အေရာင္မ်ား - ဗီဒီယိုသင္ခန္းစာ။


 
အေရာင္ေတြရဲ႕ အေခၚအေဝၚေတြကို သင္ တ႐ုတ္လို ေျပာတတ္ပါသလား။ ဒီဗီဒီယိုသင္ခန္းစာေလးက သင့္ကို အေထာက္အကူျပဳေပးပါလိမ့္မယ္။

File Name - အေရာင္မ်ား
File Type - ေဝါဟာရ
File Format - MP4
File Size - 9.91Mb
Lecturer - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ (Admin- Chinese for all)

YouTube တြင္ ၾကည့္ရန္ - Link



Colour - COLOUR - colour - Color - COLOR - color - yanse - yan se - yan2 se4 - 颜色

ေရခ်ိဳးခန္းမွာ - ဗီဒီယိုသင္ခန္းစာ။



 ေရခ်ိဳးခန္းထဲမွာ သံုးတဲ့ ပစၥည္းေတြရဲ႕ အေခၚအေဝၚ ေဝါဟာရေတြနဲ႔ အျခားသိမွတ္ဖြယ္ရာ ဗဟုသုတေတြကို ဗီဒီယိုသင္ခန္းစာေလးနဲ႔အတူ ေလ့လာသင္ယူႏိုင္ပါၿပီ။

File Name - ေရခ်ိဳးခန္းမွာ
File Type - ေဝါဟာရ
File Format - MP4
File Size - 13.30 Mb
Lecturer - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ (Admin- Chinese for all)

YouTube တြင္ ၾကည့္ရန္ - Link

ငါ ဗိုက္ဆာေနၿပီ။



တစ္ေယာက္နဲ႔ တစ္ေယာက္ကေတာ့ အႀကိဳက္ခ်င္း မတူၾကဘူးေပါ့ေနာ္။ မိမိ စားခ်င္တာကို မွာစားလို႔ရပါတယ္။

A: 你现在想干什么?
☞ Nǐ xiànzài xiǎng gàn shénme?
☞ နီ ရွန္႔ဇိုက္z ရွန္(င္)ကန္႔ရွဲhမဲာ့
☞ မင္း အခု ဘာလုပ္ခ်င္လဲ။

B: 我饿了,我想去吃点东西。
☞ Wǒ è le, wǒ xiǎng qù chī diǎn dōngxi.
☞ ေဝၚအဲာ့လဲာ့ ေဝါရွန္(င္)ခြၽိ ခ်ီးhတ်န္တံုး(င္)ရွိ
☞ ငါ ဗိုက္ဆာၿပီ၊ ငါ တခုခု သြားစားခ်င္တယ္။

A: 你想去哪儿吃?
☞ Nǐ xiǎng qù nǎr chī?
☞ နီးရွန္(င္)ခြၽိနာrခ်ီးh
☞ မင္း ဘယ္သြားၿပီး စားခ်င္တာလဲ။

B: 我想去一家意大利餐厅。
☞ Wǒ xiǎng qù yì jiā Yìdàlì cāntīng.
☞ ေဝါရွန္(င္)ခြၽိ ယိက်ား ယိတာ့လိဆန္းထင္း(င္)
☞ ငါ အီတလီစားေသာက္ဆိုင္ သြားခ်င္တယ္။

A: 你喜欢吃什么样的意大利菜?
☞ Nǐ xǐhuan chī shénmeyàng de yìdàlì cài?
☞ နီးရွီဟြမ္းခ်ီးh ရွဲhမဲာ့ယန္႔(င္)တဲ့ ယိတာ့လိဆိုက္
☞ မင္းက ဘယ္လိုမ်ိဳး အီတလီအစားအစာကို ႀကိဳက္လဲ။

B: 我喜欢意大利面,你喜欢吗?
☞ Wǒ xǐhuan yìdàlì miàn, nǐ xǐhuan ma?
☞ ေဝါရွီဟြမ္း ယိတာ့လိျမန္႔ နီးရွီဟြမ္းမား
☞ ငါက အီတလီေခါက္ဆြဲ ႀကိဳက္တယ္၊ မင္း ႀကိဳက္လား။

A: 不,不喜欢,但是我喜欢比萨饼。
☞ Bù, bù xǐhuan, dànshì wǒ xǐhuan bǐsàbǐng.
☞ ပု ပုရွီဟြမ္း တန္႔ရွစ္h ေဝါရွီဟြမ္း ပီစာ့ပ်င္(င္)
☞ ဟင့္အင္း၊ မႀကိဳက္ဘူး၊ ဒါေပမယ့္ ငါက ပီဇာႀကိဳက္တယ္။

Unicode Version

ငါ ဗိုက်ဆာနေပြီ။


တစ်ယောက်နဲ့ တစ်ယောက်ကတော့ အကြိုက်ချင်း မတူကြဘူးပေါ့နော်။ မိမိ စားချင်တာကို မှာစားလို့ရပါတယ်။

A: 你现在想干什么?
☞ Nǐ xiànzài xiǎng gàn shénme?
☞ နီ ရှန့်ဇိုက်z ရှန်(င်)ကန့်ရှဲhမဲာ့
☞ မင်း အခု ဘာလုပ်ချင်လဲ။

B: 我饿了,我想去吃点东西。
☞ Wǒ è le, wǒ xiǎng qù chī diǎn dōngxi.
☞ ဝေါ်အဲာ့လဲာ့ ဝေါရှန်(င်)ချွိ ချီးhတျန်တုံး(င်)ရှိ
☞ ငါ ဗိုက်ဆာပြီ၊ ငါ တခုခု သွားစားချင်တယ်။

A: 你想去哪儿吃?
☞ Nǐ xiǎng qù nǎr chī?
☞ နီးရှန်(င်)ချွိနာrချီးh
☞ မင်း ဘယ်သွားပြီး စားချင်တာလဲ။

B: 我想去一家意大利餐厅。
☞ Wǒ xiǎng qù yì jiā Yìdàlì cāntīng.
☞ ဝေါရှန်(င်)ချွိ ယိကျား ယိတာ့လိဆန်းထင်း(င်)
☞ ငါ အီတလီစားသောက်ဆိုင် သွားချင်တယ်။

A: 你喜欢吃什么样的意大利菜?
☞ Nǐ xǐhuan chī shénmeyàng de yìdàlì cài?
☞ နီးရှီဟွမ်းချီးh ရှဲhမဲာ့ယန့်(င်)တဲ့ ယိတာ့လိဆိုက်
☞ မင်းက ဘယ်လိုမျိုး အီတလီအစားအစာကို ကြိုက်လဲ။

B: 我喜欢意大利面,你喜欢吗?
☞ Wǒ xǐhuan yìdàlì miàn, nǐ xǐhuan ma?
☞ ဝေါရှီဟွမ်း ယိတာ့လိမြန့် နီးရှီဟွမ်းမား
☞ ငါက အီတလီခေါက်ဆွဲ ကြိုက်တယ်၊ မင်း ကြိုက်လား။

A: 不,不喜欢,但是我喜欢比萨饼。
☞ Bù, bù xǐhuan, dànshì wǒ xǐhuan bǐsàbǐng.
☞ ပု ပုရှီဟွမ်း တန့်ရှစ်h ဝေါရှီဟွမ်း ပီစာ့ပျင်(င်)
☞ ဟင့်အင်း၊ မကြိုက်ဘူး၊ ဒါပေမယ့် ငါက ပီဇာကြိုက်တယ်။

ေက်းဇူးျပဳ၍ ပတ္စ္ပို႔ေလး ထုတ္ျပပါ။



ေလဆိပ္မွာ ပတ္စ္ပို႔၊ ေလယာဥ္လက္မွတ္နဲ႔ ဝန္စည္စလွယ္ စစ္ေဆးတာေတြကို စကားပံုေျပာပံုစံ ေဖာ္ျပေပးလိုက္ပါတယ္။

A: 您好!请出示您的护照和机票。
☞ Nín hǎo! Qǐng chūshì nín de hùzhào hé jīpiào.
☞ နင္းေဟာင္ ခ်င္(င္)ခ်ဴးhရွစ္h နင္တဲ့ဟုေက်ာက္hဟဲယ္ က်ီးေဖ်ာက္
☞ မဂၤလာပါ၊ ေက်းဇူးျပဳၿပီး ခင္ဗ်ားရဲ႕ ပတ္စ္ပို႔နဲ႔ ေလယာဥ္လက္မွတ္ေလး ျပပါခင္ဗ်ာ။

B: 您好!给!我可以要一个靠窗的座位吗?
☞ Nín hǎo! Gěi! Wǒ kěyǐ yào yíge kàochuāng de zuòwèi ma?
☞ နင္းေဟာင္ ေက ေဝၚခဲယ္းယီေယာက္ ယီကဲာ့ ေခါက္ခြၽမ္းh(င္)တဲ့ ေဇာ့zေဝ့မား
☞ မဂၤလာပါ။ ဒီမွာပါခင္ဗ်။ ကြၽန္ေတာ္ ျပတင္းေပါက္နားကပ္လ်က္ခံုေနရာ ရႏိုင္မလား။

A: 没问题。请稍等……不好意思,没有靠窗的座位了。
☞ Méi wèntí. Qǐng shāoděng... bù hǎo yìsi, méiyǒu kàochuāng de zuòwèi le.
☞ ေမဝဲင့္ထီ ခ်င္(င္)ေရွာင္းhတဲင္(င္) ပုေဟာင္ယိစီး ေမးယို ေခါက္ခြၽမ္းh(င္)တဲ့ ေဇာ့zေဝ့လဲာ့
☞ ျပႆနာ မရွိပါဘူး။ ခဏေစာင့္ေနာ္... အားနာလိုက္တာဗ်ာ၊ ျပတင္းေပါက္နားကပ္လ်က္ခံုေနရာ မရွိေတာ့ဘူးဗ်။

B: 没关系。靠过道的也行。
☞ Méi guānxi. Kào guòdào yě xíng.
☞ ေမကြမ္းရွိ ေခါက္ေကာ့ေတာက္တဲ့ ယယ္ရွင္(င္)
☞ ကိစၥမရွိပါဘူး။ ေလၽွာက္လမ္းနဲ႔ ကပ္လ်က္ခံုလည္း ျဖစ္ပါတယ္။

A: 好的。您有行李要托运吗?
☞ Hǎo de. Nín yǒu xíngli yào tuōyùn ma?
☞ ေဟာင္တဲ့ နင္းယိုရွင္း(င္)လီ ေယာက္ေထာယြင့္မား
☞ ေကာင္းပါၿပီ။ ခင္ဗ်ားမွာ စစ္ေဆးခံစရာ ဝန္စည္စလွယ္ ရွိပါသလား။

B: 有一件。
☞ Yǒu yí jiàn.
☞ ယိုယီက်န္႔
☞ တစ္ခု ရွိပါတယ္။

A: 不好意思,您的行李超重了。
☞ Bù hǎo yìsi, nín de xíngli chāozhòng le.
☞ ပုေဟာင္ယိစီး နင္တဲ့ရွင္း(င္)လီ ေခ်ာင္းhက်ံဳ႕h(င္)လဲာ့
☞ အားနာပါတယ္၊ ခင္ဗ်ားရဲ႕ ဝန္စည္စလွယ္က ခြင့္ျပဳအေလးခ်ိန္ထက္ ပိုေနပါတယ္။

B: 那我把书拿出来。现在可以了吗?
☞ Nà wǒ bǎ shū nǎ chū lái. Xiànzài kěyǐ le ma?
☞ နာ့ ေဝါပါ႐ွဴးh နာခ်ဴးhလိုင္ ရွန္႔ဇိုက္z ခဲယ္းယီလဲာ့မား
☞ ဒါဆို ကြၽန္ေတာ္ စာအုပ္ေတြကို ထုတ္ထားလိုက္ပါ့မယ္။ အခု အဆင္ေျပသြားၿပီလား။

A: 可以了。这是您的机票、护照和登机牌。登机时间是6点50分。登机口在15号。
☞ Kěyǐ le. Zhè shì nín de jīpiào, hùzhào hé dēngjīpái. Dēngjī shíjiān shì liù diǎn wǔshí fēn. Dēngjīkǒu zài shíwǔ hào.
☞ ခဲယ္းယီလဲာ့ က်ဲ႕hရွစ္h နင္တဲ့က်ီးေဖ်ာက္ ဟုေက်ာက္hဟဲယ္ တဲင္း(င္)က်ီးဖိုင္ တဲင္း(င္)က်ီးရွီhက်န္းရွစ္h လ်ိဳ႕တ်န္ဝူရွီhဖဲင္းf တဲင္း(င္)က်ီးခိုဇိုက္z ရွီးhဝူေဟာက္
☞ ရပါၿပီ။ ဒါက ခင္ဗ်ားရဲ႕ ေလယာဥ္လက္မွတ္၊ ပတ္စ္ပို႔နဲ႔ ေလယာဥ္တက္ခြင့္လက္မွတ္ပါ။ ေလယာဥ္တက္ခ်ိန္က ၆-နာရီ ၅၀-မိနစ္ပါ။ ဂိတ္ေပါက္နံပါတ္က ၁၅ ပါ။

B: 好的。谢谢!
☞ Hǎo de. Xièxie!
☞ ေဟာင္တဲ့ ရွဲ႕ရွဲ႕
☞ ေကာင္းပါၿပီ။ ေက်းဇူးပါ။

A: 祝您旅途愉快!
☞ Zhù nín lǚtú yúkuài!
☞ က်ဳhနင္ လြီထူးယြီခြိဳက္
☞ လမ္းခရီးတေလၽွာက္ ေပ်ာ္႐ႊင္ပါေစ။

Unicode Version

ကျေးဇူးပြု၍ ပတ်စ်ပို့လေး ထုတ်ပြပါ။

လေဆိပ်မှာ ပတ်စ်ပို့၊ လေယာဉ်လက်မှတ်နဲ့ ဝန်စည်စလှယ် စစ်ဆေးတာတွေကို စကားပုံပြောပုံစံ ဖော်ပြပေးလိုက်ပါတယ်။

A: 您好!请出示您的护照和机票。
☞ Nín hǎo! Qǐng chūshì nín de hùzhào hé jīpiào.
☞ နင်းဟောင် ချင်(င်)ချူးhရှစ်h နင်တဲ့ဟုကျောက်hဟဲယ် ကျီးဖျောက်
☞ မင်္ဂလာပါ၊ ကျေးဇူးပြုပြီး ခင်ဗျားရဲ့ ပတ်စ်ပို့နဲ့ လေယာဉ်လက်မှတ်လေး ပြပါခင်ဗျာ။

B: 您好!给!我可以要一个靠窗的座位吗?
☞ Nín hǎo! Gěi! Wǒ kěyǐ yào yíge kàochuāng de zuòwèi ma?
☞ နင်းဟောင် ကေ ဝေါ်ခဲယ်းယီယောက် ယီကဲာ့ ခေါက်ချွမ်းh(င်)တဲ့ ဇော့zဝေ့မား
☞ မင်္ဂလာပါ။ ဒီမှာပါခင်ဗျ။ ကျွန်တော် ပြတင်းပေါက်နားကပ်လျက်ခုံနေရာ ရနိုင်မလား။

A: 没问题。请稍等……不好意思,没有靠窗的座位了。
☞ Méi wèntí. Qǐng shāoděng... bù hǎo yìsi, méiyǒu kàochuāng de zuòwèi le.
☞ မေဝဲင့်ထီ ချင်(င်)ရှောင်းhတဲင်(င်) ပုဟောင်ယိစီး မေးယို ခေါက်ချွမ်းh(င်)တဲ့ ဇော့zဝေ့လဲာ့
☞ ပြဿနာ မရှိပါဘူး။ ခဏစောင့်နော်... အားနာလိုက်တာဗျာ၊ ပြတင်းပေါက်နားကပ်လျက်ခုံနေရာ မရှိတော့ဘူးဗျ။

B: 没关系。靠过道的也行。
☞ Méi guānxi. Kào guòdào yě xíng.
☞ မေကွမ်းရှိ ခေါက်ကော့တောက်တဲ့ ယယ်ရှင်(င်)
☞ ကိစ္စမရှိပါဘူး။ လျှောက်လမ်းနဲ့ ကပ်လျက်ခုံလည်း ဖြစ်ပါတယ်။

A: 好的。您有行李要托运吗?
☞ Hǎo de. Nín yǒu xíngli yào tuōyùn ma?
☞ ဟောင်တဲ့ နင်းယိုရှင်း(င်)လီ ယောက်ထောယွင့်မား
☞ ကောင်းပါပြီ။ ခင်ဗျားမှာ စစ်ဆေးခံစရာ ဝန်စည်စလှယ် ရှိပါသလား။

B: 有一件。
☞ Yǒu yí jiàn.
☞ ယိုယီကျန့်
☞ တစ်ခု ရှိပါတယ်။

A: 不好意思,您的行李超重了。
☞ Bù hǎo yìsi, nín de xíngli chāozhòng le.
☞ ပုဟောင်ယိစီး နင်တဲ့ရှင်း(င်)လီ ချောင်းhကျုံ့h(င်)လဲာ့
☞ အားနာပါတယ်၊ ခင်ဗျားရဲ့ ဝန်စည်စလှယ်က ခွင့်ပြုအလေးချိန်ထက် ပိုနေပါတယ်။

B: 那我把书拿出来。现在可以了吗?
☞ Nà wǒ bǎ shū nǎ chū lái. Xiànzài kěyǐ le ma?
☞ နာ့ ဝေါပါရှူးh နာချူးhလိုင် ရှန့်ဇိုက်z ခဲယ်းယီလဲာ့မား
☞ ဒါဆို ကျွန်တော် စာအုပ်တွေကို ထုတ်ထားလိုက်ပါ့မယ်။ အခု အဆင်ပြေသွားပြီလား။

A: 可以了。这是您的机票、护照和登机牌。登机时间是6点50分。登机口在15号。
☞ Kěyǐ le. Zhè shì nín de jīpiào, hùzhào hé dēngjīpái. Dēngjī shíjiān shì liù diǎn wǔshí fēn. Dēngjīkǒu zài shíwǔ hào.
☞ ခဲယ်းယီလဲာ့ ကျဲ့hရှစ်h နင်တဲ့ကျီးဖျောက် ဟုကျောက်hဟဲယ် တဲင်း(င်)ကျီးဖိုင် တဲင်း(င်)ကျီးရှီhကျန်းရှစ်h လျို့တျန်ဝူရှီhဖဲင်းf တဲင်း(င်)ကျီးခိုဇိုက်z ရှီးhဝူဟောက်
☞ ရပါပြီ။ ဒါက ခင်ဗျားရဲ့ လေယာဉ်လက်မှတ်၊ ပတ်စ်ပို့နဲ့ လေယာဉ်တက်ခွင့်လက်မှတ်ပါ။ လေယာဉ်တက်ချိန်က ၆-နာရီ ၅၀-မိနစ်ပါ။ ဂိတ်ပေါက်နံပါတ်က ၁၅ ပါ။

B: 好的。谢谢!
☞ Hǎo de. Xièxie!
☞ ဟောင်တဲ့ ရှဲ့ရှဲ့
☞ ကောင်းပါပြီ။ ကျေးဇူးပါ။

A: 祝您旅途愉快!
☞ Zhù nín lǚtú yúkuài!
☞ ကျုhနင် လွီထူးယွီခွိုက်
☞ လမ်းခရီးတလျှောက် ပျော်ရွှင်ပါစေ။

ဘယ္လို သြားရမလဲ။



မိမိ သြားေနက်မဟုတ္တဲ့ ေနရာစိမ္းတစ္ခုမွာ ေယာင္လည္လည္မျဖစ္ေစဖို႔ ဒီလိုေလးေတြ ေမးျမန္းတတ္ေအာင္ ေလ့က်င့္ထားသင့္ပါတယ္။

