǔdǎpiàn.
☞ ေဝါယဲ ရွီဟြမ္းခန္႔ ဝူးတာျဖန္႔
☞ ငါလည္း သိုင္းကားၾကည့္ရတာ ႀကိဳက္တယ္။

B: 那我们一起看吧。
☞ Nà wǒmen yìqǐ kàn ba.
☞ နာ့ ေဝၚမဲင္ ယိခ်ီခန္႔ပါ့
☞ ဒါဆို ငါတို႔ အတူတူ ၾကည့္ၾကတာေပါ့။

A: 你什么时候开始看呢?
☞ Nǐ shénme shíhou kāishi kàn ne?
☞ နီ ရွဲhမဲာ့ရွီhဟို႔ ခိုင္းရွီhခန္႔နဲ
☞ မင္း ဘယ္တုန္းက စၾကည့္တာလဲ။

B: 刚刚开始看的。
☞ Gānggang kāishi kàn de.
☞ ကန္း(င္)ကန္း(င္) ခိုင္းရွီhခန္႔တဲ့
☞ ခုမွ စၾကည့္တာပါ။

Source: Du Chinese

Unicode Version


မင်း ဘာလုပ်နေသလဲ။


သူငယ်ချင်းနဲ့ အတူတူ အပျင်းပြေရုပ်ရှင်ကြည့်တဲ့ အကြောင်းကို စကားပြောပုံစံလေးနဲ့ လေ့လာကြပါစို့။

A: 小王,你在干什么?
☞ Xiǎowáng, nǐ zài gàn shénme?
☞ ရှောင်ဝမ်(င်) နီဇိုက်zကန့် ရှဲhမဲာ့
☞ ရှောင်ဝမ်၊ မင်း ဘာလုပ်နေလဲ။

B: 我在看电影。
☞ Wǒ zài kàn diànyǐng.
☞ ဝေါ်ဇိုက်zခန့် တျန့်ယင်(င်)
☞ ငါ ရုပ်ရှင်ကြည့်နေတယ်။

A: 什么电影?
☞ Shénme diànyǐng?
☞ ရှဲhမဲာ့ တျန့်ယင်(င်)
☞ ဘာရုပ်ရှင်လဲ။

B: 我在看武打片。
☞ Wǒ zài kàn wǔdǎpiàn.
☞ ဝေါ်ဇိုက်zခန့် ဝူးတာဖြန့်
☞ ငါ သိုင်းကားကြည့်နေတယ်။

A: 我也喜欢看武打片。
☞ Wǒ yě xǐhuan kàn wǔdǎpiàn.
☞ ဝေါယဲ ရှီဟွမ်းခန့် ဝူးတာဖြန့်
☞ ငါလည်း သိုင်းကားကြည့်ရတာ ကြိုက်တယ်။

B: 那我们一起看吧。
☞ Nà wǒmen yìqǐ kàn ba.
☞ နာ့ ဝေါ်မဲင် ယိချီခန့်ပါ့
☞ ဒါဆို ငါတို့ အတူတူ ကြည့်ကြတာပေါ့။

A: 你什么时候开始看呢?
☞ Nǐ shénme shíhou kāishi kàn ne?
☞ နီ ရှဲhမဲာ့ရှီhဟို့ ခိုင်းရှီhခန့်နဲ
☞ မင်း ဘယ်တုန်းက စကြည့်တာလဲ။

B: 刚刚开始看的。
☞ Gānggang kāishi kàn de.
☞ ကန်း(င်)ကန်း(င်) ခိုင်းရှီhခန့်တဲ့
☞ ခုမှ စကြည့်တာပါ။

ဒီေန႔ တ႐ုတ္စာလံုး - ၂၃၃ - 带



ဒီေန႔ ေလ့လာၾကမယ့္ တ႐ုတ္စာလံုးေလးက 带 ျဖစ္ပါတယ္။ အဓိပၸာယ္ကေတာ့ ပါသည္။ ယူေဆာင္သည္ပဲ ျဖစ္ပါတယ္။