A: 你去哪里?
☞ Nǐ qù nǎlǐ?
☞ နီခြၽိနားလီ
☞ မင္း ဘယ္သြားမလို႔လဲ။

B: 我要去机场,你能告诉我怎么走吗?
☞ Wǒ yào qù jīchǎng, nǐ néng gàosù wǒ zěnme zǒu ma?
☞ ေဝၚေယာက္ခြၽိ က်ီးခ်န္h(င္) နီနဲင္(င္)ေကာက္စုေဝၚ ဇဲင္zမဲာ့ဇိုzမား
☞ ငါ ေလဆိပ္သြားမလို႔၊ ဘယ္လိုသြားရလဲဆိုတာ မင္း ငါ့ကို ေျပာျပႏိုင္မလား။

A: 哦,很抱歉,我也不知道。
☞ Ò, hěn bàoqiàn, wǒ yě bù zhīdào.
☞ ေအာ့ ဟဲင္ေပါက္ခ်န္႔ ေဝါယယ္ပုက်ီးhေတာက္
☞ ေၾသာ္၊ ေဆာရီးပါ၊ ငါလည္း မသိဘူး။

B: 我觉得我可以坐地铁去机场,你知道地铁站在哪儿吗?
☞ Wǒ juéde wǒ kěyǐ zuò dìtiě qù jīchǎng, nǐ zhīdào dìtiězhàn zài nǎr ma?
☞ ေဝၚကြၽယ္တဲ့ ေဝၚခဲယ္းယီ ေဇာ့zတိထ်ယ္ ခြၽိက်ီးခ်န္h(င္) နီက်ီးhေတာက္ တိထ်ယ္က်န္႔h ဇိုက္zနာrမား
☞ ေလဆိပ္ကို ေျမေအာက္ရထား စီးသြားလို႔ရတယ္လို႔ ငါထင္တယ္၊ ေျမေအာက္ရထားဘူတာ ဘယ္မွာလဲ မင္းသိလား။

A: 当然知道,就在那边。
☞ Dāngrán zhīdào, jiù zài nàbiān.
☞ တန္း(င္)ရန္r က်ီးhေတာက္ က်ိဳ႕ဇိုက္zနာ့ျပန္း
☞ သိတာေပါ့၊ ဟိုဘက္နားမွာေလ။

B: 在哪儿?我没看到。
☞ Zài nǎr? Wǒ méi kàn dào.
☞ ဇိုက္zနာr ေဝၚေမခန္႔ေတာက္
☞ ဘယ္နားလဲ။ ငါ မေတြ႕ဘူး။

A: 过马路去吧。
☞ Guò mǎlù qù ba.
☞ ေကာ့မာလုခြၽိပါ့
☞ လမ္းျဖတ္ကူးၿပီး သြားလိုက္ပါ။

B: 知道了,谢谢。
☞ Zhīdào le, xièxie.
☞ က်ီးhေတာက္လဲာ့ ရွဲ႕ရွဲ႕
☞ သိပါၿပီ၊ ေက်းဇူးပါ။

A: 不客气。
☞ Bú kèqì.
☞ ပူခဲါ့ခ်ိ
☞ ရပါတယ္။

B: 哦,你知道附近哪儿有厕所吗?
☞ Ò, nǐ zhīdào fùjìn nǎr yǒu cèsuǒ ma?
☞ ေအာ့ နီက်ီးhေတာက္ ဖုfက်င့္နာrယို ဆဲ့ေစာ္မား
☞ ဒါနဲ႔၊ ဒီအနားမွာ အိမ္သာဘယ္နားရွိလဲ မင္းသိလား။

A: 这边就有一个,在这个商店里。
☞ Zhèbiān jiù yǒu yí ge, zài zhè ge shāngdiàn lǐ.
☞ က်ဲ႕hျပန္း က်ိဳ႕ယိုယီကဲာ့ ဇိုက္zက်ဲ႕hကဲာ့ ရွန္းh(င္)တ်န္႔လီ
☞ ဒီဘက္မွာ တစ္ခုရွိတယ္၊ ဒီကုန္တိုက္ထဲမွာပါ။

B: 好的,谢谢。
☞ Hǎo de, xièxie.
☞ ေဟာင္တဲ့ ရွဲ႕ရွဲ႕
☞ ေကာင္းပါၿပီ၊ ေက်းဇူးပါ။

Unicode Version

ဘယ်လို သွားရမလဲ။


မိမိ သွားနေကျမဟုတ်တဲ့ နေရာစိမ်းတစ်ခုမှာ ယောင်လည်လည်မဖြစ်စေဖို့ ဒီလိုလေးတွေ မေးမြန်းတတ်အောင် လေ့ကျင့်ထားသင့်ပါတယ်။

A: 你去哪里?
☞ Nǐ qù nǎlǐ?
☞ နီချွိနားလီ
☞ မင်း ဘယ်သွားမလို့လဲ။

B: 我要去机场,你能告诉我怎么走吗?
☞ Wǒ yào qù jīchǎng, nǐ néng gàosù wǒ zěnme zǒu ma?
☞ ဝေါ်ယောက်ချွိ ကျီးချန်h(င်) နီနဲင်(င်)ကောက်စုဝေါ် ဇဲင်zမဲာ့ဇိုzမား
☞ ငါ လေဆိပ်သွားမလို့၊ ဘယ်လိုသွားရလဲဆိုတာ မင်း ငါ့ကို ပြောပြနိုင်မလား။

A: 哦,很抱歉,我也不知道。
☞ Ò, hěn bàoqiàn, wǒ yě bù zhīdào.
☞ အော့ ဟဲင်ပေါက်ချန့် ဝေါယယ်ပုကျီးhတောက်
☞ သြော်၊ ဆောရီးပါ၊ ငါလည်း မသိဘူး။

B: 我觉得我可以坐地铁去机场,你知道地铁站在哪儿吗?
☞ Wǒ juéde wǒ kěyǐ zuò dìtiě qù jīchǎng, nǐ zhīdào dìtiězhàn zài nǎr ma?
☞ ဝေါ်ကျွယ်တဲ့ ဝေါ်ခဲယ်းယီ ဇော့zတိထျယ် ချွိကျီးချန်h(င်) နီကျီးhတောက် တိထျယ်ကျန့်h ဇိုက်zနာrမား
☞ လေဆိပ်ကို မြေအောက်ရထား စီးသွားလို့ရတယ်လို့ ငါထင်တယ်၊ မြေအောက်ရထားဘူတာ ဘယ်မှာလဲ မင်းသိလား။

A: 当然知道,就在那边。
☞ Dāngrán zhīdào, jiù zài nàbiān.
☞ တန်း(င်)ရန်r ကျီးhတောက် ကျို့ဇိုက်zနာ့ပြန်း
☞ သိတာပေါ့၊ ဟိုဘက်နားမှာလေ။

B: 在哪儿?我没看到。
☞ Zài nǎr? Wǒ méi kàn dào.
☞ ဇိုက်zနာr ဝေါ်မေခန့်တောက်
☞ ဘယ်နားလဲ။ ငါ မတွေ့ဘူး။

A: 过马路去吧。
☞ Guò mǎlù qù ba.
☞ ကော့မာလုချွိပါ့
☞ လမ်းဖြတ်ကူးပြီး သွားလိုက်ပါ။

B: 知道了,谢谢。
☞ Zhīdào le, xièxie.
☞ ကျီးhတောက်လဲာ့ ရှဲ့ရှဲ့
☞ သိပါပြီ၊ ကျေးဇူးပါ။

A: 不客气。
☞ Bú kèqì.
☞ ပူခဲါ့ချိ
☞ ရပါတယ်။

B: 哦,你知道附近哪儿有厕所吗?
☞ Ò, nǐ zhīdào fùjìn nǎr yǒu cèsuǒ ma?
☞ အော့ နီကျီးhတောက် ဖုfကျင့်နာrယို ဆဲ့စော်မား
☞ ဒါနဲ့၊ ဒီအနားမှာ အိမ်သာဘယ်နားရှိလဲ မင်းသိလား။

A: 这边就有一个,在这个商店里。
☞ Zhèbiān jiù yǒu yí ge, zài zhè ge shāngdiàn lǐ.
☞ ကျဲ့hပြန်း ကျို့ယိုယီကဲာ့ ဇိုက်zကျဲ့hကဲာ့ ရှန်းh(င်)တျန့်လီ
☞ ဒီဘက်မှာ တစ်ခုရှိတယ်၊ ဒီကုန်တိုက်ထဲမှာပါ။

B: 好的,谢谢。
☞ Hǎo de, xièxie.
☞ ဟောင်တဲ့ ရှဲ့ရှဲ့
☞ ကောင်းပါပြီ၊ ကျေးဇူးပါ။

ကိုးကြယ္ယံုၾကည္မႈမ်ား။



ဘာသာတိုင္း၊ လူမ်ိဳးတိုင္းမွာ ယံုၾကည္ကိုးကြယ္မႈဆိုင္ရာ ယဥ္ေက်းမႈဓေလ့ထံုးစံေတြ ရွိၾကပါတယ္။

1. 我昨晚被闹鬼了。
☞ Wǒ zuówǎn bèi nàoguǐ le.
☞ ေဝၚ ေဇာ္zထ်န္း ေပ့ေနာက္ေကြလဲာ့
☞ ငါ မေန႔ညက သရဲေျခာက္ခံရတယ္။

2. 给他喝一口圣水吧。
☞ Gěi tā hē yì kǒu shèngshuǐ ba.
☞ ေကထားဟဲယ္း ယိခိုရွဲင့္h(င္)ေ႐ႊhပါ့
☞ သူ႔ကို ပရိတ္ေရတစ္ငံု တိုက္လိုက္ပါ။

3. 有人说那个老太婆是巫婆。
☞ Yǒurén shuō nà ge lǎotàipo shì wūpó.
☞ ယိုရဲင္rေရွာh နာ့ကဲာ့ေလာင္ထိုက္ေဖာ္ ရွစ္h ဝူးေဖာ္
☞ အဲဒီအဘြားႀကီးက စုန္းမႀကီးဆိုပဲ။

4. 她用巫术害人。
☞ Tā yòng wūshù hài rén.
☞ ထားယံု႔(င္)ဝူး႐ွဳh ဟိုက္ရဲင္r
☞ သူမက ေအာက္လမ္းပညာနဲ႔ လူေတြကို ျပဳစားတယ္။

5. 他被下迷魂药了。
☞ Tā bèi xià míhúnyào le.
☞ ထားေပ့ရွာ့ မီးဟြင္ေယာက္လဲာ့
☞ သူက ေအာက္လမ္းပညာနဲ႔ ေဆးခတ္တာကို ခံလိုက္ရတယ္။

6. 因为孩子被鬼附身了。
☞ Yīnwèi háizi bèi guǐ fùshēn le.
☞ ယင္းေဝ့ ဟိုင္ဇစ္z ေပ့ေကြဖုfရွဲင္းhလဲာ့
☞ ကေလးကို တေစၧပူးလို႔ပါ။

7. 叫他喝念过咒的水吧。
☞ Jiào tā hē niàn guo zhòu de shuǐ ba.
☞ ေက်ာက္ထားဟဲယ္း ႏ်န္႔ေကာ့က်ိဳ႕hတဲ့ေ႐ႊhပါ့
☞ သူ႔ကို ေရမန္းေသာက္ခိုင္းလိုက္ပါ။

8. 他们每年都搭棚子敬神。
☞ Tāmen měinián dōu dā péngzi jìng shén.
☞ ထားမဲင္ ေမႏ်န္တိုး တားဖဲင္း(င္)ဇစ္z က်င့္(င္)ရွဲင္h
☞ သူတို႔က ႏွစ္စဥ္ႏွစ္တိုင္း နတ္ကနားေပးၾကတယ္။

9. 我没看过敬神会。
☞ Wǒ méi kàn guo jìngshénhuì.
☞ ေဝၚေမခန္႔ေကာ့ က်င့္(င္)ရွဲင္hေဟြ႕
☞ ငါ နတ္ကနားပြဲ မၾကည့္ဖူးပါ။

10. 他是神婆“妈咪盛”。
☞ Tā shì shénpó "Māmī Shèng".
☞ ထားရွစ္h ရွဲင္းhေဖာ္ "မားမီးရွဲင့္h(င္)"
☞ သူက ကနားစီး "မာမီစိန္"ပါ။

11. 你们家每年都敬海神吗?
☞ Nǐmen jiā měinián dōu jìng hǎishén ma?
☞ နီမဲင္က်ား ေမႏ်န္တိုး က်င့္(င္)ဟိုင္ရွဲင္hမား
☞ မင္းတို႔အိမ္က ႏွစ္စဥ္ ဦးရွင္ႀကီးတင္လား။

12. 我身上带着护身符。
☞ Wǒ shēn shang dài zhe hùshēnfú.
☞ ေဝၚရွဲင္းhရွန္႔h(င္) တိုက္က်ယ္h ဟုရွဲင္းhဖူf
☞ ငါ့ကိုယ္ေပၚမွာ အေဆာင္လက္ဖြဲ႕ေလး ေဆာင္ထားတယ္။

13. 你父母都太迷信了。
☞ Nǐ fùmǔ dōu tài míxìn le.
☞ နီဖုfမူတိုး ထိုက္မီရွင့္လဲာ့
☞ မင္းမိဘေတြက အရမ္း အယူသီးတာပဲ။

14. 有的事儿非信不可。
☞ Yǒu de shìr fēi xìn bùkě.
☞ ယိုတဲ့ရွစ္h ေဖးfရွင့္ပုခဲယ္
☞ တခ်ိဳ႕ကိစၥေတြက မယံုလို႔မရဘူးေလ။

15. 缅甸人在家里挂椰子敬奉神。
☞ Miǎndiànrén zài jiā lǐ guà yēzi jìngfèng shén.
☞ ျမန္တ်န္႔ရဲင္r ဇိုက္zက်ားလီ ကြာ့ယဲဇစ္z က်င့္(င္)ဖဲင့္f(င္)ရွဲင္h
☞ ျမန္မာေတြက အိမ္ထဲမွာ အုန္းသီးခ်ိတ္ၿပီး နတ္ကိုးကြယ္တယ္။

16. 你家里供奉护宅神吗?
☞ Nǐ jiā lǐ gòngfèng hùzháishén ma?
☞ နီက်ားလီ ကံု႔(င္)ဖဲင့္f(င္) ဟုက်ိဳင္းhရွဲင္hမား
☞ မင္းအိမ္မွာ အိမ္တြင္းနတ္(မင္းမဟာဂီရိ) ကိုးကြယ္လား။

17. 他是一位未卜先知的算命先生。
☞ Tā shì yí wèi wèibǔ xiānzhī de suànmìng xiānshēng.
☞ ထားရွစ္h ယီေဝ့ ေဝ့ပူရွန္းက်ီးhတဲ့ စြမ့္မ်င့္(င္)ရွန္းရွဲင္းh(င္)
☞ သူက အၾကားအျမင္ေပါက္တဲ့ ေဗဒင္ဆရာပါ။

18. 他是天不怕地不怕的人。
☞ Tā shì tiān bú pà dì bú pà de rén.
☞ ထားရွစ္h ထ်န္းပူဖာ့ တိပူဖာ့တဲ့ရဲင္r
☞ သူက ဘုရားတရားေတာင္ မယံုတဲ့သူပါ။

Unicode Version

ကိုးကွယ်ယုံကြည်မှုများ။


ဘာသာတိုင်း၊ လူမျိုးတိုင်းမှာ ယုံကြည်ကိုးကွယ်မှုဆိုင်ရာ ယဉ်ကျေးမှုဓလေ့ထုံးစံတွေ ရှိကြပါတယ်။

1. 我昨晚被闹鬼了。
☞ Wǒ zuówǎn bèi nàoguǐ le.
☞ ဝေါ် ဇော်zထျန်း ပေ့နောက်ကွေလဲာ့
☞ ငါ မနေ့ညက သရဲခြောက်ခံရတယ်။

2. 给他喝一口圣水吧。
☞ Gěi tā hē yì kǒu shèngshuǐ ba.
☞ ကေထားဟဲယ်း ယိခိုရှဲင့်h(င်)ရွှေhပါ့
☞ သူ့ကို ပရိတ်ရေတစ်ငုံ တိုက်လိုက်ပါ။

3. 有人说那个老太婆是巫婆。
☞ Yǒurén shuō nà ge lǎotàipo shì wūpó.
☞ ယိုရဲင်rရှောh နာ့ကဲာ့လောင်ထိုက်ဖော် ရှစ်h ဝူးဖော်
☞ အဲဒီအဘွားကြီးက စုန်းမကြီးဆိုပဲ။

4. 她用巫术害人。
☞ Tā yòng wūshù hài rén.
☞ ထားယုံ့(င်)ဝူးရှုh ဟိုက်ရဲင်r
☞ သူမက အောက်လမ်းပညာနဲ့ လူတွေကို ပြုစားတယ်။

5. 他被下迷魂药了。
☞ Tā bèi xià míhúnyào le.
☞ ထားပေ့ရှာ့ မီးဟွင်ယောက်လဲာ့
☞ သူက အောက်လမ်းပညာနဲ့ ဆေးခတ်တာကို ခံလိုက်ရတယ်။

6. 因为孩子被鬼附身了。
☞ Yīnwèi háizi bèi guǐ fùshēn le.
☞ ယင်းဝေ့ ဟိုင်ဇစ်z ပေ့ကွေဖုfရှဲင်းhလဲာ့
☞ ကလေးကို တစ္ဆေပူးလို့ပါ။

7. 叫他喝念过咒的水吧。
☞ Jiào tā hē niàn guo zhòu de shuǐ ba.
☞ ကျောက်ထားဟဲယ်း နျန့်ကော့ကျို့hတဲ့ရွှေhပါ့
☞ သူ့ကို ရေမန်းသောက်ခိုင်းလိုက်ပါ။

8. 他们每年都搭棚子敬神。
☞ Tāmen měinián dōu dā péngzi jìng shén.
☞ ထားမဲင် မေနျန်တိုး တားဖဲင်း(င်)ဇစ်z ကျင့်(င်)ရှဲင်h
☞ သူတို့က နှစ်စဉ်နှစ်တိုင်း နတ်ကနားပေးကြတယ်။

9. 我没看过敬神会。
☞ Wǒ méi kàn guo jìngshénhuì.
☞ ဝေါ်မေခန့်ကော့ ကျင့်(င်)ရှဲင်hဟွေ့
☞ ငါ နတ်ကနားပွဲ မကြည့်ဖူးပါ။

10. 他是神婆“妈咪盛”。
☞ Tā shì shénpó "Māmī Shèng".
☞ ထားရှစ်h ရှဲင်းhဖော် "မားမီးရှဲင့်h(င်)"
☞ သူက ကနားစီး "မာမီစိန်"ပါ။

11. 你们家每年都敬海神吗?
☞ Nǐmen jiā měinián dōu jìng hǎishén ma?
☞ နီမဲင်ကျား မေနျန်တိုး ကျင့်(င်)ဟိုင်ရှဲင်hမား
☞ မင်းတို့အိမ်က နှစ်စဉ် ဦးရှင်ကြီးတင်လား။

12. 我身上带着护身符。
☞ Wǒ shēn shang dài zhe hùshēnfú.
☞ ဝေါ်ရှဲင်းhရှန့်h(င်) တိုက်ကျယ်h ဟုရှဲင်းhဖူf
☞ ငါ့ကိုယ်ပေါ်မှာ အဆောင်လက်ဖွဲ့လေး ဆောင်ထားတယ်။

13. 你父母都太迷信了。
☞ Nǐ fùmǔ dōu tài míxìn le.
☞ နီဖုfမူတိုး ထိုက်မီရှင့်လဲာ့
☞ မင်းမိဘတွေက အရမ်း အယူသီးတာပဲ။

14. 有的事儿非信不可。
☞ Yǒu de shìr fēi xìn bùkě.
☞ ယိုတဲ့ရှစ်h ဖေးfရှင့်ပုခဲယ်
☞ တချို့ကိစ္စတွေက မယုံလို့မရဘူးလေ။

15. 缅甸人在家里挂椰子敬奉神。
☞ Miǎndiànrén zài jiā lǐ guà yēzi jìngfèng shén.
☞ မြန်တျန့်ရဲင်r ဇိုက်zကျားလီ ကွာ့ယဲဇစ်z ကျင့်(င်)ဖဲင့်f(င်)ရှဲင်h
☞ မြန်မာတွေက အိမ်ထဲမှာ အုန်းသီးချိတ်ပြီး နတ်ကိုးကွယ်တယ်။

16. 你家里供奉护宅神吗?
☞ Nǐ jiā lǐ gòngfèng hùzháishén ma?
☞ နီကျားလီ ကုံ့(င်)ဖဲင့်f(င်) ဟုကျိုင်းhရှဲင်hမား
☞ မင်းအိမ်မှာ အိမ်တွင်းနတ်(မင်းမဟာဂီရိ) ကိုးကွယ်လား။

17. 他是一位未卜先知的算命先生。
☞ Tā shì yí wèi wèibǔ xiānzhī de suànmìng xiānshēng.
☞ ထားရှစ်h ယီဝေ့ ဝေ့ပူရှန်းကျီးhတဲ့ စွမ့်မျင့်(င်)ရှန်းရှဲင်းh(င်)
☞ သူက အကြားအမြင်ပေါက်တဲ့ ဗေဒင်ဆရာပါ။

18. 他是天不怕地不怕的人。
☞ Tā shì tiān bú pà dì bú pà de rén.
☞ ထားရှစ်h ထျန်းပူဖာ့ တိပူဖာ့တဲ့ရဲင်r
☞ သူက ဘုရားတရားတောင် မယုံတဲ့သူပါ။

အဲယားကြန္း ေရာဂါ။



သင္ အဲယားကြန္း ႀကိဳက္ပါသလား။ ဒါေပမယ့္ အခန္းထဲမွာ အခ်ိန္ျပည့္ အဲယားကြန္းမဖြင့္ဖို႔လည္း သတိျပဳအံုးေနာ္။

A: 你的房间怎么这么冷?
☞ Nǐ de fángjiān zěnme zhème lěng?
☞ နီတဲ့ဖန္f(င္)က်န္း ဇဲင္zမဲာ့ က်ဲ႕hမဲာ့လဲင္(င္)
☞ မင္းရဲ႕အခန္းက ဘာလို႔ ဒီေလာက္ေအးေနတာလဲ။

B: 今天室外温度已经超过了三十七度。所以我一回房间就开了空调。
☞ Jīntiān shìwài wēndù yǐjīng chāoguò le sān shí qī dù. Suǒyǐ wǒ yì huí fángjiān jiù kāi le kōngtiáo.
☞ က်င္းထ်န္း ရွစ္hဝိုက္ဝဲင္းတု ယီက်င္း(င္)ေခ်ာင္းhေကာ့လဲာ့ စန္းရွီhခ်ီးတု ေစာယီ ေဝၚယိေဟြဖန္f(င္)က်န္း က်ိဳ႕ခိုင္းလဲာ့ ခံုး(င္)ေထ်ာင္
☞ ဒီေန႔ အခန္းအျပင္ဘက္မွာ အပူခ်ိန္က ၃၇ ဒီဂရီ ေက်ာ္သြားၿပီ။ ဒါေၾကာင့္ ငါက အခန္းကို ျပန္ေရာက္တာနဲ႔ အဲယားကြန္းတန္းဖြင့္တာပါ။

A: 你的脸色很不好,哪里不舒服吗?
☞ Nǐ de liǎnsè hěn bù hǎo, nǎlǐ bù shūfu ma?
☞ နီတဲ့လ်န္စဲ့ ဟဲင္ပုေဟာင္ နားလီ ပု႐ွဴးhဖုfမား
☞ မင္းရဲ႕မ်က္ႏွာ သိပ္မေကာင္းပါလား၊ ေနမေကာင္းလို႔လား။

B: 我不知道怎么了,现在头疼的厉害。
☞ Wǒ bù zhīdào zěnme le, xiànzài tóu téng de lìhai.
☞ ေဝၚပုက်ီးhေတာက္ ဇဲင္zမဲာ့လဲာ့ ရွန္႔ဇိုက္z ထိုထဲင္(င္)တဲ့ လိဟိုက္
☞ ဘယ္လိုျဖစ္ေနလဲ ငါမသိပါဘူးကြာ၊ အခု ေခါင္းကိုက္တာ ေတာ္ေတာ္ဆိုးေနတယ္။

A: 这很可能是“空调病”。
☞ Zhè hěn kěnéng shì "kōngtiáo bìng".
☞ က်ဲ႕hဟဲင္းခဲယ္နဲင္(င္)ရွစ္h "ခံုး(င္)ေထ်ာင္ပ်င့္(င္)"
☞ ဒါက "အဲယားကြန္းေရာဂါ" ဆိုတာ ေသခ်ာသြားၿပီ။

B: “空调病”?是空调让我生病了吗?
☞ "Kōngtiáo bìng"? Shì kōngtiáo ràng wǒ shēngbìng le ma?
☞ "ခံုး(င္)ေထ်ာင္ပ်င့္(င္)" ရွစ္hခံုး(င္)ေထ်ာင္ရန္႔r(င္)ေဝၚ ရွဲင္းh(င္)ပ်င့္(င္)လဲာ့မား
☞ "အဲယားကြန္းေရာဂါ"။ ငါက အဲယားကြန္းေၾကာင့္ ေရာဂါျဖစ္ေနတာလား။

A: 很可能是。你的房间一直关着门,空气不能流通,而且房间里的温度太低,你又穿的太少。
☞ Hěn kěnéng shì. Nǐ de fángjiān yìzhí guān zhe mén, kōngqì bù néng liútōng, érqiě fángjiān lǐ de wēndù tài dī, nǐ yòu chuān de tài shǎo.
☞ ဟဲင္းခဲယ္နဲင္(င္)ရွစ္h နီတဲ့ဖန္f(င္)က်န္း ယိက်ီhကြမ္းက်ယ္hမဲင္ ခံုး(င္)ခ်ိ ပုနဲင္း(င္)လ်ိဳထံုး(င္) အဲယ္းrခ်ယ္ ဖန္f(င္)က်န္းလီတဲ့ဝဲင္းတု ထိုက္တီး နီယို႔ခြၽမ္းhတဲ့ ထိုက္ေရွာင္h
☞ သိပ္ျဖစ္ႏိုင္တာေပါ့။ မင္းအခန္းက တံခါးကို အၿမဲပိတ္ထားေတာ့ ေလဝင္ေလထြက္ မရွိႏိုင္ဘူး၊ ေနာက္ၿပီး အခန္းထဲက အပူခ်ိန္ အရမ္းက်ေနတယ္၊ မင္းဝတ္ထားတာကလည္း အရမ္းနည္း(ပါး)တယ္။

B: 那该怎么办?我不想生病啊。
☞ Nǐ gāi zěnme bàn? Wǒ bù xiǎng shēngbìng a.
☞ နာ့ ကိုင္းဇဲင္zမဲာ့ပန္႔ ေဝၚပုရွန္(င္)ရွဲင္းh(င္)ပ်င့္(င္)အား
☞ ဒါဆို ဘယ္လိုလုပ္ရမွာလဲ။ ငါ ေနမေကာင္းမျဖစ္ခ်င္ဘူး။

A: 关掉空调吧。现在室外凉快一些了,也起风了,我帮你把窗户打开。
☞ Guān diào kōngtiáo ba. Xiànzài shì wài liángkuài yìxiē le, yě qǐ fēng le, wǒ bāng nǐ bǎ chuānghù dǎkāi.
☞ ကြမ္းေတ်ာက္ ခံုး(င္)ေထ်ာင္ပါ့ ရွန္႔ဇိုက္z ရွစ္hဝိုက္ လ်န္(င္)ခြိဳက္ယိရွဲလဲာ့ ယဲခ်ီဖဲင္းf(င္)လဲာ့ ေဝၚပန္း(င္)နီ ပါခြၽမ္းh(င္)ဟု တာခိုင္း
☞ အဲယားကြန္း ပိတ္လိုက္ေပါ့။ အခု အခန္းအျပင္မွာ ေတာ္ေတာ္ေအးေနပါၿပီ၊ ေလလည္း တိုက္ေနၿပီ၊ ငါ မင္းကိုကူၿပီး ျပတင္းေပါက္ေတြ လိုက္ဖြင့္ေပးမယ္။

B: 好的,谢谢你。
☞ Hǎo de, xièxie nǐ.
☞ ေဟာင္တဲ့ ရွဲ႕ရွဲ႕နီ
☞ ေကာင္းပါၿပီ၊ ေက်းဇူးပါပဲ။

Unicode Version

အဲယားကွန်း ရောဂါ။


သင် အဲယားကွန်း ကြိုက်ပါသလား။ ဒါပေမယ့် အခန်းထဲမှာ အချိန်ပြည့် အဲယားကွန်းမဖွင့်ဖို့လည်း သတိပြုအုံးနော်။

A: 你的房间怎么这么冷?
☞ Nǐ de fángjiān zěnme zhème lěng?
☞ နီတဲ့ဖန်f(င်)ကျန်း ဇဲင်zမဲာ့ ကျဲ့hမဲာ့လဲင်(င်)
☞ မင်းရဲ့အခန်းက ဘာလို့ ဒီလောက်အေးနေတာလဲ။

B: 今天室外温度已经超过了三十七度。所以我一回房间就开了空调。
☞ Jīntiān shìwài wēndù yǐjīng chāoguò le sān shí qī dù. Suǒyǐ wǒ yì huí fángjiān jiù kāi le kōngtiáo.
☞ ကျင်းထျန်း ရှစ်hဝိုက်ဝဲင်းတု ယီကျင်း(င်)ချောင်းhကော့လဲာ့ စန်းရှီhချီးတု စောယီ ဝေါ်ယိဟွေဖန်f(င်)ကျန်း ကျို့ခိုင်းလဲာ့ ခုံး(င်)ထျောင်
☞ ဒီနေ့ အခန်းအပြင်ဘက်မှာ အပူချိန်က ၃၇ ဒီဂရီ ကျော်သွားပြီ။ ဒါကြောင့် ငါက အခန်းကို ပြန်ရောက်တာနဲ့ အဲယားကွန်းတန်းဖွင့်တာပါ။

A: 你的脸色很不好,哪里不舒服吗?
☞ Nǐ de liǎnsè hěn bù hǎo, nǎlǐ bù shūfu ma?
☞ နီတဲ့လျန်စဲ့ ဟဲင်ပုဟောင် နားလီ ပုရှူးhဖုfမား
☞ မင်းရဲ့မျက်နှာ သိပ်မကောင်းပါလား၊ နေမကောင်းလို့လား။

B: 我不知道怎么了,现在头疼的厉害。
☞ Wǒ bù zhīdào zěnme le, xiànzài tóu téng de lìhai.
☞ ဝေါ်ပုကျီးhတောက် ဇဲင်zမဲာ့လဲာ့ ရှန့်ဇိုက်z ထိုထဲင်(င်)တဲ့ လိဟိုက်
☞ ဘယ်လိုဖြစ်နေလဲ ငါမသိပါဘူးကွာ၊ အခု ခေါင်းကိုက်တာ တော်တော်ဆိုးနေတယ်။

A: 这很可能是“空调病”。
☞ Zhè hěn kěnéng shì "kōngtiáo bìng".
☞ ကျဲ့hဟဲင်းခဲယ်နဲင်(င်)ရှစ်h "ခုံး(င်)ထျောင်ပျင့်(င်)"
☞ ဒါက "အဲယားကွန်းရောဂါ" ဆိုတာ သေချာသွားပြီ။

B: “空调病”?是空调让我生病了吗?
☞ "Kōngtiáo bìng"? Shì kōngtiáo ràng wǒ shēngbìng le ma?
☞ "ခုံး(င်)ထျောင်ပျင့်(င်)" ရှစ်hခုံး(င်)ထျောင်ရန့်r(င်)ဝေါ် ရှဲင်းh(င်)ပျင့်(င်)လဲာ့မား
☞ "အဲယားကွန်းရောဂါ"။ ငါက အဲယားကွန်းကြောင့် ရောဂါဖြစ်နေတာလား။

A: 很可能是。你的房间一直关着门,空气不能流通,而且房间里的温度太低,你又穿的太少。
☞ Hěn kěnéng shì. Nǐ de fángjiān yìzhí guān zhe mén, kōngqì bù néng liútōng, érqiě fángjiān lǐ de wēndù tài dī, nǐ yòu chuān de tài shǎo.
☞ ဟဲင်းခဲယ်နဲင်(င်)ရှစ်h နီတဲ့ဖန်f(င်)ကျန်း ယိကျီhကွမ်းကျယ်hမဲင် ခုံး(င်)ချိ ပုနဲင်း(င်)လျိုထုံး(င်) အဲယ်းrချယ် ဖန်f(င်)ကျန်းလီတဲ့ဝဲင်းတု ထိုက်တီး နီယို့ချွမ်းhတဲ့ ထိုက်ရှောင်h
☞ သိပ်ဖြစ်နိုင်တာပေါ့။ မင်းအခန်းက တံခါးကို အမြဲပိတ်ထားတော့ လေဝင်လေထွက် မရှိနိုင်ဘူး၊ နောက်ပြီး အခန်းထဲက အပူချိန် အရမ်းကျနေတယ်၊ မင်းဝတ်ထားတာကလည်း အရမ်းနည်း(ပါး)တယ်။

B: 那该怎么办?我不想生病啊。
☞ Nǐ gāi zěnme bàn? Wǒ bù xiǎng shēngbìng a.
☞ နာ့ ကိုင်းဇဲင်zမဲာ့ပန့် ဝေါ်ပုရှန်(င်)ရှဲင်းh(င်)ပျင့်(င်)အား
☞ ဒါဆို ဘယ်လိုလုပ်ရမှာလဲ။ ငါ နေမကောင်းမဖြစ်ချင်ဘူး။

A: 关掉空调吧。现在室外凉快一些了,也起风了,我帮你把窗户打开。
☞ Guān diào kōngtiáo ba. Xiànzài shì wài liángkuài yìxiē le, yě qǐ fēng le, wǒ bāng nǐ bǎ chuānghù dǎkāi.
☞ ကွမ်းတျောက် ခုံး(င်)ထျောင်ပါ့ ရှန့်ဇိုက်z ရှစ်hဝိုက် လျန်(င်)ခွိုက်ယိရှဲလဲာ့ ယဲချီဖဲင်းf(င်)လဲာ့ ဝေါ်ပန်း(င်)နီ ပါချွမ်းh(င်)ဟု တာခိုင်း
☞ အဲယားကွန်း ပိတ်လိုက်ပေါ့။ အခု အခန်းအပြင်မှာ တော်တော်အေးနေပါပြီ၊ လေလည်း တိုက်နေပြီ၊ ငါ မင်းကိုကူပြီး ပြတင်းပေါက်တွေ လိုက်ဖွင့်ပေးမယ်။

B: 好的,谢谢你。
☞ Hǎo de, xièxie nǐ.
☞ ဟောင်တဲ့ ရှဲ့ရှဲ့နီ
☞ ကောင်းပါပြီ၊ ကျေးဇူးပါပဲ။

စားေသာက္ဆိုင္မွာ။



စားေသာက္ဆိုင္မွာ စားၾကေသာက္ၾကတဲ့အခါ ေျပာေလ့ရွိတဲ့ စကားစုေလးေတြကို ေဖာ္ျပေပးလိုက္ပါတယ္။

1. 有菜单吗?
☞ Yǒu càidān ma?
☞ ယိုဆိုက္တန္းမား
☞ မီႏူး ရွိလား။

2. 这是菜单。
☞ Zhè shì càidān.
☞ က်ဲ႕hရွစ္h ဆိုက္တန္း
☞ ဒါ မီႏူးပါ။

3. 点菜了没有?
☞ Diǎn cài le méiyǒu?
☞ တ်န္ဆိုက္လဲာ့ေမးယို
☞ ဟင္း မွာၿပီးၿပီလား။

4. 刚点了。
☞ Gāng diǎn le.
☞ ကန္း(င္)တ်န္လဲာ့
☞ ခုေလးတင္ မွာၿပီးၿပီ။

5. 肚子饿了,快点上菜吧。
☞ Dùzi è le, kuài diǎn shàngcài ba.
☞ တုဇစ္zအဲာ့လဲာ့ ခြိဳက္တ်န္ရွန္႔h(င္)ဆိုက္ပါ့
☞ ဗိုက္ဆာၿပီ၊ ျမန္ျမန္ေလး လုပ္ေပးပါ။

6. 有什么好吃的?
☞ Yǒu shénme hǎochī de?
☞ ယိုရွဲhမဲာ့ ေဟာင္ခ်ီးhတဲ့
☞ စားေကာင္းတဲ့ဟာ ဘာရွိလဲ။

7. 这是这里的招牌菜。
☞ Zhè shì zhèlǐ de zhāopáicài.
☞ က်ဲ႕hရွစ္h က်ဲ႕hလီတဲ့ ေက်ာင္းhဖိုင္ဆိုက္
☞ ဒါက ဒီက Main dish ပါ။

8. 你怎么忌口?
☞ Nǐ zěnme jìkǒu?
☞ နီးဇဲင္zမဲာ့ က်ိခို
☞ မင္းက ဘယ္လိုျဖစ္ၿပီး အစားေရွာင္တာလဲ။

9. 这道菜吃过吗?
☞ Zhè dào cài chī guo ma?
☞ က်ဲ႕hေတာက္ဆိုက္ ခ်ီးhေကာ့မား
☞ ဒီဟင္း စားဖူးလား။

10. 算账。/ 买单。
☞ Suàn zhàng. / Mǎi dān.
☞ စြမ့္က်န္႔h(င္) / မိုင္တန္း
☞ ရွင္းမယ္။

11. 这次我来请客。
☞ Zhè cì wǒ lái qǐngkè.
☞ က်ဲ႕hဆစ္ ေဝၚလိုင္းခ်င္(င္)ခဲါ့
☞ ဒီတစ္ခါ ငါျပဳစုပါ့မယ္။

12. 我来掏钱。
☞ Wǒ lái tāo qián.
☞ ေဝၚလိုင္ေထာင္းခ်န္
☞ ငါ ရွင္းပါ့မယ္။

13. 我来付款。
☞ Wǒ lái fùkuǎn.
☞ ေဝၚလိုင္ဖုfခြမ္
☞ ငါ ရွင္းပါ့မယ္။

14. AA制吧。
☞ aa zhì ba.
☞ AA က်ိhပါ့
☞ ကိုယ္စားတာ ကိုယ္ရွင္းေပါ့။

15. 各付各的。
☞ Gè fù gè de.
☞ ကဲာ့ဖုf ကဲာ့တဲ့
☞ ကိုယ္စားတာ ကိုယ္ရွင္းေပါ့။

16. 下次我来请客。
☞ Xiàcì wǒ lái qǐngkè.
☞ ရွာ့ဆစ္ ေဝၚလိုင္းခ်င္(င္)ခဲါ့
☞ ေနာက္တစ္ႀကိမ္ ငါရွင္းပါ့မယ္။