带 dài
တိုက္ - ပါသည္။ ယူေဆာင္သည္

带走 dài zǒu
တိုက္ဇိုz - ယူေဆာင္သြားသည္

腰带 yāo dài
ေယာင္းတိုက္ - ခါးပတ္

彩带 cǎi dài
ဆိုင္တိုက္ - ေရာင္စံုဖဲႀကိဳး

我的手机被他带走了。
Wǒ de shǒujī bèi tā dài zǒu le.
ေဝၚတဲ့႐ွိဳhက်ီး ေပ့ထား တိုက္ဇိုzလဲာ့
ငါ့ဟန္းဖုန္းကို သူ ယူသြားၿပီ။

Unicode Version

ဒီနေ့ တရုတ်စာလုံး - ၂၃၃ - 带


ဒီနေ့ လေ့လာကြမယ့် တရုတ်စာလုံးလေးက 带 ဖြစ်ပါတယ်။ အဓိပ္ပာယ်ကတော့ ပါသည်။ ယူဆောင်သည်ပဲ ဖြစ်ပါတယ်။

带 dài
တိုက် - ပါသည်။ ယူဆောင်သည်

带走 dài zǒu
တိုက်ဇိုz - ယူဆောင်သွားသည်

腰带 yāo dài
ယောင်းတိုက် - ခါးပတ်

彩带 cǎi dài
ဆိုင်တိုက် - ရောင်စုံဖဲကြိုး

我的手机被他带走了。
Wǒ de shǒujī bèi tā dài zǒu le.
ဝေါ်တဲ့ရှိုhကျီး ပေ့ထား တိုက်ဇိုzလဲာ့
ငါ့ဟန်းဖုန်းကို သူ ယူသွားပြီ။

带 - dài - dai4 - dai -ㄉㄞ

ဒီေန႔ တ႐ုတ္စာလံုး - ၂၃၂ - 净


သန္႔သည္ဆိုတဲ့ အဓိပၸာယ္ထြက္တဲ့ တ႐ုတ္စာလံုးေလးကေတာ့ 净 ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီစာလံုးေလးရဲ႕ ေရးဆြဲပံု စုတ္ခ်က္အဆင့္ဆင့္ကို ေလ့လာၾကပါစို႔။

净 jìng
က်င့္(င္) - သန္႔သည္

干净 gān jìng
ကန္းက်င့္(င္) - သန္႔ရွင္းေသာ

洁净 jié jìng
က်ယ္က်င့္(င္) - သန္႔စင္သည္

净水 jìng shuǐ
က်င့္(င္)ေ႐ႊh - ေရစင္ေရသန္႔

他的房间还干净。
Tā de fángjiān hěn gānjìng.
ထားတဲ့ဖန္f(င္)က်န္း ဟဲင္ကန္းက်င့္(င္)
သူ႔အခန္းက အရမ္း သန္႔ရွင္းတယ္။

Unicode Version

ဒီနေ့ တရုတ်စာလုံး - ၂၃၂ - 净


သန့်သည်ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပာယ်ထွက်တဲ့ တရုတ်စာလုံးလေးကတော့ 净 ဖြစ်ပါတယ်။ ဒီစာလုံးလေးရဲ့ ရေးဆွဲပုံ စုတ်ချက်အဆင့်ဆင့်ကို လေ့လာကြပါစို့။

净 jìng
ကျင့်(င်) - သန့်သည်

干净 gān jìng
ကန်းကျင့်(င်) - သန့်ရှင်းသော

洁净 jié jìng
ကျယ်ကျင့်(င်) - သန့်စင်သည်

净水 jìng shuǐ
ကျင့်(င်)ရွှေh - ရေစင်ရေသန့်

他的房间还干净。
Tā de fángjiān hěn gānjìng.
ထားတဲ့ဖန်f(င်)ကျန်း ဟဲင်ကန်းကျင့်(င်)
သူ့အခန်းက အရမ်း သန့်ရှင်းတယ်။

净 - jìng - jing4 - jing - ㄐㄧㄥ

ဒီေန႔ တ႐ုတ္စာလံုး - ၂၃၁ - 先



先 ဆိုတဲ့ စာလံုးေလးက ျမန္မာလို အရင္။ ဦးစြာလို႔ အဓိပၸာယ္ရပါတယ္။ ဒီစာလံုးေလးရဲ႕ စုတ္ခ်က္ေရးဆြဲနည္းေတြကို ေလ့လာၾကပါစို႔။