17. 咱们俩谁跟谁呀。
☞ Zánmen liǎ shéi gēn shéi ya.
☞ ဇန္းzမဲင္လ်ာ ေရွhကဲင္းေရွhယား
☞ ဒီလူနဲ႔ ဒီလူပဲဟာ။

18. 咱们是自己人。
☞ Zánmen shì zìjǐrén.
☞ ဇန္းzမဲင္ရွစ္h ဇစ္zက်ီရဲင္r
☞ အခ်င္းခ်င္းေတြပဲဟာ။

Unicode Version

စားသောက်ဆိုင်မှာ။


စားသောက်ဆိုင်မှာ စားကြသောက်ကြတဲ့အခါ ပြောလေ့ရှိတဲ့ စကားစုလေးတွေကို ဖော်ပြပေးလိုက်ပါတယ်။

1. 有菜单吗?
☞ Yǒu càidān ma?
☞ ယိုဆိုက်တန်းမား
☞ မီနူး ရှိလား။

2. 这是菜单。
☞ Zhè shì càidān.
☞ ကျဲ့hရှစ်h ဆိုက်တန်း
☞ ဒါ မီနူးပါ။

3. 点菜了没有?
☞ Diǎn cài le méiyǒu?
☞ တျန်ဆိုက်လဲာ့မေးယို
☞ ဟင်း မှာပြီးပြီလား။

4. 刚点了。
☞ Gāng diǎn le.
☞ ကန်း(င်)တျန်လဲာ့
☞ ခုလေးတင် မှာပြီးပြီ။

5. 肚子饿了,快点上菜吧。
☞ Dùzi è le, kuài diǎn shàngcài ba.
☞ တုဇစ်zအဲာ့လဲာ့ ခွိုက်တျန်ရှန့်h(င်)ဆိုက်ပါ့
☞ ဗိုက်ဆာပြီ၊ မြန်မြန်လေး လုပ်ပေးပါ။

6. 有什么好吃的?
☞ Yǒu shénme hǎochī de?
☞ ယိုရှဲhမဲာ့ ဟောင်ချီးhတဲ့
☞ စားကောင်းတဲ့ဟာ ဘာရှိလဲ။

7. 这是这里的招牌菜。
☞ Zhè shì zhèlǐ de zhāopáicài.
☞ ကျဲ့hရှစ်h ကျဲ့hလီတဲ့ ကျောင်းhဖိုင်ဆိုက်
☞ ဒါက ဒီက Main dish ပါ။

8. 你怎么忌口?
☞ Nǐ zěnme jìkǒu?
☞ နီးဇဲင်zမဲာ့ ကျိခို
☞ မင်းက ဘယ်လိုဖြစ်ပြီး အစားရှောင်တာလဲ။

9. 这道菜吃过吗?
☞ Zhè dào cài chī guo ma?
☞ ကျဲ့hတောက်ဆိုက် ချီးhကော့မား
☞ ဒီဟင်း စားဖူးလား။

10. 算账。/ 买单。
☞ Suàn zhàng. / Mǎi dān.
☞ စွမ့်ကျန့်h(င်) / မိုင်တန်း
☞ ရှင်းမယ်။

11. 这次我来请客。
☞ Zhè cì wǒ lái qǐngkè.
☞ ကျဲ့hဆစ် ဝေါ်လိုင်းချင်(င်)ခဲါ့
☞ ဒီတစ်ခါ ငါပြုစုပါ့မယ်။

12. 我来掏钱。
☞ Wǒ lái tāo qián.
☞ ဝေါ်လိုင်ထောင်းချန်
☞ ငါ ရှင်းပါ့မယ်။

13. 我来付款。
☞ Wǒ lái fùkuǎn.
☞ ဝေါ်လိုင်ဖုfခွမ်
☞ ငါ ရှင်းပါ့မယ်။

14. AA制吧。
☞ aa zhì ba.
☞ AA ကျိhပါ့
☞ ကိုယ်စားတာ ကိုယ်ရှင်းပေါ့။

15. 各付各的。
☞ Gè fù gè de.
☞ ကဲာ့ဖုf ကဲာ့တဲ့
☞ ကိုယ်စားတာ ကိုယ်ရှင်းပေါ့။

16. 下次我来请客。
☞ Xiàcì wǒ lái qǐngkè.
☞ ရှာ့ဆစ် ဝေါ်လိုင်းချင်(င်)ခဲါ့
☞ နောက်တစ်ကြိမ် ငါရှင်းပါ့မယ်။

17. 咱们俩谁跟谁呀。
☞ Zánmen liǎ shéi gēn shéi ya.
☞ ဇန်းzမဲင်လျာ ရှေhကဲင်းရှေhယား
☞ ဒီလူနဲ့ ဒီလူပဲဟာ။

18. 咱们是自己人。
☞ Zánmen shì zìjǐrén.
☞ ဇန်းzမဲင်ရှစ်h ဇစ်zကျီရဲင်r
☞ အချင်းချင်းတွေပဲဟာ။

ယူနန္ျပည္နယ္က အမ်ိဳးသမီးႏိုင္ငံ။



ကမၻာေပၚမွာ လူသားမ်ိဳးႏြယ္စုမ်ားစြာ ရွိၾကသလို မတူညီတဲ့ ယဥ္ေက်းမႈ ဓေလ့ထံုးစံေတြကလည္း စိတ္ဝင္စားစရာေကာင္းလွပါတယ္။

女儿国

在中国云南省,有一个叫摩梭族的民族。
တ႐ုတ္ႏိုင္ငံ၊ ယူနန္ျပည္နယ္မွာ ေမာ္ေစာ တိုင္းရင္းသားလို႔ေခၚတဲ့ မ်ိဳးႏြယ္စုတစ္ခု ရွိပါတယ္။

这个民族被人们称作“女儿国”,因为那里的一切都由女性决定。
ဒီတိုင္းရင္းသားေတြကို လူေတြက "အမ်ိဳးသမီးႏိုင္ငံ" လို႔ ေခၚၾကတယ္၊ အေၾကာင္းကေတာ့ အဲဒီေဒသမွာ အရာရာတိုင္းကို အမ်ိဳးသမီးဖက္က ဆံုးျဖတ္ၾကလို႔ပါပဲ။

摩梭族的男女一般不结婚,也不住在一起。
ေမာ္ေစာတိုင္းရင္းသား ေယာက်ၤားေလး၊ မိန္းကေလးေတြဟာ လက္မထပ္ၾကပါဘူး၊ အတူတူလည္း မေနၾကပါဘူး။

一到晚上,男方会用特殊的暗号敲开女方的房门,住在女方家。
ညပိုင္းေရာက္တာနဲ႔ ေယာက်ၤားေလးဖက္က အထူးလၽွိဳ႕ဝွက္အမွတ္အသားနဲ႔ မိန္းကေလးဖက္က အခန္းတံခါးကို လာေခါက္ၿပီး၊ မိန္းကေလးအိမ္မွာ ေနထိုင္တယ္။

到了早上,男方会回到自己的家中生活、劳动。
မနက္ပိုင္းေရာက္တာနဲ႔ ေယာက်ၤားေလးက ကိုယ့္အိမ္ကိုယ္ျပန္ၿပီး၊ ပံုမွန္ ေန႐ိုးေနစဥ္အတိုင္း ေနထိုင္ၿပီး၊ အလုပ္လုပ္ကိုင္ၾကတယ္။

如果有一方不喜欢对方了,可以随时结束关系。
တကယ္လို႔ တဖက္ဖက္က အျခားတစ္ဖက္ကို သေဘာမက်ေတာ့ရင္၊ ပတ္သက္မႈကို အခ်ိန္မေ႐ြး အဆံုးသတ္လို႔ရပါတယ္။

要么是男方不敲女方的房门了。要么是女方不开门给男方了。
ေယာက်ၤားေလးဖက္က မိန္းကေလးဖက္ကို အခန္းတံခါး လာမေခါက္ေတာ့တာျဖစ္ျဖစ္၊ မိန္းကေလးဖက္က ေယာက်ၤားေလးဖက္ကို တံခါးမဖြင့္ေပးေတာ့တာျဖစ္ျဖစ္ေပါ့။

如果女方生下孩子,孩子由女方养。
တကယ္လို႔ မိန္းကေလးက ကေလးေမြးခဲ့မယ္ဆိုရင္၊ ကေလးကို မိန္းကေလးဖက္က ေကြၽးေမြးျပဳစုရပါတယ္။

等孩子满月的时候,生父会举办宴席,告诉大家这是自己的孩子。
ကေလးတစ္လျပည့္တဲ့အခါမွာ ေမြးဖခင္က စားေသာက္ပြဲ က်င္းပၿပီး၊ ဒီကေလးဟာ မိမိကေလးျဖစ္ေၾကာင္း အားလံုးကို ေျပာျပရပါတယ္။

其他时候,生父不和孩子住在一起,也没有养孩子的责任。
တျခားအခ်ိန္ေတြမွာေတာ့ ေမြးဖခင္ဟာ ကေလးနဲ႔ အတူမေနသလို ကေလးကို ေကြၽးေမြးျပဳစုရမယ့္ တာဝန္ေတြကိုလည္း ယူစရာမလိုပါဘူး။

这样的“女儿国”,你喜欢吗?
ဒီလိုမ်ိဳး "အမ်ိဳးသမီးႏိုင္ငံ" ကို သင္ သေဘာက်ပါသလား။

ေ၀ါဟာရမ်ား

1. 女儿国〔nǚ'érguó〕အမ်ိဳးသမီးႏိုင္ငံ

2. 云南省〔Yúnnán shěng〕ယူနန္ျပည္နယ္

3. 摩梭族〔Mósuōzú〕ေမာ္ေစာတိုင္းရင္းသား

4. 民族〔mínzú〕တိုင္းရင္းသားလူမ်ိဳးစု

5. 称〔chēng〕ေခၚေဝၚသည္

6. 因为〔yīnwèi〕အဘယ္ေၾကာင့္ဆိုေသာ္

7. 一切〔yíqiè〕အစစအရာရာ

8. 由〔yóu〕မွ / က

9. 女性〔nǚxìng〕အမ်ိဳးသမီး

10. 决定〔juédìng〕ဆံုးျဖတ္သည္

11. 一般〔yìbān〕ေယဘုယ်အားျဖင့္

12. 结婚〔jiéhūn〕လက္ထပ္သည္

13. 一起〔yìqǐ〕အတူတကြ

14. 男方〔nánfāng〕ေယာက်ၤားေလးဖက္

15. 特殊〔tèshū〕ထူးျခားသည္

16. 暗号〔ànhào〕လၽွိဳ႕ဝွက္အမွတ္လကၡဏာ

17. 敲〔qiāo〕ေခါက္သည္

18. 房门〔fángmén〕အခန္းတံခါး

19. 女方〔nǚfāng〕မိန္းကေလးဖက္

20. 生活〔shēnghuó〕ဘဝေနထိုင္မႈ

21. 劳动〔láodòng〕အလုပ္လုပ္သည္

22. 对方〔duìfāng〕တဖက္သား

23. 随时〔suíshí〕အခ်ိန္မေ႐ြး

24. 结束〔jiéshù〕ၿပီးဆံုးသည္

25. 关系〔guānxì〕ပတ္သက္မႈ။ ဆက္စပ္မႈ

26. 要么〔yàome〕ရင္။ လၽွင္

27. 开门〔kāimén〕တံခါးဖြင့္သည္

28. 生〔shēng〕ေမြးဖြားသည္

29. 养〔yǎng〕ေမြးျမဴသည္

30. 满月〔mǎnyuè〕တစ္လျပည့္သည္

31. 生父〔shēngfù〕ေမြးဖခင္

32. 举办〔jǔbàn〕က်င္းပသည္

33. 宴席〔yànxí〕စားေသာက္ပြဲ

34. 其他〔qítā〕အျခားေသာ

35. 责任〔zérèn〕တာဝန္။ ဝတၱရား

36. 这样〔zhèyàng〕ဒီလိုမ်ိဳး

37. 喜欢〔xǐhuan〕ႏွစ္သက္သည္

Photo Credit- Original Uploader (Internet)









Unicode Version

ယူနန်ပြည်နယ်က အမျိုးသမီးနိုင်ငံ။


ကမ္ဘာပေါ်မှာ လူသားမျိုးနွယ်စုများစွာ ရှိကြသလို မတူညီတဲ့ ယဉ်ကျေးမှု ဓလေ့ထုံးစံတွေကလည်း စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းလှပါတယ်။

女儿国

在中国云南省,有一个叫摩梭族的民族。
တရုတ်နိုင်ငံ၊ ယူနန်ပြည်နယ်မှာ "မော်စော တိုင်းရင်းသား" လို့ခေါ်တဲ့ မျိုးနွယ်စုတစ်ခု ရှိပါတယ်။

这个民族被人们称作“女儿国”,因为那里的一切都由女性决定。
ဒီတိုင်းရင်းသားတွေကို လူတွေက "အမျိုးသမီးနိုင်ငံ" လို့ ခေါ်ကြတယ်၊ အကြောင်းကတော့ အဲဒီဒေသမှာ အရာရာတိုင်းကို အမျိုးသမီးဖက်က ဆုံးဖြတ်ကြလို့ပါပဲ။

摩梭族的男女一般不结婚,也不住在一起。
"မော်စောတိုင်းရင်းသား" ယောကျၤားလေး၊ မိန်းကလေးတွေဟာ လက်မထပ်ကြပါဘူး၊ အတူတူလည်း မနေကြပါဘူး။

一到晚上,男方会用特殊的暗号敲开女方的房门,住在女方家。
ညပိုင်းရောက်တာနဲ့ ယောကျၤားလေးဖက်က အထူးလျှို့ဝှက်အမှတ်အသားနဲ့ မိန်းကလေးဖက်က အခန်းတံခါးကို လာခေါက်ပြီး၊ မိန်းကလေးအိမ်မှာ နေထိုင်တယ်။

到了早上,男方会回到自己的家中生活、劳动。
မနက်ပိုင်းရောက်တာနဲ့ ယောကျၤားလေးက ကိုယ့်အိမ်ကိုယ်ပြန်ပြီး၊ ပုံမှန် နေရိုးနေစဉ်အတိုင်း နေထိုင်ပြီး၊ အလုပ်လုပ်ကိုင်ကြတယ်။

如果有一方不喜欢对方了,可以随时结束关系。
တကယ်လို့ တဖက်ဖက်က အခြားတစ်ဖက်ကို သဘောမကျတော့ရင်၊ ပတ်သက်မှုကို အချိန်မရွေး အဆုံးသတ်လို့ရပါတယ်။

要么是男方不敲女方的房门了。要么是女方不开门给男方了。
ယောကျၤားလေးဖက်က မိန်းကလေးဖက်ကို အခန်းတံခါး လာမခေါက်တော့တာဖြစ်ဖြစ်၊ မိန်းကလေးဖက်က ယောကျၤားလေးဖက်ကို တံခါးမဖွင့်ပေးတော့တာဖြစ်ဖြစ်ပေါ့။

如果女方生下孩子,孩子由女方养。
တကယ်လို့ မိန်းကလေးက ကလေးမွေးခဲ့မယ်ဆိုရင်၊ ကလေးကို မိန်းကလေးဖက်က ကျွေးမွေးပြုစုရပါတယ်။

等孩子满月的时候,生父会举办宴席,告诉大家这是自己的孩子。
ကလေးတစ်လပြည့်တဲ့အခါမှာ မွေးဖခင်က စားသောက်ပွဲ ကျင်းပပြီး၊ ဒီကလေးဟာ မိမိကလေးဖြစ်ကြောင်း အားလုံးကို ပြောပြရပါတယ်။

其他时候,生父不和孩子住在一起,也没有养孩子的责任。
တခြားအချိန်တွေမှာတော့ မွေးဖခင်ဟာ ကလေးနဲ့ အတူမနေသလို ကလေးကို ကျွေးမွေးပြုစုရမယ့် တာဝန်တွေကိုလည်း ယူစရာမလိုပါဘူး။

这样的“女儿国”,你喜欢吗?
ဒီလိုမျိုး "အမျိုးသမီးနိုင်ငံ" ကို သင် သဘောကျပါသလား။

 ဝေါဟာရများ 

1. 女儿国〔nǚ'érguó〕အမျိုးသမီးနိုင်ငံ

2. 云南省〔Yúnnán shěng〕ယူနန်ပြည်နယ်

3. 摩梭族〔Mósuōzú〕မော်စောတိုင်းရင်းသား

4. 民族〔mínzú〕တိုင်းရင်းသားလူမျိုးစု

5. 称〔chēng〕ခေါ်ဝေါ်သည်

6. 因为〔yīnwèi〕အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော်

7. 一切〔yíqiè〕အစစအရာရာ

8. 由〔yóu〕မှ / က

9. 女性〔nǚxìng〕အမျိုးသမီး

10. 决定〔juédìng〕ဆုံးဖြတ်သည်

11. 一般〔yìbān〕ယေဘုယျအားဖြင့်

12. 结婚〔jiéhūn〕လက်ထပ်သည်

13. 一起〔yìqǐ〕အတူတကွ

14. 男方〔nánfāng〕ယောကျၤားလေးဖက်

15. 特殊〔tèshū〕ထူးခြားသည်

16. 暗号〔ànhào〕လျှို့ဝှက်အမှတ်လက္ခဏာ

17. 敲〔qiāo〕ခေါက်သည်

18. 房门〔fángmén〕အခန်းတံခါး

19. 女方〔nǚfāng〕မိန်းကလေးဖက်

20. 生活〔shēnghuó〕ဘဝနေထိုင်မှု

21. 劳动〔láodòng〕အလုပ်လုပ်သည်

22. 对方〔duìfāng〕တဖက်သား

23. 随时〔suíshí〕အချိန်မရွေး

24. 结束〔jiéshù〕ပြီးဆုံးသည်

25. 关系〔guānxì〕ပတ်သက်မှု။ ဆက်စပ်မှု

26. 要么〔yàome〕ရင်။ လျှင်

27. 开门〔kāimén〕တံခါးဖွင့်သည်

28. 生〔shēng〕မွေးဖွားသည်

29. 养〔yǎng〕မွေးမြူသည်

30. 满月〔mǎnyuè〕တစ်လပြည့်သည်

31. 生父〔shēngfù〕မွေးဖခင်

32. 举办〔jǔbàn〕ကျင်းပသည်

33. 宴席〔yànxí〕စားသောက်ပွဲ

34. 其他〔qítā〕အခြားသော

35. 责任〔zérèn〕တာဝန်။ ဝတ္တရား

36. 这样〔zhèyàng〕ဒီလိုမျိုး

37. 喜欢〔xǐhuan〕နှစ်သက်သည်

Source: Du Chinese

သင္ တီဗီၾကည့္ရတာ ႀကိဳက္သလား။



တီဗီၾကည့္ျခင္းဟာ အပ်င္းေျပ၊ အပန္းေျဖ႐ံုသာမက အေထြေထြ ဗဟုသုတေတြကိုပါ တိုးပြားေစပါတယ္။ သင္ေရာ ေန႔စဥ္ တီဗီၾကည့္သလား။

1. 开电视吧。
☞ Kāi diànshì ba.
☞ ခိုင္းတ်န္႔ရွစ္hပါ့
☞ TV ဖြင့္လိုက္ပါ။

2. 电视坏了。
☞ Diànshì huài le.
☞ တ်န္႔ရွစ္h ဟြိဳက္လဲာ့
☞ TV ပ်က္သြားၿပီ။

3. 我想看电视。
☞ Wǒ xiǎng kàn diànshì.
☞ ေဝါရွန္(င္)ခန္႔ တ်န္႔ရွစ္h
☞ ငါ TV ၾကည့္ခ်င္တယ္။

4. 他在看电视。
☞ Tā zài kàn diànshì.
☞ ထားဇိုက္zခန္႔ တ်န္႔ရွစ္h
☞ သူ TV ၾကည့္ေနတုန္း။

5. 他常常上电视。
☞ Tā chángchang shàng diànshì.
☞ ထား ခ်န္းh(င္)ခ်န္h(င္)ရွန္႔h(င္) တ်န္႔ရွစ္h
☞ သူ TV မွာ အၿမဲပါတယ္။

6. 爸爸每天都看电视。
☞ Bàba měitiān dōu kàn diànshì.
☞ ပါ့ပါ ေမထ်န္းတိုးခန္႔ တ်န္႔ရွစ္h
☞ အေဖ ေန႔တိုင္း TV ၾကည့္တယ္။

7. 电视正在播足球赛。
☞ Diànshì zhèngzài bō zúqiúsài.
☞ တ်န္႔ရွစ္h က်ဲင့္h(င္)ဇိုက္zေပါ ဇူးzခ်ိဳစိုက္
☞ TV မွာ ေဘာ္လံုးပြဲ လႊင့္ေနတယ္။

8. 你今天有看电视吗?
☞ Nǐ jīntiān yǒu kàn diànshì ma?
☞ နီ က်င္းထ်န္းယိုခန္႔ တ်န္႔ရွစ္hမား
☞ မင္း ဒီေန႔ TV ၾကည့္မွာလား။

9. 你卧室里有电视吗?
☞ Nǐ wòshì lǐ yǒu diànshì ma?
☞ နီေဝါ့ရွစ္hလီ ယိုတ်န္႔ရွစ္hမား
☞ မင္းအိပ္ခန္းထဲမွာ TV ရွိလား။

10. 你最喜欢什么电视剧?
☞ Nǐ zuì xǐhuan shénme diànshìjù?
☞ နီ ေဇြ႕zရွီဟြမ္း ရွဲhမဲာ့ တ်န္႔ရွစ္hကြၽိ
☞ ဘာ TV ဇာတ္လမ္း မင္း အႀကိဳက္ဆံုးလဲ။

11. 把电视声音调大点儿。
☞ Bǎ diànshì shēngyīn tiáo dà diǎnr.
☞ ပါ တ်န္႔ရွစ္h ရွဲင္းh(င္)ယင္း ေထ်ာင္တာ့တ်န္r
☞ TV အသံကို နည္းနည္းက်ယ္လိုက္ပါ။

12. 我看了两个小时电视。
☞ Wǒ kàn le liǎng ge xiǎoshí diànshì.
☞ ေဝၚခန္႔လဲာ့ လ်န္(င္)ကဲာ့ေရွာင္ရွီ တ်န္႔ရွစ္h
☞ ငါ ႏွစ္နာရီၾကာ TV ၾကည့္ခဲ့တယ္။

13. 他一回到家,就看电视。
☞ Tā yì huí dào jiā, jiù kàn diànshì.
☞ ထား ယိေဟြေတာက္က်ား က်ိဳ႕ခန္႔ တ်န္႔ရွစ္h
☞ သူ အိမ္ျပန္ေရာက္တာနဲ႔၊ TV တန္းၾကည့္တာပဲ။

14. 我明天去买电视柜。
☞ Wǒ míngtiān qù mǎi diànshìguì.
☞ ေဝၚ မ်င္(င္)ထ်န္း ခြၽိမိုင္ တ်န္႔ရွစ္hေကြ႕
☞ ငါ မနက္ျဖန္ TV စင္ သြားဝယ္မယ္။

15. 我不喜欢看电视广告。
☞ Wǒ bù xǐhuan kàn diànshì guǎnggào.
☞ ေဝၚ ပုရွီဟြမ္းခန္႔ တ်န္႔ရွစ္hကြမ္(င္)ေကာက္
☞ ငါ TV ေၾကာ္ျငာ ၾကည့္ရတာ မႀကိဳက္ဘူး။

16. 我想要一台平板电视。
☞ Wǒ xiǎng yào yì tái píngbǎn diànshì.
☞ ေဝါရွန္(င္)ေယာက္ ယိထိုင္ ဖ်င္း(င္)ပန္တ်န္႔ရွစ္h
☞ ငါ Flat TV တစ္လံုး လိုခ်င္တယ္။

17. 我把电视关了。
☞ Wǒ bǎ diànshì guān le.
☞ ေဝါပါတ်န္႔ရွစ္h ကြမ္းလဲာ့
☞ ငါ TV ကို ပိတ္လိုက္ၿပီ။

18. 太晚了,别看电视了。
☞ Tài wǎn le, bié kàn diànshì le.
☞ ထိုက္ဝမ္လဲာ့ ျပယ္ခန္႔ တ်န္႔ရွစ္hလဲာ့
☞ ညဥ့္နက္ေနၿပီ၊ TV မၾကည့္နဲ႔ေတာ့။

19. 今天的电视节目很好看。
☞ Jīntiān de diànshì jiémù hěn hǎo kàn.
☞ က်င္းထ်န္းတဲ့ တ်န္႔ရွစ္hက်ယ္မု ဟဲင္းေဟာင္ခန္႔
☞ ဒီေန႔ TV အစီအစဥ္ေတြ အရမ္း ၾကည့္ေကာင္းတယ္။

20. 他在中国中央电视台做工作。
☞ Tā zài Zhōngguó zhōngyāng diànshìtái zuò gōngzuò.
☞ ထားဇိုက္z က်ံဳးh(င္)ေကာ္ က်ံဳးh(င္)ယန္း(င္) တ်န္႔ရွစ္hထိုင္ ေဇာ့zကံုး(င္)ေဇာ့z
☞ သူက တ႐ုတ္ႏိုင္ငံ CCTV သတင္းဌာနမွာ အလုပ္လုပ္တယ္။

Unicode Version

သင် တီဗီကြည့်ရတာ ကြိုက်သလား။


တီဗီကြည့်ခြင်းဟာ အပျင်းပြေ၊ အပန်းဖြေရုံသာမက အထွေထွေ ဗဟုသုတတွေကိုပါ တိုးပွားစေပါတယ်။ သင်ရော နေ့စဉ် တီဗီကြည့်သလား။

1. 开电视吧。
☞ Kāi diànshì ba.
☞ ခိုင်းတျန့်ရှစ်hပါ့
☞ TV ဖွင့်လိုက်ပါ။

2. 电视坏了。
☞ Diànshì huài le.
☞ တျန့်ရှစ်h ဟွိုက်လဲာ့
☞ TV ပျက်သွားပြီ။

3. 我想看电视。
☞ Wǒ xiǎng kàn diànshì.
☞ ဝေါရှန်(င်)ခန့် တျန့်ရှစ်h
☞ ငါ TV ကြည့်ချင်တယ်။

4. 他在看电视。
☞ Tā zài kàn diànshì.
☞ ထားဇိုက်zခန့် တျန့်ရှစ်h
☞ သူ TV ကြည့်နေတုန်း။

5. 他常常上电视。
☞ Tā chángchang shàng diànshì.
☞ ထား ချန်းh(င်)ချန်h(င်)ရှန့်h(င်) တျန့်ရှစ်h
☞ သူ TV မှာ အမြဲပါတယ်။

6. 爸爸每天都看电视。
☞ Bàba měitiān dōu kàn diànshì.
☞ ပါ့ပါ မေထျန်းတိုးခန့် တျန့်ရှစ်h
☞ အဖေ နေ့တိုင်း TV ကြည့်တယ်။

7. 电视正在播足球赛。
☞ Diànshì zhèngzài bō zúqiúsài.
☞ တျန့်ရှစ်h ကျဲင့်h(င်)ဇိုက်zပေါ ဇူးzချိုစိုက်
☞ TV မှာ ဘော်လုံးပွဲ လွှင့်နေတယ်။

8. 你今天有看电视吗?
☞ Nǐ jīntiān yǒu kàn diànshì ma?
☞ နီ ကျင်းထျန်းယိုခန့် တျန့်ရှစ်hမား
☞ မင်း ဒီနေ့ TV ကြည့်မှာလား။

9. 你卧室里有电视吗?
☞ Nǐ wòshì lǐ yǒu diànshì ma?
☞ နီဝေါ့ရှစ်hလီ ယိုတျန့်ရှစ်hမား
☞ မင်းအိပ်ခန်းထဲမှာ TV ရှိလား။

10. 你最喜欢什么电视剧?
☞ Nǐ zuì xǐhuan shénme diànshìjù?
☞ နီ ဇွေ့zရှီဟွမ်း ရှဲhမဲာ့ တျန့်ရှစ်hကျွိ
☞ ဘာ TV ဇာတ်လမ်း မင်း အကြိုက်ဆုံးလဲ။

11. 把电视声音调大点儿。
☞ Bǎ diànshì shēngyīn tiáo dà diǎnr.
☞ ပါ တျန့်ရှစ်h ရှဲင်းh(င်)ယင်း ထျောင်တာ့တျန်r
☞ TV အသံကို နည်းနည်းကျယ်လိုက်ပါ။

12. 我看了两个小时电视。
☞ Wǒ kàn le liǎng ge xiǎoshí diànshì.
☞ ဝေါ်ခန့်လဲာ့ လျန်(င်)ကဲာ့ရှောင်ရှီ တျန့်ရှစ်h
☞ ငါ နှစ်နာရီကြာ TV ကြည့်ခဲ့တယ်။

13. 他一回到家,就看电视。
☞ Tā yì huí dào jiā, jiù kàn diànshì.
☞ ထား ယိဟွေတောက်ကျား ကျို့ခန့် တျန့်ရှစ်h
☞ သူ အိမ်ပြန်ရောက်တာနဲ့၊ TV တန်းကြည့်တာပဲ။

14. 我明天去买电视柜。
☞ Wǒ míngtiān qù mǎi diànshìguì.
☞ ဝေါ် မျင်(င်)ထျန်း ချွိမိုင် တျန့်ရှစ်hကွေ့
☞ ငါ မနက်ဖြန် TV စင် သွားဝယ်မယ်။

15. 我不喜欢看电视广告。
☞ Wǒ bù xǐhuan kàn diànshì guǎnggào.
☞ ဝေါ် ပုရှီဟွမ်းခန့် တျန့်ရှစ်hကွမ်(င်)ကောက်
☞ ငါ TV ကြော်ငြာ ကြည့်ရတာ မကြိုက်ဘူး။

16. 我想要一台平板电视。
☞ Wǒ xiǎng yào yì tái píngbǎn diànshì.
☞ ဝေါရှန်(င်)ယောက် ယိထိုင် ဖျင်း(င်)ပန်တျန့်ရှစ်h
☞ ငါ Flat TV တစ်လုံး လိုချင်တယ်။

17. 我把电视关了。
☞ Wǒ bǎ diànshì guān le.
☞ ဝေါပါတျန့်ရှစ်h ကွမ်းလဲာ့
☞ ငါ TV ကို ပိတ်လိုက်ပြီ။

18. 太晚了,别看电视了。
☞ Tài wǎn le, bié kàn diànshì le.
☞ ထိုက်ဝမ်လဲာ့ ပြယ်ခန့် တျန့်ရှစ်hလဲာ့
☞ ညဥ့်နက်နေပြီ၊ TV မကြည့်နဲ့တော့။

19. 今天的电视节目很好看。
☞ Jīntiān de diànshì jiémù hěn hǎo kàn.
☞ ကျင်းထျန်းတဲ့ တျန့်ရှစ်hကျယ်မု ဟဲင်းဟောင်ခန့်
☞ ဒီနေ့ TV အစီအစဉ်တွေ အရမ်း ကြည့်ကောင်းတယ်။

20. 他在中国中央电视台做工作。
☞ Tā zài Zhōngguó zhōngyāng diànshìtái zuò gōngzuò.
☞ ထားဇိုက်z ကျုံးh(င်)ကော် ကျုံးh(င်)ယန်း(င်) တျန့်ရှစ်hထိုင် ဇော့zကုံး(င်)ဇော့z
☞ သူက တရုတ်နိုင်ငံ CCTV သတင်းဌာနမှာ အလုပ်လုပ်တယ်။

သင့္နာမည္ ဘယ္လိုေခၚသလဲ။



တစ္ေယာက္နဲ႔ တစ္ေယာက္ စတင္သိကြၽမ္းၾကရင္ အျပန္အလွန္ နာမည္ေမးၿပီး၊ အလာပသလာပေတြ ေျပာေလ့ရွိပါတယ္။

A: 打扰啦,你叫什么名字?
☞ Dǎrǎo la, nǐ jiào shénme míngzì?
☞ တားေရာင္rလား နီေက်ာက္ ရွဲhမဲာ့မ်င္(င္)ဇစ္z
☞ တဆိတ္ေလာက္၊ ခင္ဗ်ားနာမည္ ဘာေခၚသလဲ။

B: 我叫大卫,你呢?
☞ Wǒ jiào Dàwèi, nǐ ne?
☞ ေဝၚေက်ာက္ တာ့ေဝ့ နီနဲ
☞ ကြၽန္ေတာ္က David ပါ၊ ခင္ဗ်ားေရာ။

A: 我是约翰。
☞ Wǒ shì Yuēhàn.
☞ ေဝၚရွစ္h ယြဲဟန္႔
☞ ကြၽန္ေတာ္က John ပါ။

B: 你的英语说得很好。
☞ Nǐ de Yīngyǔ shuō de hěn hǎo.
☞ နီတဲ့ယင္း(င္)ယြီ ေရွာhတဲ့ဟဲင္းေဟာင္
☞ ခင္ဗ်ား အဂၤလိပ္လိုေျပာတာ အရမ္းေကာင္းတယ္။

A: 谢谢。
☞ Xièxie.
☞ ရွဲ႕ရွဲ႕
☞ ေက်းဇူးပါ။

B: 你知道现在几点了吗?
☞ Nǐ zhīdào xiànzài jǐ diǎn le ma?
☞ နီက်ီးhေတာက္ ရွန္႔ဇိုက္z က်ီးတ်န္လဲာ့မား
☞ အခု ဘယ္ႏွစ္နာရီထိုးၿပီလဲ ခင္ဗ်ားသိလား။

A: 五点十分。
☞ Wǔ diǎn shí fēn.
☞ ဝူးတ်န္ ရွီhဖဲင္းf
☞ ငါးနာရီ ဆယ္မိနစ္ပါ။

B: 你说什么?
☞ Nǐ shuō shénme?
☞ နီေရွာhရွဲhမဲာ့
☞ ခင္ဗ်ား ဘာေျပာလိုက္ပါလိမ့္။

A: 我说五点十分。
☞ Wǒ shuō wǔ diǎn shí fēn.
☞ ေဝၚေရွာh ဝူးတ်န္ ရွီhဖဲင္းf
☞ ငါးနာရီ ဆယ္မိနစ္လို႔ ကြၽန္ေတာ္ ေျပာလိုက္တာပါ။

B: 好的,谢谢。
☞ Hǎo de, xièxie.
☞ ေဟာင္တဲ့ ရွဲ႕ရွဲ႕
☞ ဟုတ္ကဲ့၊ ေက်းဇူးပါ။

A: 不客气。
☞ Bú kèqi.
☞ ပူခဲါ့ခ်ိ
☞ ရပါတယ္။

Unicode Version

သင့်နာမည် ဘယ်လိုခေါ်သလဲ။


တစ်ယောက်နဲ့ တစ်ယောက် စတင်သိကျွမ်းကြရင် အပြန်အလှန် နာမည်မေးပြီး၊ အလာပသလာပတွေ ပြောလေ့ရှိပါတယ်။

A: 打扰啦,你叫什么名字?
☞ Dǎrǎo la, nǐ jiào shénme míngzì?
☞ တားရောင်rလား နီကျောက် ရှဲhမဲာ့မျင်(င်)ဇစ်z
☞ တဆိတ်လောက်၊ ခင်ဗျားနာမည် ဘာခေါ်သလဲ။

B: 我叫大卫,你呢?
☞ Wǒ jiào Dàwèi, nǐ ne?
☞ ဝေါ်ကျောက် တာ့ဝေ့ နီနဲ
☞ ကျွန်တော်က David ပါ၊ ခင်ဗျားရော။

A: 我是约翰。
☞ Wǒ shì Yuēhàn.
☞ ဝေါ်ရှစ်h ယွဲဟန့်
☞ ကျွန်တော်က John ပါ။

B: 你的英语说得很好。
☞ Nǐ de Yīngyǔ shuō de hěn hǎo.
☞ နီတဲ့ယင်း(င်)ယွီ ရှောhတဲ့ဟဲင်းဟောင်
☞ ခင်ဗျား အင်္ဂလိပ်လိုပြောတာ အရမ်းကောင်းတယ်။

A: 谢谢。
☞ Xièxie.
☞ ရှဲ့ရှဲ့
☞ ကျေးဇူးပါ။

B: 你知道现在几点了吗?
☞ Nǐ zhīdào xiànzài jǐ diǎn le ma?
☞ နီကျီးhတောက် ရှန့်ဇိုက်z ကျီးတျန်လဲာ့မား
☞ အခု ဘယ်နှစ်နာရီထိုးပြီလဲ ခင်ဗျားသိလား။

A: 五点十分。
☞ Wǔ diǎn shí fēn.
☞ ဝူးတျန် ရှီhဖဲင်းf
☞ ငါးနာရီ ဆယ်မိနစ်ပါ။

B: 你说什么?
☞ Nǐ shuō shénme?
☞ နီရှောhရှဲhမဲာ့
☞ ခင်ဗျား ဘာပြောလိုက်ပါလိမ့်။

A: 我说五点十分。
☞ Wǒ shuō wǔ diǎn shí fēn.
☞ ဝေါ်ရှောh ဝူးတျန် ရှီhဖဲင်းf
☞ ငါးနာရီ ဆယ်မိနစ်လို့ ကျွန်တော် ပြောလိုက်တာပါ။

B: 好的,谢谢。
☞ Hǎo de, xièxie.
☞ ဟောင်တဲ့ ရှဲ့ရှဲ့
☞ ဟုတ်ကဲ့၊ ကျေးဇူးပါ။

A: 不客气。
☞ Bú kèqi.
☞ ပူခဲါ့ချိ
☞ ရပါတယ်။

အဂၤလိပ္စကား ေျပာတတ္လား။



အလာပသလာပ ေျပာဆိုတဲ့အခါ တစ္ေယာက္အေၾကာင္းတစ္ေယာက္ ေမးျမန္းၾကပံုေလးကို ေဖာ္ျပေပးလိုက္ပါတယ္။

A: 打扰啦,你是美国人吗?
☞ Dǎrǎo la, nǐ shì Měiguórén ma?
☞ တားေရာင္rလား နီရွစ္h ေမေကာရဲင္rမား
☞ တဆိတ္ေလာက္၊ ခင္ဗ်ားက အေမရိကန္လူမ်ိဳးလား။

B: 不。
☞ Bù.
☞ ပု
☞ မဟုတ္ပါဘူး။

A: 你会说英语吗?
☞ Nǐ huì shuō Yīngyǔ ma?
☞ နီေဟြ႕ေရွာh ယင္း(င္)ယြီမား
☞ ခင္ဗ်ား အဂၤလိပ္လို ေျပာတတ္လား။

B: 一点点,但是说得不好。
☞ Yì diǎn dian, dànshì shuō de bù hǎo.
☞ ယိတ်န္းတ်န္ တန္႔ရွစ္h ေရွာhတဲ့ပုေဟာင္
☞ နည္းနည္းေပါ့၊ ဒါေပမယ့္ ေျပာတာ မေကာင္းပါဘူး။