先 xiān
ရွန္း - အရင္။ ဦးစြာ

先生 xiān sheng
ရွန္းရွဲင္းh(င္) - လူႀကီးမင္း။ ဆရာ။ မစၥတာ

先天 xiān tiān
ရွန္းထ်န္း - ေမြးရာပါ

先进 xiān jìn
ရွန္းက်င့္ - တိုးတက္သည္

请问,哪位是王先生?
Qǐng wèn, nǎ wèi shì Wáng xiānsheng?
ခ်င္(င္)ဝဲင့္ နာေဝ့ရွစ္h ဝမ္(င္)ရွန္းရွဲင္းh(င္)
ေမးပါရေစ၊ မစၥတာဝမ္က ဘယ္သူပါလဲခင္ဗ်ာ။

Unicode Version

ဒီနေ့ တရုတ်စာလုံး - ၂၃၁ - 先


先 ဆိုတဲ့ စာလုံးလေးက မြန်မာလို အရင်။ ဦးစွာလို့ အဓိပ္ပာယ်ရပါတယ်။ ဒီစာလုံးလေးရဲ့ စုတ်ချက်ရေးဆွဲနည်းတွေကို လေ့လာကြပါစို့။

先 xiān
ရှန်း - အရင်။ ဦးစွာ

先生 xiān sheng
ရှန်းရှဲင်းh(င်) - လူကြီးမင်း။ ဆရာ။ မစ္စတာ

先天 xiān tiān
ရှန်းထျန်း - မွေးရာပါ

先进 xiān jìn
ရှန်းကျင့် - တိုးတက်သည်

请问,哪位是王先生?
Qǐng wèn, nǎ wèi shì Wáng xiānsheng?
ချင်(င်)ဝဲင့် နာဝေ့ရှစ်h ဝမ်(င်)ရှန်းရှဲင်းh(င်)
မေးပါရစေ၊ မစ္စတာဝမ်က ဘယ်သူပါလဲခင်ဗျာ။

先 - xiān - xian1 - xian - ㄒㄧㄢ

ဒီေန႔ တ႐ုတ္စာလံုး - ၂၃၀ - 扫



ဒီေန႔ ဆက္လက္ ေလ့လာၾကရမယ့္ တ႐ုတ္စာလံုးေလးကေတာ့ 扫 ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီစာလံုးေလးရဲ႕ အဓိပၸာယ္ကေတာ့ လွည္းက်င္းသည္ ျဖစ္ပါတယ္။

扫 sǎo
ေစာင္ - လွည္းက်င္းသည္

扫描 sǎo miáo
ေစာင္ေျမာင္ - scan ဖတ္သည္

扫描仪 sǎo miáo yí
ေစာင္ေျမာင္းယီ - scanner

打扫 dǎ sǎo
တားေစာင္ - လွည္းက်င္းသည္။ တံျမက္စည္းလွည္းသည္

用扫描仪把照片扫描一下吧。
Yòng sǎomiáoyí bǎ zhàopiàn sǎomiáo yíxià ba.
ယံု႔(င္)ေစာင္ေျမာင္းယီ ပါေက်ာက္hျဖန္႔ ေစာင္ေျမာင္းယီရွာ့ပါ့
ဓာတ္ပံုကို scanner နဲ႔ တခ်က္ေလာက္ scan ဖတ္လိုက္ပါ။

Unicode Version

ဒီနေ့ တရုတ်စာလုံး - ၂၃၀ - 扫



ဒီနေ့ ဆက်လက် လေ့လာကြရမယ့် တရုတ်စာလုံးလေးကတော့ 扫 ဖြစ်ပါတယ်။ ဒီစာလုံးလေးရဲ့ အဓိပ္ပာယ်ကတော့ လှည်းကျင်းသည် ဖြစ်ပါတယ်။