A: 你在这儿呆了多久啦?
☞ Nǐ zài zhèr dāi le duō jiǔ la?
☞ နီဇိုက္zက်ဲ႕r တိုင္းလဲာ့ေတာက်ိဳလား
☞ ခင္ဗ်ား ဒီမွာေနတာ ဘယ္ေလာက္ၾကာၿပီလဲ။

B: 两个月了。
☞ Liǎng ge yuè le.
☞ လ်န္(င္)ကဲာ့ယြဲ႕လဲာ့
☞ ႏွစ္လၾကာပါၿပီ။

A: 你是做什么工作的?
☞ Nǐ shì zuò shénme gōngzuò de?
☞ နီရွစ္hေဇာ့z ရွဲhမဲာ့ကံုး(င္)ေဇာ့zတဲ့
☞ ခင္ဗ်ား ဘာအလုပ္ လုပ္တာလဲ။

B: 我是一个学生,你呢?
☞ Wǒ shì yí ge xuéshēng, nǐ ne?
☞ ေဝၚရွစ္h ယီကဲာ့႐ႊယ္ရွဲင္းh(င္) နီနဲ
☞ ကြ်န္ေတာ္ ေက်ာင္းသားတစ္ေယာက္ပါ၊ ခင္ဗ်ားေရာ။

A: 我也是个学生。
☞ Wǒ yě shì ge xuéshēng.
☞ ေဝါယယ္ရွစ္hကဲာ့႐ႊယ္ရွဲင္းh(င္)
☞ ကြၽန္ေတာ္လည္း ေက်ာင္းသားတစ္ေယာက္ပါ။

Unicode Version

အင်္ဂလိပ်စကား ပြောတတ်လား။


အလာပသလာပ ပြောဆိုတဲ့အခါ တစ်ယောက်အကြောင်းတစ်ယောက် မေးမြန်းကြပုံလေးကို ဖော်ပြပေးလိုက်ပါတယ်။

A: 打扰啦,你是美国人吗?
☞ Dǎrǎo la, nǐ shì Měiguórén ma?
☞ တားရောင်rလား နီရှစ်h မေကောရဲင်rမား
☞ တဆိတ်လောက်၊ ခင်ဗျားက အမေရိကန်လူမျိုးလား။

B: 不。
☞ Bù.
☞ ပု
☞ မဟုတ်ပါဘူး။

A: 你会说英语吗?
☞ Nǐ huì shuō Yīngyǔ ma?
☞ နီဟွေ့ရှောh ယင်း(င်)ယွီမား
☞ ခင်ဗျား အင်္ဂလိပ်လို ပြောတတ်လား။

B: 一点点,但是说得不好。
☞ Yì diǎn dian, dànshì shuō de bù hǎo.
☞ ယိတျန်းတျန် တန့်ရှစ်h ရှောhတဲ့ပုဟောင်
☞ နည်းနည်းပေါ့၊ ဒါပေမယ့် ပြောတာ မကောင်းပါဘူး။

A: 你在这儿呆了多久啦?
☞ Nǐ zài zhèr dāi le duō jiǔ la?
☞ နီဇိုက်zကျဲ့r တိုင်းလဲာ့တောကျိုလား
☞ ခင်ဗျား ဒီမှာနေတာ ဘယ်လောက်ကြာပြီလဲ။

B: 两个月了。
☞ Liǎng ge yuè le.
☞ လျန်(င်)ကဲာ့ယွဲ့လဲာ့
☞ နှစ်လကြာပါပြီ။

A: 你是做什么工作的?
☞ Nǐ shì zuò shénme gōngzuò de?
☞ နီရှစ်hဇော့z ရှဲhမဲာ့ကုံး(င်)ဇော့zတဲ့
☞ ခင်ဗျား ဘာအလုပ် လုပ်တာလဲ။

B: 我是一个学生,你呢?
☞ Wǒ shì yí ge xuéshēng, nǐ ne?
☞ ဝေါ်ရှစ်h ယီကဲာ့ရွှယ်ရှဲင်းh(င်) နီနဲ
☞ ကျွန်တော် ကျောင်းသားတစ်ယောက်ပါ၊ ခင်ဗျားရော။

A: 我也是个学生。
☞ Wǒ yě shì ge xuéshēng.
☞ ဝေါယယ်ရှစ်hကဲာ့ရွှယ်ရှဲင်းh(င်)
☞ ကျွန်တော်လည်း ကျောင်းသားတစ်ယောက်ပါ။

ပထမအႀကိမ္ ေတြ႕ဆံုျခင္း။



စတင္ေတြ႕ဆံုၾကတဲ့အခ်ိန္မွာ မျဖစ္မေန ေျပာဆိုၾကရမယ့္ အေျခခံအက်ဆံုး စကားေျပာပံုစံေလးေတြကို ေလ့လာၾကပါစို႔။

A: 你好!
☞ Nǐ hǎo!
☞ နီးေဟာင္
☞ မဂၤလာပါ။

B: 你好!
☞ Nǐ hǎo!
☞ နီးေဟာင္
☞ မဂၤလာပါ။

A: 你好吗?
☞ Nǐ hǎo ma?
☞ နီးေဟာင္မား
☞ ေနေကာင္းရဲ႕လား။

B: 我很好,你呢?
☞ Wǒ hěn hǎo, nǐ ne?
☞ ေဝၚဟဲင္းေဟာင္ နီနဲ
☞ ကြၽန္ေတာ္ ေနေကာင္းပါတယ္၊ ခင္ဗ်ားေရာ။

A: 我也很好。你会说英语吗?
☞ Wǒ yě hěn hǎo. Nǐ huì shuō Yīngyǔ ma?
☞ ေဝါယဲဟဲင္းေဟာင္ နီေဟြ႕ေရွာhယင္း(င္)ယြီမား
☞ ကြၽန္ေတာ္လည္း ေနေကာင္းပါတယ္။ ခင္ဗ်ား အဂၤလိပ္စကား ေျပာတတ္လား။

B: 一点点,你是美国人吗?
☞ Yì diǎn dian, nǐ shì Měiguórén ma?
☞ ယိတ်န္းတ်န္ နီရွစ္h ေမေကာရဲင္rမား
☞ နည္းနည္းပါ၊ ခင္ဗ်ားက အမရိကန္လူမ်ိဳးလား။

A: 是的。
☞ Shì de.
☞ ရွစ္hတဲ့
☞ ဟုတ္ပါတယ္။

B: 你来自哪里?
☞ Nǐ lái zì nǎlǐ?
☞ နီလိုင္ဇစ္z နားလီ
☞ ခင္ဗ်ား ဘယ္ကလာတာလဲ။

A: 我来自加利福尼亚州。
☞ Wǒ lái zì Jiālìfúníyàzhōu.
☞ ေဝၚလိုင္ဇစ္z က်ားလိဖူးfနီယာ့က်ိဳးh
☞ ကြ်န္ေတာ္ ကယ္လီဖိုးနီးယားက လာတာပါ။

B: 见到你很高兴。
☞ Jiàn dào nǐ hěn gāoxìng.
☞ က်န္႔ေတာက္နီ ဟဲင္ေကာင္းရွင့္(င္)
☞ ခင္ဗ်ားကို ေတြ႕ရတာ ဝမ္းသာပါတယ္။

A: 我也很高兴。
☞ Wǒ yě hěn gāoxìng.
☞ ေဝါယဲ ဟဲင္ေကာင္းရွင့္(င္)
☞ ကြၽန္ေတာ္လည္း ဝမ္းသာပါတယ္။

Unicode Version

ပထမအကြိမ် တွေ့ဆုံခြင်း။


စတင်တွေ့ဆုံကြတဲ့အချိန်မှာ မဖြစ်မနေ ပြောဆိုကြရမယ့် အခြေခံအကျဆုံး စကားပြောပုံစံလေးတွေကို လေ့လာကြပါစို့။

A: 你好!
☞ Nǐ hǎo!
☞ နီးဟောင်
☞ မင်္ဂလာပါ။

B: 你好!
☞ Nǐ hǎo!
☞ နီးဟောင်
☞ မင်္ဂလာပါ။

A: 你好吗?
☞ Nǐ hǎo ma?
☞ နီးဟောင်မား
☞ နေကောင်းရဲ့လား။

B: 我很好,你呢?
☞ Wǒ hěn hǎo, nǐ ne?
☞ ဝေါ်ဟဲင်းဟောင် နီနဲ
☞ ကျွန်တော် နေကောင်းပါတယ်၊ ခင်ဗျားရော။

A: 我也很好。你会说英语吗?
☞ Wǒ yě hěn hǎo. Nǐ huì shuō Yīngyǔ ma?
☞ ဝေါယဲဟဲင်းဟောင် နီဟွေ့ရှောhယင်း(င်)ယွီမား
☞ ကျွန်တော်လည်း နေကောင်းပါတယ်။ ခင်ဗျား အင်္ဂလိပ်စကား ပြောတတ်လား။

B: 一点点,你是美国人吗?
☞ Yì diǎn dian, nǐ shì Měiguórén ma?
☞ ယိတျန်းတျန် နီရှစ်h မေကောရဲင်rမား
☞ နည်းနည်းပါ၊ ခင်ဗျားက အမရိကန်လူမျိုးလား။

A: 是的。
☞ Shì de.
☞ ရှစ်hတဲ့
☞ ဟုတ်ပါတယ်။

B: 你来自哪里?
☞ Nǐ lái zì nǎlǐ?
☞ နီလိုင်ဇစ်z နားလီ
☞ ခင်ဗျား ဘယ်ကလာတာလဲ။

A: 我来自加利福尼亚州。
☞ Wǒ lái zì Jiālìfúníyàzhōu.
☞ ဝေါ်လိုင်ဇစ်z ကျားလိဖူးfနီယာ့ကျိုးh
☞ ကျွန်တော် ကယ်လီဖိုးနီးယားက လာတာပါ။

B: 见到你很高兴。
☞ Jiàn dào nǐ hěn gāoxìng.
☞ ကျန့်တောက်နီ ဟဲင်ကောင်းရှင့်(င်)
☞ ခင်ဗျားကို တွေ့ရတာ ဝမ်းသာပါတယ်။

A: 我也很高兴。
☞ Wǒ yě hěn gāoxìng.
☞ ဝေါယဲ ဟဲင်ကောင်းရှင့်(င်)
☞ ကျွန်တော်လည်း ဝမ်းသာပါတယ်။

အခ်ိန္ကာလအေၾကာင္း ေျပာဆိုျခင္း။



အခ်ိန္ကာလနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး ေျပာဆိုေဖာ္ျပခ်င္တဲ့အခါ ထဲထဲဝင္ဝင္ ေျပာတတ္ေစဖို႔ ဒီလိုေလးေတြ ေလ့လာထားပါ။

1. 都两点了。
☞ Dōu liǎngdiǎn le.
☞ တိုး လ်န္း(င္)တ်န္လဲာ့
☞ ႏွစ္နာရီေတာင္ ထိုးၿပီ။

2. 还不到两点。
☞ Hái bú dào liǎngdiǎn.
☞ ဟိုင္ပူေတာက္ လ်န္း(င္)တ်န္
☞ ႏွစ္နာရီ မထိုးေသးပါ။

3. 快要两点了。
☞ Kuài yào liǎngdiǎn le.
☞ ခြိဳက္ေယာက္ လ်န္း(င္)တ်န္လဲာ့
☞ ႏွစ္နာရီ ထိုးေတာ့မယ္။

4. 两点整了
☞ Liǎngdiǎn zhěng le.
☞ လ်န္း(င္)တ်န္က်ဲင္h(င္)လဲာ့
☞ ႏွစ္နာရီတိတိ ရွိၿပီ။

5. 大概是两点。
☞ Dàgài shì liǎngdiǎn.
☞ တာ့ကိုက္ရွစ္h လ်န္း(င္)တ်န္
☞ ႏွစ္နာရီေလာက္ ရွိၿပီ။

6. 午后两点了。
☞ Wǔhòu liǎngdiǎn le.
☞ ဝူဟို႔ လ်န္း(င္)တ်န္လဲာ့
☞ မြန္းလြဲႏွစ္နာရီ ရွိၿပီ။

7. 早晨两点了。
☞ Zǎochén liǎngdiǎn le
☞ ေဇာင္zခ်ဲင္h လ်န္း(င္)တ်န္လဲာ့
☞ မနက္ႏွစ္နာရီ ထိုးၿပီ။

8. 还有十分钟。
☞ Hái yǒu shí fēnzhōng.
☞ ဟိုင္းယို ရွီhဖဲင္းfက်ံဳးh(င္)
☞ ဆယ္မိနစ္ လိုေသးတယ္။

9. 还有半小时。
☞ Hái yǒu bàn xiǎoshí.
☞ ဟိုင္းယို ပန္႔ေရွာင္ရွီh
☞ နာရီဝက္ လိုေသးတယ္။

10. 天黑了。
☞ Tiān hēi le.
☞ ထ်န္း ေဟးလဲာ့
☞ မိုးခ်ဳပ္ၿပီ။

11. 天要黑了。
☞ Tiān yào hēi le.
☞ ထ်န္း ေယာက္ေဟးလဲာ့
☞ မိုးခ်ဳပ္ေတာ့မယ္။

12. 天几乎黑了。
☞ Tiān jīhū hēi le.
☞ ထ်န္း က်ီးဟူးေဟးလဲာ့
☞ မိုးခ်ဳပ္လုၿပီ။

13. 天完全黑了。
☞ Tiān wánquán hēi le.
☞ ထ်န္း ဝမ္းခြၽမ္ေဟးလဲာ့
☞ မိုးစုပ္စုပ္ခ်ဳပ္ၿပီ။

14. 天大亮了。
☞ Tiān dà liàng le.
☞ ထ်န္း တာ့လ်န္႔(င္)လဲာ့
☞ မိုးစင္စင္လင္းၿပီ။

15. 到正午了。
☞ Dào zhèngwǔ le.
☞ ေတာက္ က်ဲင့္h(င္)ဝူလဲာ့
☞ မြန္းတည့္ၿပီ။

16. 太阳偏斜了。
☞ Tàiyáng piān xié le.
☞ ထိုက္ယန္(င္) ျဖန္းရွယ္လဲာ့
☞ ေနေစာင္းၿပီ။

17. 太阳出来了。
☞ Tàiyáng chū lái le.
☞ ထိုက္ယန္(င္) ခ်ဴးhလိုင္လဲာ့
☞ ေနထြက္လာၿပီ။

18. 太阳落山了。
☞ Tàiyáng luò shān le.
☞ ထိုက္ယန္(င္) ေလာ့ရွန္းhလဲာ့
☞ ေနဝင္ၿပီ။

Unicode Version

အချိန်ကာလအကြောင်း ပြောဆိုခြင်း။


အချိန်ကာလနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ပြောဆိုဖော်ပြချင်တဲ့အခါ ထဲထဲဝင်ဝင် ပြောတတ်စေဖို့ ဒီလိုလေးတွေ လေ့လာထားပါ။

1. 都两点了。
☞ Dōu liǎngdiǎn le.
☞ တိုး လျန်း(င်)တျန်လဲာ့
☞ နှစ်နာရီတောင် ထိုးပြီ။

2. 还不到两点。
☞ Hái bú dào liǎngdiǎn.
☞ ဟိုင်ပူတောက် လျန်း(င်)တျန်
☞ နှစ်နာရီ မထိုးသေးပါ။

3. 快要两点了。
☞ Kuài yào liǎngdiǎn le.
☞ ခွိုက်ယောက် လျန်း(င်)တျန်လဲာ့
☞ နှစ်နာရီ ထိုးတော့မယ်။

4. 两点整了
☞ Liǎngdiǎn zhěng le.
☞ လျန်း(င်)တျန်ကျဲင်h(င်)လဲာ့
☞ နှစ်နာရီတိတိ ရှိပြီ။

5. 大概是两点。
☞ Dàgài shì liǎngdiǎn.
☞ တာ့ကိုက်ရှစ်h လျန်း(င်)တျန်
☞ နှစ်နာရီလောက် ရှိပြီ။

6. 午后两点了。
☞ Wǔhòu liǎngdiǎn le.
☞ ဝူဟို့ လျန်း(င်)တျန်လဲာ့
☞ မွန်းလွဲနှစ်နာရီ ရှိပြီ။

7. 早晨两点了。
☞ Zǎochén liǎngdiǎn le
☞ ဇောင်zချဲင်h လျန်း(င်)တျန်လဲာ့
☞ မနက်နှစ်နာရီ ထိုးပြီ။

8. 还有十分钟。
☞ Hái yǒu shí fēnzhōng.
☞ ဟိုင်းယို ရှီhဖဲင်းfကျုံးh(င်)
☞ ဆယ်မိနစ် လိုသေးတယ်။

9. 还有半小时。
☞ Hái yǒu bàn xiǎoshí.
☞ ဟိုင်းယို ပန့်ရှောင်ရှီh
☞ နာရီဝက် လိုသေးတယ်။

10. 天黑了。
☞ Tiān hēi le.
☞ ထျန်း ဟေးလဲာ့
☞ မိုးချုပ်ပြီ။

11. 天要黑了。
☞ Tiān yào hēi le.
☞ ထျန်း ယောက်ဟေးလဲာ့
☞ မိုးချုပ်တော့မယ်။

12. 天几乎黑了。
☞ Tiān jīhū hēi le.
☞ ထျန်း ကျီးဟူးဟေးလဲာ့
☞ မိုးချုပ်လုပြီ။

13. 天完全黑了。
☞ Tiān wánquán hēi le.
☞ ထျန်း ဝမ်းချွမ်ဟေးလဲာ့
☞ မိုးစုပ်စုပ်ချုပ်ပြီ။

14. 天大亮了。
☞ Tiān dà liàng le.
☞ ထျန်း တာ့လျန့်(င်)လဲာ့
☞ မိုးစင်စင်လင်းပြီ။

15. 到正午了。
☞ Dào zhèngwǔ le.
☞ တောက် ကျဲင့်h(င်)ဝူလဲာ့
☞ မွန်းတည့်ပြီ။

16. 太阳偏斜了。
☞ Tàiyáng piān xié le.
☞ ထိုက်ယန်(င်) ဖြန်းရှယ်လဲာ့
☞ နေစောင်းပြီ။

17. 太阳出来了。
☞ Tàiyáng chū lái le.
☞ ထိုက်ယန်(င်) ချူးhလိုင်လဲာ့
☞ နေထွက်လာပြီ။

18. 太阳落山了。
☞ Tàiyáng luò shān le.
☞ ထိုက်ယန်(င်) လော့ရှန်းhလဲာ့
☞ နေဝင်ပြီ။

အြန္လိုင္း အသံုးအႏႈန္းမ်ား။



ဒီေခတ္ထဲမွာေတာ့ လူတိုင္း ဖုန္းကိုယ္စီရွိၾကသလို၊ အားလံုးကလည္း အြန္လိုင္းနဲ႔ မစိမ္းၾကပါဘူး။

网络 wǎngluò
〔ဝမ္(င္)ေလာ့〕internet

上网 shàngwǎng
〔ရွန္႔h(င္)ဝမ္(င္)〕internet သံုးသည္

博客 bókè
〔ေပၚခဲ့〕blog / ဘေလာ့ဂ္

网站 wǎngzhàn
〔ဝမ္(င္)က်န္႔h〕website

网页 wǎngyè
〔ဝမ္(င္)ယဲ့〕web page

小组 xiǎozǔ
〔ေရွာင္းဇူz〕group

应用 yìngyòng
〔ယင့္(င္)ယံု႔(င္)〕Application

快牙 Kuàiyá
〔ခြိဳက္ယာ〕Zapya

闪传 Shǎnchuán
〔ရွန္hခြၽမ္h〕Xenda

安装 ānzhuāng
〔အန္းကြၽမ္းh(င္)〕install လုပ္သည္

卸载 xièzài
〔ရွဲ႕ဇိုက္z〕uninstall လုပ္သည္

脸书 liǎnshū
〔လ်န္႐ွဴးh〕Facebook

脸书帐号 liǎnshū zhànghào
〔လ်န္႐ွဴးh က်န္႔h(င္)ေဟာက္〕Facebook account

微信 wēixìn
〔ေဝးရွင့္〕WeChat

微信号 wēixìnhào
〔ေဝးရွင့္ေဟာက္〕WeChat ID

用户名 yònghùmíng
〔ယံု႔(င္)ဟုမ်င္(င္)〕User name

密码 mìmǎ
〔မိမာ〕password

密码锁 mìmǎsuǒ
〔မိမားေစာ္〕password lock

输入密码 shūrù mìmǎ
〔႐ွဴးh႐ုr မိမာ〕password ႐ိုက္ထည့္သည္

设置密码 shèzhì mìmǎ
〔ရွဲ႕hက်ိh မိမာ〕password setting ခ်ိန္သည္

二维码 èrwéimǎ
〔အဲာ့rေဝးမာ〕QR Code

扫描 sǎomiáo
〔ေစာင္ေျမာင္〕scan ဖတ္သည္

加朋友 jiā péngyǒu
〔က်ား ဖဲင္း(င္)ယို〕friend add သည္

聊天 liáotiān
〔ေလ်ာင္ထ်န္း〕chat သည္

在线 zàixiàn
〔ဇိုက္zရွန္႔〕be online / လိုင္းေပၚတြင္ရွိသည္

网友 wǎngyǒu
〔ဝမ္း(င္)ယို〕net friend / အြန္လိုင္းမိတ္ေဆြ

登入 dēngrù
〔တဲင္း(င္)႐ုr〕log in ဝင္သည္

登出 dēngchū
〔တဲင္း(င္)ခ်ဴးh〕log out ထြက္သည္

下载 xiàzài
〔ရွာ့ဇိုက္z〕download ဆြဲသည္

上传 shàngchuán
〔ရွန္႔h(င္)ခြၽမ္h〕upload တင္သည္

加载中 jiāzàizhōng
〔က်ားဇိုက္zက်ံဳးh(င္)〕loading လုပ္ေနသည္

黑客 hēikè
〔ေဟးခဲါ့〕hacker

网址 wǎngzhǐ
〔ဝမ္း(င္)က်ီh〕web address, URL

搜索 sōusuǒ
〔စိုးေစာ္〕search / ရွာေဖြသည္

网名 wǎngmíng
〔ဝမ္(င္)မ်င္(င္)〕online name

网民 wǎngmín
〔ဝမ္(င္)မ်င္〕internet user

网速 wǎngsù
〔ဝမ္(င္)စု〕internet speed

黑名单 hēimíngdān
〔ေဟးမ်င္(င္)တန္း〕black list

屏蔽 píngbì
〔ဖ်င္(င္)ပိ〕block သည္

投诉 tóusù
〔ထိုစု〕report ထုသည္

帖子 tiězi
〔ထ်ယ္ဇစ္z〕post

发帖 fātiě
〔ဖားfထ်ယ္〕post တင္သည္

自拍 zìpāi
〔ဇစ္zဖိုင္း〕selfie ဆြဲသည္

晒照片 shài zhàopiàn
〔႐ွိဳက္hေက်ာက္hျဖန္႔〕လိုင္းေပၚတြင္ ပံုတင္သည္

网红 wǎnghóng
〔ဝမ္(င္)ဟုန္(င္)〕ဆယ္လီ

粉丝 fěnsī
〔ဖဲင္fစီး〕fan / ဖန္

发短信 fā duǎnxìn
〔ဖားfတြမ္ရွင့္〕message ပို႔သည္

电邮 diànyóu
〔တ်န္႔ယို〕E-mail

关注 guānzhù
〔ကြမ္းက်ဳh〕follow လုပ္သည္

不关注 bù guānzhù
〔ပုကြမ္းက်ဳh〕unfollow လုပ္သည္

点赞 diǎnzàn
〔တ်န္ဇန္႔z〕Like ေပးသည္

评论 pínglùn
〔ဖ်င္(င္)လြင့္〕Comment ေရးသည္

分享 fēnxiǎng
〔ဖဲင္းfရွန္(င္)〕Share သည္

刷手机 shuā shǒujī
〔႐ႊားh႐ွိဳhက်ီး〕ဖုန္းပြတ္သည္

Unicode Version

အွန်လိုင်း အသုံးအနှုန်းများ။


ဒီခေတ်ထဲမှာတော့ လူတိုင်း ဖုန်းကိုယ်စီရှိကြသလို၊ အားလုံးကလည်း အွန်လိုင်းနဲ့ မစိမ်းကြပါဘူး။

网络 wǎngluò
〔ဝမ်(င်)လော့〕internet

上网 shàngwǎng
〔ရှန့်h(င်)ဝမ်(င်)〕internet သုံးသည်

博客 bókè
〔ပေါ်ခဲ့〕blog / ဘလော့ဂ်

网站 wǎngzhàn
〔ဝမ်(င်)ကျန့်h〕website

网页 wǎngyè
〔ဝမ်(င်)ယဲ့〕web page

小组 xiǎozǔ
〔ရှောင်းဇူz〕group

应用 yìngyòng
〔ယင့်(င်)ယုံ့(င်)〕Application

快牙 Kuàiyá
〔ခွိုက်ယာ〕Zapya

闪传 Shǎnchuán
〔ရှန်hချွမ်h〕Xenda

安装 ānzhuāng
〔အန်းကျွမ်းh(င်)〕install လုပ်သည်

卸载 xièzài
〔ရှဲ့ဇိုက်z〕uninstall လုပ်သည်

脸书 liǎnshū
〔လျန်ရှူးh〕Facebook

脸书帐号 liǎnshū zhànghào
〔လျန်ရှူးh ကျန့်h(င်)ဟောက်〕Facebook account

微信 wēixìn
〔ဝေးရှင့်〕WeChat

微信号 wēixìnhào
〔ဝေးရှင့်ဟောက်〕WeChat ID

用户名 yònghùmíng
〔ယုံ့(င်)ဟုမျင်(င်)〕User name

密码 mìmǎ
〔မိမာ〕password

密码锁 mìmǎsuǒ
〔မိမားစော်〕password lock

输入密码 shūrù mìmǎ
〔ရှူးhရုr မိမာ〕password ရိုက်ထည့်သည်

设置密码 shèzhì mìmǎ
〔ရှဲ့hကျိh မိမာ〕password setting ချိန်သည်

二维码 èrwéimǎ
〔အဲာ့rဝေးမာ〕QR Code

扫描 sǎomiáo
〔စောင်မြောင်〕scan ဖတ်သည်

加朋友 jiā péngyǒu
〔ကျား ဖဲင်း(င်)ယို〕friend add သည်

聊天 liáotiān
〔လျောင်ထျန်း〕chat သည်

在线 zàixiàn
〔ဇိုက်zရှန့်〕be online / လိုင်းပေါ်တွင်ရှိသည်

网友 wǎngyǒu
〔ဝမ်း(င်)ယို〕net friend / အွန်လိုင်းမိတ်ဆွေ

登入 dēngrù
〔တဲင်း(င်)ရုr〕log in ဝင်သည်

登出 dēngchū
〔တဲင်း(င်)ချူးh〕log out ထွက်သည်

下载 xiàzài
〔ရှာ့ဇိုက်z〕download ဆွဲသည်

上传 shàngchuán
〔ရှန့်h(င်)ချွမ်h〕upload တင်သည်

加载中 jiāzàizhōng
〔ကျားဇိုက်zကျုံးh(င်)〕loading လုပ်နေသည်

黑客 hēikè
〔ဟေးခဲါ့〕hacker

网址 wǎngzhǐ
〔ဝမ်း(င်)ကျီh〕web address, URL

搜索 sōusuǒ
〔စိုးစော်〕search / ရှာဖွေသည်

网名 wǎngmíng
〔ဝမ်(င်)မျင်(င်)〕online name

网民 wǎngmín
〔ဝမ်(င်)မျင်〕internet user

网速 wǎngsù
〔ဝမ်(င်)စု〕internet speed

黑名单 hēimíngdān
〔ဟေးမျင်(င်)တန်း〕black list

屏蔽 píngbì
〔ဖျင်(င်)ပိ〕block သည်

投诉 tóusù
〔ထိုစု〕report ထုသည်

帖子 tiězi
〔ထျယ်ဇစ်z〕post

发帖 fātiě
〔ဖားfထျယ်〕post တင်သည်

自拍 zìpāi
〔ဇစ်zဖိုင်း〕selfie ဆွဲသည်

晒照片 shài zhàopiàn
〔ရှိုက်hကျောက်hဖြန့်〕လိုင်းပေါ်တွင် ပုံတင်သည်

网红 wǎnghóng
〔ဝမ်(င်)ဟုန်(င်)〕ဆယ်လီ

粉丝 fěnsī
〔ဖဲင်fစီး〕fan / ဖန်

发短信 fā duǎnxìn
〔ဖားfတွမ်ရှင့်〕message ပို့သည်

电邮 diànyóu
〔တျန့်ယို〕E-mail

关注 guānzhù
〔ကွမ်းကျုh〕follow လုပ်သည်

不关注 bù guānzhù
〔ပုကွမ်းကျုh〕unfollow လုပ်သည်

点赞 diǎnzàn
〔တျန်ဇန့်z〕Like ပေးသည်

评论 pínglùn
〔ဖျင်(င်)လွင့်〕Comment ရေးသည်

分享 fēnxiǎng
〔ဖဲင်းfရှန်(င်)〕Share သည်

刷手机 shuā shǒujī
〔ရွှားhရှိုhကျီး〕ဖုန်းပွတ်သည်

ဝါက်တို စုစည္းမႈ - ၆၆ ။



ဒီေန႔ေလ့လာၾကရမယ့္ တ႐ုတ္စကားေျပာ၀ါက်တိုေလးမ်ား ျဖစ္ပါတယ္။ အသံုးမ်ားတဲ့ စကားစုေလးေတြမို႔လို႔ ေလ့လာထားသင့္ပါေၾကာင္း။

想起了,要给你买一个。
Xiǎng qǐ le, yào gěi nǐ mǎi yí ge.
ရွန္း(င္)ခ်ီလဲာ့ ေယာက္ေကးနီ မိုင္ယီကဲာ့
နင့္ကို တစ္ခုေလာက္ဝယ္ေပးဖို႔ စိတ္ကူးရလာလို႔။

外边很冷。
Wàibiān hěn lěng.
ဝိုက္ျပန္း ဟဲင္းလဲင္(င္)
အျပင္မွာ အရမ္းေအးတယ္။

要我帮忙吗?
Yào wǒ bāngmáng ma?
ေယာက္ေဝၚ ပန္း(င္)မန္(င္)မား
ငါ ကူညီရမလား။

你今天怎么了?
Nǐ jīntiān zěnme le?
နီ က်င္းထ်န္း ဇဲင္zမဲာ့လဲာ့
မင္း ဒီေန႔ ဘယ္လိုျဖစ္ေနတာလဲ။

你先回家吧。
Nǐ xiān huí jiā ba.
နီ ရွန္းေဟြက်ားပါ့
မင္း အရင္ အိမ္ျပန္လိုက္။

我们谈一谈吧。
Wǒmen tán yì tán ba.
ငါတို႔ စကားေျပာရေအာင္။

不关你的事。
Bù guān nǐ de shì.
ပုကြမ္း နီတဲ့ရွစ္h
နင္နဲ႔မွ မဆိုင္တာ။

你还是出去了吗?
Nǐ háishì chū qù le ma?
နီ ဟိုင္ရွစ္h ခ်ဴးhခြၽိလဲာ့မား
မင္း အျပင္ထြက္သြားေသးလား။

不要说谎了。
Bú yào shuō huǎng le.
ပူေယာက္ ေရွာhဟြမ္(င္)လဲာ့
လိမ္ညာၿပီး မေျပာပါနဲ႔။

我还没死!
Wǒ hái méi sǐ!
ေဝၚ ဟိုင္ေမးစီ
ငါ မေသေသးပါဘူး။

我只问你一个。
Wǒ zhǐ wèn nǐ yí ge.
ေဝါက်ီhဝဲင့္နီ ယီကဲာ့
ငါ တစ္ခုပဲ ေမးခ်င္တယ္။

很久没吃了。
Hěn jǐu méi chī le.
ဟဲင္းက်ိဳ ေမခ်ီးhလဲာ့
မစားရတာ ၾကာၿပီ။

Unicode Version

ဝါကျတို စုစည်းမှု - ၆၆ ။


ဒီနေ့လေ့လာကြရမယ့် တရုတ်စကားပြောဝါကျတိုလေးများ ဖြစ်ပါတယ်။ အသုံးများတဲ့ စကားစုလေးတွေမို့လို့ လေ့လာထားသင့်ပါကြောင်း။

想起了,要给你买一个。
Xiǎng qǐ le, yào gěi nǐ mǎi yí ge.
ရှန်း(င်)ချီလဲာ့ ယောက်ကေးနီ မိုင်ယီကဲာ့
နင့်ကို တစ်ခုလောက်ဝယ်ပေးဖို့ စိတ်ကူးရလာလို့။

外边很冷。
Wàibiān hěn lěng.
ဝိုက်ပြန်း ဟဲင်းလဲင်(င်)
အပြင်မှာ အရမ်းအေးတယ်။

要我帮忙吗?
Yào wǒ bāngmáng ma?
ယောက်ဝေါ် ပန်း(င်)မန်(င်)မား
ငါ ကူညီရမလား။

你今天怎么了?
Nǐ jīntiān zěnme le?
နီ ကျင်းထျန်း ဇဲင်zမဲာ့လဲာ့
မင်း ဒီနေ့ ဘယ်လိုဖြစ်နေတာလဲ။

你先回家吧。
Nǐ xiān huí jiā ba.
နီ ရှန်းဟွေကျားပါ့
မင်း အရင် အိမ်ပြန်လိုက်။

我们谈一谈吧。
Wǒmen tán yì tán ba.
ငါတို့ စကားပြောရအောင်။

不关你的事。
Bù guān nǐ de shì.
ပုကွမ်း နီတဲ့ရှစ်h
နင်နဲ့မှ မဆိုင်တာ။

你还是出去了吗?
Nǐ háishì chū qù le ma?
နီ ဟိုင်ရှစ်h ချူးhချွိလဲာ့မား
မင်း အပြင်ထွက်သွားသေးလား။

不要说谎了。
Bú yào shuō huǎng le.
ပူယောက် ရှောhဟွမ်(င်)လဲာ့
လိမ်ညာပြီး မပြောပါနဲ့။

我还没死!
Wǒ hái méi sǐ!
ဝေါ် ဟိုင်မေးစီ
ငါ မသေသေးပါဘူး။

我只问你一个。
Wǒ zhǐ wèn nǐ yí ge.
ဝေါကျီhဝဲင့်နီ ယီကဲာ့
ငါ တစ်ခုပဲ မေးချင်တယ်။

很久没吃了。
Hěn jǐu méi chī le.
ဟဲင်းကျို မေချီးhလဲာ့
မစားရတာ ကြာပြီ။

Posted by Khin Khin Hla

ႏိုင္ငံျခားေငြ လဲလွယ္ျခင္း။



ေငြလဲတဲ့အခါမွာ တ႐ုတ္လို ေျပာတတ္ဆိုတတ္ေအာင္ ဒီနမူနာ စကားေျပာပံုစံေလးကို ေလ့က်င့္ထားပါေနာ္။

A: 劳驾,我想把美元换成人民币。
☞ Láojià, wǒ xiǎng bǎ měiyuán huàn chéng rénmínbì.
☞ ေလာင္က်ာ့ ေဝါရွန္း(င္)ပါေမယြမ္ ဟြမ့္ခ်ဲင္h(င္) ရဲင္းrမ်င္ပိ
☞ တဆိတ္ေလာက္၊ ကြၽန္ေတာ္ ေဒၚလာနဲ႔ တရုတ္ေငြ လဲခ်င္လို႔ပါ။

B: 你要换多少?
☞ Nín yào huàn duōshǎo?
☞ နင္ေယာက္ဟြမ့္ ေတာေရွာင္h
☞ ခင္ဗ်ား ဘယ္ေလာက္လဲမွာလဲ။

A: 五百美元。
☞ Wǔ bǎi měiyuán.
☞ ဝူးပိုင္ေမယြမ္
☞ ေဒၚလာ ၅၀၀ ပါ။

B: 请您先填一张兑换单。
☞ Qǐng nín xiān tián yì zhāng duìhuàndān.
☞ ခ်င္(င္)နင္ရွန္းထ်န္ ယိက်န္းh(င္)ေတြ႕ဟြမ့္တန္း
☞ ေက်းဇူးျပဳၿပီး ေငြလဲလႊာတစ္ေစာင္ အရင္ျဖည့္ပါ။

A: 今天美元和人民币的比价是多少?
☞ Jīntiān měiyuán hé rénmínbì de bǐjià shì duōshǎo?
☞ က်င္းထ်န္း ေမယြမ္ဟဲယ္ ရဲင္းrမ်င္ပိတဲ့ ပီက်ာ့ရွစ္h ေတာေရွာင္h
☞ ဒီေန႔ ေဒၚလာနဲ႔ တ႐ုတ္ေငြလဲႏႈန္းက ဘယ္ေလာက္လဲ။

B: 比价是一比八点六三。
☞ Bǐjià shì yī bǐ bā diǎn liù sān.
☞ ပီက်ာ့ရွစ္h ယီးပီ ပါးတ်န္လ်ိဳ႕စန္း
☞ ေငြလဲႏႈန္းက တစ္ေဒၚလာကို ၈.၆၃ယြမ္ပါ။

A: 我填好兑换单了。
☞ Wǒ tián hǎo duìhuàndān le.
☞ ေဝၚထ်န္းေဟာင္ ေတြ႕ဟြမ့္တန္းလဲာ့
☞ ကြၽန္ေတာ္ ေငြလဲလႊာ ျဖည့္ၿပီးပါၿပီ။

B: 请稍等。这是您的钱。
☞ Qǐng shāo děng. Zhè shì nín de qián.
☞ ခ်င္(င္)ေရွာင္းhတဲင္(င္) က်ဲ႕hရွစ္h နင္တဲ့ခ်န္
☞ ခဏေစာင့္ပါေနာ္။ ဒါက ခင္ဗ်ားရဲ႕ေငြပါ။

A: 谢谢。
☞ Xiè xie.
☞ ရွဲ႕ရွဲ႕
☞ ေက်းဇူးပါ။

Unicode Version

နိုင်ငံခြားငွေ လဲလှယ်ခြင်း။


ငွေလဲတဲ့အခါမှာ တရုတ်လို ပြောတတ်ဆိုတတ်အောင် ဒီနမူနာ စကားပြောပုံစံလေးကို လေ့ကျင့်ထားပါနော်။

A: 劳驾,我想把美元换成人民币。
☞ Láojià, wǒ xiǎng bǎ měiyuán huàn chéng rénmínbì.
☞ လောင်ကျာ့ ဝေါရှန်း(င်)ပါမေယွမ် ဟွမ့်ချဲင်h(င်) ရဲင်းrမျင်ပိ
☞ တဆိတ်လောက်၊ ကျွန်တော် ဒေါ်လာနဲ့ တရုတ်ငွေ လဲချင်လို့ပါ။