扫 sǎo
စောင် - လှည်းကျင်းသည်

扫描 sǎo miáo
စောင်မြောင် - scan ဖတ်သည်

扫描仪 sǎo miáo yí
စောင်မြောင်းယီ - scanner

打扫 dǎ sǎo
တားစောင် - လှည်းကျင်းသည်။ တံမြက်စည်းလှည်းသည်

用扫描仪把照片扫描一下吧。
Yòng sǎomiáoyí bǎ zhàopiàn sǎomiáo yíxià ba.
ယုံ့(င်)စောင်မြောင်းယီ ပါကျောက်hဖြန့် စောင်မြောင်းယီရှာ့ပါ့
ဓာတ်ပုံကို scanner နဲ့ တချက်လောက် scan ဖတ်လိုက်ပါ။

扫 - sǎo - sao3 - sao - ㄙㄠ

ဒီေန႔ တ႐ုတ္စာလံုး - ၂၂၉ - 收



သိမ္းဆည္းသည္လို႔ အဓိပၸာယ္ရတဲ့ တ႐ုတ္စာလံုးေလးကေတာ့ 收 ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီစာလံုးေလးရဲ႕ ေရးသားပံု အဆင့္ဆင့္ကို စနစ္တက်ေလ့လာၾကပါစို႔။

收 shōu
႐ွိဳးh - သိမ္းဆည္းသည္

收敛 shōu liǎn
႐ွိဳးhလ်န္ - ေပ်ာက္ကြယ္သည္

收听 shōu tīng
႐ွိဳးhထင္း(င္) - ဖမ္းယူနားဆင္သည္

收集 shōu jí
႐ွိဳးhက်ီ - စုေဆာင္းသည္

她的笑容突然收敛了。
Tā de xiàoróng tūrán shōuliǎn le.
ထားတဲ့ေရွာက္႐ံုr(င္) ထူးရန္r ႐ွိဳးhလ်န္လဲာ့
သူမရဲ႕ အၿပံဳးေလးေတြ ႐ုတ္တရက္ ေပ်ာက္ကြယ္သြားတယ္။

Unicode Version

ဒီနေ့ တရုတ်စာလုံး - ၂၂၉ - 收


သိမ်းဆည်းသည်လို့ အဓိပ္ပာယ်ရတဲ့ တရုတ်စာလုံးလေးကတော့ 收 ဖြစ်ပါတယ်။ ဒီစာလုံးလေးရဲ့ ရေးသားပုံ အဆင့်ဆင့်ကို စနစ်တကျလေ့လာကြပါစို့။

收 shōu
ရှိုးh - သိမ်းဆည်းသည်

收敛 shōu liǎn
ရှိုးhလျန် - ပျောက်ကွယ်သည်

收听 shōu tīng
ရှိုးhထင်း(င်) - ဖမ်းယူနားဆင်သည်

收集 shōu jí
ရှိုးhကျီ - စုဆောင်းသည်

她的笑容突然收敛了。
Tā de xiàoróng tūrán shōuliǎn le.
ထားတဲ့ရှောက်ရုံr(င်) ထူးရန်r ရှိုးhလျန်လဲာ့
သူမရဲ့ အပြုံးလေးတွေ ရုတ်တရက် ပျောက်ကွယ်သွားတယ်။

收 - shōu - shou1 - shou - ㄕㄡ

ဒီေန႔ တ႐ုတ္စာလံုး - ၂၂၈ - 球



ဒီေန႔ ေလ့လာၾကရမယ့္ တ႐ုတ္စာလံုးေလးကေတာ့ 球 ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီစာလံုးရဲ႕ အဓိပၸာယ္ကေတာ့ အလံုး၊ ေဘာ္လံုးပဲ ျဖစ္ပါတယ္။

球 qiú
ခ်ိဳ - အလံုး။ ေဘာ္လံုး

球场 qiú chǎng
ခ်ိဳးခ်န္h(င္) - ေဘာ္လံုးကြင္း

球赛 qiú sài
ခ်ိဳစိုက္ - ေဘာ္လံုးပြဲ

踢球 tī qiú
ထီးခ်ိဳ - ေဘာ္လံုးကန္သည္

我家附近有个大球场。
Wǒ jiā fùjìn yǒu ge dà qiúchǎng.
ေဝၚက်ားဖုfက်င့္ ယိုကဲာ့ တာ့ခ်ိဳးခ်န္h(င္)
ငါ့အိမ္နားမွာ ေဘာ္လံုးကြင္းႀကီး တစ္ကြင္းရွိတယ္။

Unicode Version

ဒီနေ့ တရုတ်စာလုံး - ၂၂၈ - 球


ဒီနေ့ လေ့လာကြရမယ့် တရုတ်စာလုံးလေးကတော့ 球 ဖြစ်ပါတယ်။ ဒီစာလုံးရဲ့ အဓိပ္ပာယ်ကတော့ အလုံး၊ ဘော်လုံးပဲ ဖြစ်ပါတယ်။

球 qiú
ချို - အလုံး။ ဘော်လုံး

球场 qiú chǎng
ချိုးချန်h(င်) - ဘော်လုံးကွင်း

球赛 qiú sài
ချိုစိုက် - ဘော်လုံးပွဲ

踢球 tī qiú
ထီးချို - ဘော်လုံးကန်သည်

我家附近有个大球场。
Wǒ jiā fùjìn yǒu ge dà qiúchǎng.
ဝေါ်ကျားဖုfကျင့် ယိုကဲာ့ တာ့ချိုးချန်h(င်)
ငါ့အိမ်နားမှာ ဘော်လုံးကွင်းကြီး တစ်ကွင်းရှိတယ်။

球 - qiú - qiu2 - qiu - ㄑㄧㄡ

ဒီေန႔ တ႐ုတ္စာလံုး - ၂၂၇ - 功



ေကာင္းက်ိဳး၊ အက်ိဳးထူးဆိုတာကို တ႐ုတ္လို 功 လို႔ ေျပာပါတယ္။ ဒီေန႔ေတာ့ ဒီတ႐ုတ္စာလံုးေလးကို ေလ့လာၾကည့္ၾကရေအာင္ေနာ္။

功 gōng
ကံုး(င္) - ေကာင္းက်ိဳး။ အက်ိဳးထူး

功课 gōng kè
ကံုး(င္)ခဲါ့ - ေက်ာင္းစာ

功令 gōng lìng
ကံုး(င္)လင့္(င္) - အက္ဥပေဒ

功德衣 gōng dé yī
ကံုး(င္)တဲယ္ယီး - ကထိန္သကၤန္း

妹妹正在做功课,不要吵闹。
Mèimei zhèngzài zuò gōngkè, bú yào chǎonào.
ေမ့ေမ က်ဲင့္h(င္)ဇိုက္z ေဇာ့zကံုး(င္)ခဲါ့ ပူေယာက္ ေခ်ာင္hေနာက္
ညီမေလး ေက်ာင္းစာေတြ လုပ္ေနတယ္၊ ဆူမေနၾကနဲ႔။

Unicode Version

ဒီနေ့ တရုတ်စာလုံး - ၂၂၇ - 功


ကောင်းကျိုး၊ အကျိုးထူးဆိုတာကို တရုတ်လို 功 လို့ ပြောပါတယ်။ ဒီနေ့တော့ ဒီတရုတ်စာလုံးလေးကို လေ့လာကြည့်ကြရအောင်နော်။

功 gōng
ကုံး(င်) - ကောင်းကျိုး။ အကျိုးထူး

功课 gōng kè
ကုံး(င်)ခဲါ့ - ကျောင်းစာ

功令 gōng lìng
ကုံး(င်)လင့်(င်) - အက်ဥပဒေ

功德衣 gōng dé yī
ကုံး(င်)တဲယ်ယီး - ကထိန်သင်္ကန်း

妹妹正在做功课,不要吵闹。
Mèimei zhèngzài zuò gōngkè, bú yào chǎonào.
မေ့မေ ကျဲင့်h(င်)ဇိုက်z ဇော့zကုံး(င်)ခဲါ့ ပူယောက် ချောင်hနောက်
ညီမလေး ကျောင်းစာတွေ လုပ်နေတယ်၊ ဆူမနေကြနဲ့။

功 - gōng - gong1 - gong - ㄍㄨㄥ
 
Copyright © 2013. Language Century - All Rights Reserved
Template Created by Language Century