B: 你要换多少?
☞ Nín yào huàn duōshǎo?
☞ နင်ယောက်ဟွမ့် တောရှောင်h
☞ ခင်ဗျား ဘယ်လောက်လဲမှာလဲ။

A: 五百美元。
☞ Wǔ bǎi měiyuán.
☞ ဝူးပိုင်မေယွမ်
☞ ဒေါ်လာ ၅၀၀ ပါ။

B: 请您先填一张兑换单。
☞ Qǐng nín xiān tián yì zhāng duìhuàndān.
☞ ချင်(င်)နင်ရှန်းထျန် ယိကျန်းh(င်)တွေ့ဟွမ့်တန်း
☞ ကျေးဇူးပြုပြီး ငွေလဲလွှာတစ်စောင် အရင်ဖြည့်ပါ။

A: 今天美元和人民币的比价是多少?
☞ Jīntiān měiyuán hé rénmínbì de bǐjià shì duōshǎo?
☞ ကျင်းထျန်း မေယွမ်ဟဲယ် ရဲင်းrမျင်ပိတဲ့ ပီကျာ့ရှစ်h တောရှောင်h
☞ ဒီနေ့ ဒေါ်လာနဲ့ တရုတ်ငွေလဲနှုန်းက ဘယ်လောက်လဲ။

B: 比价是一比八点六三。
☞ Bǐjià shì yī bǐ bā diǎn liù sān.
☞ ပီကျာ့ရှစ်h ယီးပီ ပါးတျန်လျို့စန်း
☞ ငွေလဲနှုန်းက တစ်ဒေါ်လာကို ၈.၆၃ယွမ်ပါ။

A: 我填好兑换单了。
☞ Wǒ tián hǎo duìhuàndān le.
☞ ဝေါ်ထျန်းဟောင် တွေ့ဟွမ့်တန်းလဲာ့
☞ ကျွန်တော် ငွေလဲလွှာ ဖြည့်ပြီးပါပြီ။

B: 请稍等。这是您的钱。
☞ Qǐng shāo děng. Zhè shì nín de qián.
☞ ချင်(င်)ရှောင်းhတဲင်(င်) ကျဲ့hရှစ်h နင်တဲ့ချန်
☞ ခဏစောင့်ပါနော်။ ဒါက ခင်ဗျားရဲ့ငွေပါ။

A: 谢谢。
☞ Xiè xie.
☞ ရှဲ့ရှဲ့
☞ ကျေးဇူးပါ။

Pinyin "d" သည္ "တ" လား၊ "သ" လား။



မည္သည့္ဘာသာစကားကို ေျပာဆိုေစကာမူ အသံတစ္ခုျဖစ္ေပၚလာေစရန္အတြက္ အသံျဖစ္အဂၤါမ်ားျဖစ္ေသာ လည္ေခ်ာင္း၊ အာေစာက္၊ လၽွာထိပ္၊ သြား၊ ႏႈတ္ခမ္း၊ ႏွာေခါင္း စသည္တို႔ကို အသံုးျပဳရပါသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ မည္သူမဆို (၄င္းအသံျဖစ္အဂၤါမ်ား ခ်ိဳ႕ယြင္းမေနပါက) မည္သည့္ဘာသာစကား၏ အသံထြက္ကိုမဆို စနစ္တက် ေလ့လာျခင္းျဖင့္ တိက်စြာ အသံထြက္ႏိုင္ပါလိမ့္မည္။ 

သို႔ေသာ္ ဘာသာစကားတစ္ခုႏွင့္တစ္ခု အသံျဖစ္တည္ပံု မတူညီၾကသည္ကိုလည္း သတိျပဳသင့္ေပသည္။ ျမန္မာစကားႏွင့္ တ႐ုတ္စကား၏ အသံျဖစ္ေပၚပံုမ်ားကို ႏိႈင္းယွဥ္ေလ့လာၾကည့္ပါက ျမန္မာစကား၏ အသံမ်ားမွာ လည္ေခ်ာင္းမွ အဓိကျဖစ္ေပၚလာၿပီး၊ တ႐ုတ္စကား၏ အသံမ်ားမွာ ႏႈတ္ခမ္းဖ်ားမွ အဓိကျဖစ္ေပၚလာၾကသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ ေသခ်ာစြာ ႐ြတ္ဆိုၾကည့္ပါက ျမန္မာအသံမ်ားမွာ အနည္းငယ္ ေလး(ျပင္း)သေယာင္ရွိၿပီး၊ တ႐ုတ္အသံမ်ားမွာ အနည္းငယ္ ေပ်ာ့(ေပါ့)သေယာင္ ရွိၾကပါသည္။

ဥပမာျပရလ်ွင္ တ႐ုတ္ pinyin ရွိ b p m f စသည့္ အသံထြက္မ်ိဳးသည္ ျမန္မာအသံ "ေပၚေပါက္၊ ေဖာ္ထုတ္၊ ေမာ္ၾကြား" စသည္မ်ားမွ " ေပၚ၊ ေဖာ္၊ ေမာ္" အသံထြက္မ်ိဳးႏွင့္ လံုးဝမတူညီပါ။

ဆိုလိုသည္မွာ အထက္တြင္ ေဖာ္ျပခဲ့သည့္အတိုင္း အသံထြက္စနစ္အတြက္ စတင္သိထားသင့္သည္မွာ မည္သည့္အသံသည္ မည္သည့္အစိတ္အပိုင္းမွွ ထြက္ရွိလာသည္ကို ဦးစြာေလ့လာရမည္ျဖစ္ပါသည္။

ဘာသာေဗဒနည္းျဖင့္ ရွင္းလင္းခ်က္။

ဘာသာေဗဒ (Linguistics) နည္းျဖင့္ အသံျဖစ္အဂၤါမ်ား၏ အေရးပါပံုကို စတင္ေလ့လာၾကည့္ၾကပါစို႔။

ဘာသာစကားအမ်ားစုတြင္ အသံအုပ္စုတူရာမ်ားကို group တစ္ခု အျဖစ္ထားေလ့ရွိပါသည္။ ေယဘုယ်သံုးသပ္ၾကည့္ပါက ျမန္မာဘာသာတြင္-
က ခ ဂ ဃ င / ဟ (လည္ေခ်ာင္းအရပ္- ကဏၭဌာန္)
စ ဆ ဇ စ် ည / ယ (အာေစာက္အရပ္- တာလုဌာန္)
တ ထ ဒ ဓ န / လ သ (သြားအရပ္- ဒႏၲဌာန္)
ပ ဖ ဗ ဘ မ / ဝ (ႏႈတ္ခမ္းအရပ္- ၾသ႒ဌာန္)
စသည္ျဖင့္ အသံထြက္ ႐ြတ္ဖတ္ပံုတူရာမ်ားကို စုထားျခင္း ျဖစ္ပါသည္။

တ႐ုတ္ဘာသာတြင္-
b p m f
d t n l
g k h
j q x
zh ch sh r စသည္ျဖင့္ အသံျဖစ္တည္မႈ တူရာမ်ားကို အုပ္စုခြဲကာ စုစည္းထားပါသည္။

ျမန္မာဘာသာရွိ " ပ ဖ ဗ ဘ မ " သည္ ႏႈတ္ခမ္းမွ အသံျဖစ္တည္ၾကသကဲ့သို႔၊ တ႐ုတ္ဘာသာရွိ " b p m f " သည္လည္း ႏႈတ္ခမ္း၌ပင္ အသံျဖစ္တည္ၾကပါသည္။ သို႔ေသာ္ ျမန္မာအသံႏွင့္ တ႐ုတ္အသံတို႔မွာ ႐ြတ္ဖတ္ေသာအခါ ႏႈတ္ခမ္းအေနအထား ကြာျခားသြားပါသည္။

ဆိုလိုသည္မွာ ျမန္မာအသံ "ေပၚေပါက္၊ ေဖာ္ထုတ္၊ ေမာ္ၾကြား" စသည္မ်ားမွ " ေပၚ၊ ေဖာ္၊ ေမာ္" ကို ႐ြတ္ဖတ္ၾကည့္ပါက " ပ ဖ မ " သည္ ႏႈတ္ခမ္းအရပ္၌ ျဖစ္တည္ေသာ ဗ်ည္းသံျဖစ္သျဖင့္ ႏႈတ္ခမ္းကို ေရွ႕သို႔အနည္းငယ္သာ စူထုတ္ရၿပီး၊ " ေ-ာ္ " သရသည္ လည္ေခ်ာင္း၌ ျဖစ္တည္ေသာေၾကာင့္ ႏႈတ္ခမ္း + လည္ေခ်ာင္း (ကဏၭၾသ႒ဌာန္) ျဖင့္ ႐ြတ္ဆိုရပါသည္။

တ႐ုတ္ဘာသာရွိ b p m f မွာမူ ႏႈတ္ခမ္းကို ေရွ႕သို႔ သိသိသာသာစူထုတ္ထားရၿပီး၊ ေရွ႕ႏွာသံ (front nasal) ကို ထည့္သြင္း႐ြတ္ဆိုရပါသည္။

ဒုတိယတစ္ခုကို ဆက္လက္ ေလ့လာၾကည့္ပါ။ ျမန္မာဘာသာရွိ " တ ထ ဒ ဓ န / လ သ " သည္ သြားမွ အသံျဖစ္တည္ၾကသကဲ့သို႔၊ တ႐ုတ္ဘာသာရွိ " d t n l " သည္လည္း သြား၌ပင္ အသံျဖစ္တည္ၾကပါသည္။

ျမန္မာဘာသာရွိ " တ ထ ဒ ဓ န လ " မွာ အသံပံုစံအုပ္စုတစ္ခုထဲတြင္ ရွိၿပီး "သ" မွာ ၄င္းတို႔ႏွင့္ မတူထူးျခားစြာ ႐ြတ္ဆိုရပါသည္။ ဆိုလိုသည္မွာ " တ ထ ဒ ဓ န လ " သံကို ႐ြတ္ဖတ္ရာ၌ လၽွာဖ်ားကို အေပၚသြားရင္းတြင္ ထိထားၿပီးေနာက္ လၽွာကို ေနာက္ဆုတ္လိုက္ျခင္းျဖင့္ အသံထြက္ေပၚလာပါသည္။ သို႔ေသာ္ "သ" သံမွာမူ သြားႏွစ္ေခ်ာင္းၾကားတြင္ လၽွာကို ကိုက္ထားၿပီး ပါးစပ္ဟလိုက္မွသာ အသံထြက္ေပၚပါသည္။ 


တ႐ုတ္ဘာသာရွိ d t n l အသံမ်ားကို ႐ြတ္ဖတ္ရာ၌လည္း လၽွာဖ်ားမွာ အေပၚသြားရင္းကို ထိထားၿပီးေနာက္ လၽွာကို ေနာက္ဆုတ္လိုက္ျခင္းျဖင့္ အသံထြက္ေပၚလာျခင္းျဖစ္ပါသည္။ တရုတ္ဘာသာရွိ အသံအားလံုးတြင္ လၽွာကိုက္ၿပီး ႐ြတ္ဆိုရေသာအသံ (咬舌音) လံုးဝမရွိပါ။

ဆိုလိုသည္မွာ "တ" သံသည္ အေပၚသြားေျခကို လၽွာဖ်ားျဖင့္ထိဆိုရေသာ အသံျဖစ္ၿပီး၊ "သ" သံသည္ လၽွာကုိ သြားျဖင့္ကိုက္ဆိုရေသာ အသံျဖစ္ပါသည္။ တ႐ုတ္ဘာသာရွိ "d" အသံကို ႐ြတ္ဖတ္ၾကည့္ပါက အေပၚသြားေျခကို လၽွာဖ်ားျဖင့္ထိၿပီး ႐ြတ္ဆိုရပါသည္။ လၽွာကို သြားႏွစ္ေခ်ာင္းၾကားတြင္ ကိုက္ကာ ႐ြတ္ဆိုရျခင္း မဟုတ္သျဖင့္ "d" အသံကို "တ" ဟု သတ္မွတ္ႏိုင္ပါသည္။

မိမိဘာသာလည္း လက္ေတြ႕႐ြတ္ဆိုၾကည့္ႏိုင္ပါသည္။ b p m f ကို ရြတ္ဖတ္ေသာအခါ လၽွာဖ်ားျဖင့္ အေပၚသြားေျခကို ထိၿပီး ႐ြတ္ဖတ္သလား သို႔မဟုတ္ လၽွာကို သြားျဖင့္ကိုက္ကာ ႐ြတ္ဖတ္ပါသလားဆိုသည္ကို သတိျပဳပါ။ ထို႔ေၾကာင့္ မိမိနားထဲတြင္ ထင္ေယာင္ထင္မွား ၾကားကာ မွတ္သားထားေသာ အသံမ်ားထက္ အသံျဖစ္အဂၤါမ်ားမွ ထြက္ေပၚလာေသာ အသံသေဘာမ်ားကိုသာ နားလည္သေဘာေပါက္ေအာင္ ေလ့က်င့္႐ြတ္ဆိုျခင္းျဖင့္ မိမိ၏ အသံမ်ားမွာ ပိုပိုပီသမွန္ကန္လာပါလိမ့္မည္။

ဆက္လက္ ရွင္းလင္းပါအံုးမည္။
ျမန္မာဘာသာတြင္ ေဃာသသံ၊ အေဃာသသံ (သံျပင္း 浊音 ႏွင့္ သံေပ်ာ့ 清音) ဟူ၍ ရွိပါေသးသည္။ ၄င္းအသံႏွစ္မ်ိဳးသည္ ႐ြတ္ဆိုပံု တူညီၿပီး ေလသံေပ်ာ့ျခင္း၊ ျပင္းျခင္းသာ ကြာျခားပါသည္။ ျမန္မာစကားရွိ
က ႏွင့္ ဂ ဃ
စ ႏွင့္ ဇ စ်
တ ႏွင့္ ဒ ဓ
ပ ႏွင့္ ဗ ဘ .....တို႔ ျဖစ္ၾကပါသည္။

တ႐ုတ္ဘာသာတြင္ သံေပ်ာ့သာရွိၿပီး၊ သံျပင္းမရွိပါ။ [ စကားခ်ပ္ - မိမိကိုယ္တိုင္ တ႐ုတ္လူမ်ိဳးမ်ားကို ျမန္မာစာသင္ေပးေသာအခါ သူတို႔ဆိုရခက္ေသာ အသံမ်ားမွာ " ဂ င ည ဒ ဗ သ " စသည့္ အသံေျခာက္မ်ိဳးပင္ ျဖစ္ပါသည္။ လက္ေတြ႕သိရွိလိုပါက တ႐ုတ္လူမ်ိဳးမ်ားကို ၄င္းအသံမ်ားကို ႐ြတ္ဆိုခိုင္းၾကည့္ႏိုင္ပါသည္။ ]
တ႐ုတ္အသံႏွင့္ ျမန္မာအသံမ်ားကို ႏိႈင္းယွဥ္ၾကည့္ပါက-

g သည္ ျမန္မာတြင္ "ဂ" သံ ျဖစ္ၿပီး၊ တ႐ုတ္တြင္ "ဂ" သံ မရွိပါ။ ထို႔ေၾကာင့္ "ဂ" ၏ သံေပ်ာ့ျဖစ္ေသာ "က" သံကို အစားထိုးသည္။
g ☞ က ⇔ ဂ ဃ ( "ဂ" ၏ သံေပ်ာ့ "က" )

b သည္ ျမန္မာတြင္ "ဗ" သံ ျဖစ္ၿပီး၊ တ႐ုတ္တြင္ "ဗ" သံ မရွိပါ။ ထို႔ေၾကာင့္ "ဗ" ၏ သံေပ်ာ့ျဖစ္ေသာ "ပ" သံကို အစားထိုးသည္။
b ☞ ပ ⇔ ဗ ဘ ( "ဗ" ၏ သံေပ်ာ့ "ပ" )

d သည္ ျမန္မာတြင္ "ဒ" သံ ျဖစ္ၿပီး၊ တ႐ုတ္တြင္ "ဒ" သံ မရွိပါ။ ထို႔ေၾကာင့္ "ဒ" ၏ သံေပ်ာ့ျဖစ္ေသာ "တ" သံကို အစားထိုးသည္။
d ☞ တ ⇔ ဒ ဓ ( "ဒ" ၏ သံေပ်ာ့ "တ" )


ယုတၱိေဗဒနည္းျဖင့္ ရွင္းလင္းခ်က္။

တ႐ုတ္တြင္ "သ" သံ မရွိေၾကာင္းကို ယုတၱိက်က် ေထာက္ျပရပါက ျမန္မာစကား သင္ယူေနေသာ တ႐ုတ္မ်ားႏွင့္ စကားေျပာၾကည့္ပါ။
ဥပမာ-
"သူ မသိဘူး" ကို "တူ မတိဘူး" ဟုေျပာပါလိမ့္မည္။
ပို၍ ေသခ်ာေစလိုပါက "ေသေသာသူ သန္းသန္းသည္ သုႆာန္သို႔ သက္သက္သာသာသြားသည္" ကို တ႐ုတ္တစ္ေယာက္ကို ဆိုခိုင္းၾကည့္ပါ။ "ေတေတာတူ တန္းတန္းတီ တုတ္တန္တို႔ တက္တက္တာတာ တြားတီ" ဟူ၍ "တဝမ္းပူ" သံမ်ားသာ ထြက္လာပါလိမ့္မည္။ ဆိုလိုသည္မွာ တရုတ္တြင္ "သ" သံ မရွိသျဖင့္ စကားမပီျခင္းသာ ျဖစ္ပါသည္။

နိဂံုးခ်ဳပ္အေနျဖင့္ ေျပာရလၽွင္ အထက္တြင္ ေဖာ္ျပခဲ့သည္မ်ားမွာ "မန္ဒရင္း" ဟုေခၚေသာ 普通话 တြင္သာ "သ" သံ မရွိေၾကာင္းကို ရွင္းလင္းတင္ျပျခင္းသာျဖစ္ၿပီး၊ အျခားအိမ္စကားမ်ား၊ တိုင္းရင္းသားစကားမ်ား၊ ဖူက်န္႔စကား၊ ကြမ္တံုးစကား၊ ဟက္ကာစကားမ်ားတြင္ "သ" သံ ရွိျခင္း၊ မရွိျခင္းကို မဆိုလိုပါ။

ထို႔အတူ အထက္တြင္ ေဖာ္ျပခဲ့ေသာ ရွင္းလင္းခ်က္မ်ားမွာ Admin ၏ သံုးသပ္ခ်က္မ်ားသာျဖစ္၍ လက္ခံျခင္း၊ လက္မခံျခင္းမ်ားမွာ စာ႐ွဳသူမ်ား၏ ဆံုးျဖတ္ခ်က္သာျဖစ္ၿပီး မိမိ ယံုၾကည္သလို ဆက္လက္ေလၽွာက္လွမ္းႏိုင္ပါသည္။

အားလံုးကို ေက်းဇူးတင္ရွိပါသည္။

Unicode Version

Pinyin "d" သည် "တ" လား၊ "သ" လား။

မည်သည့်ဘာသာစကားကို ပြောဆိုစေကာမူ အသံတစ်ခုဖြစ်ပေါ်လာစေရန်အတွက် အသံဖြစ်အင်္ဂါများဖြစ်သော လည်ချောင်း၊ အာစောက်၊ လျှာထိပ်၊ သွား၊ နှုတ်ခမ်း၊ နှာခေါင်း စသည်တို့ကို အသုံးပြုရပါသည်။ ထို့ကြောင့် မည်သူမဆို (၎င်းအသံဖြစ်အင်္ဂါများ ချို့ယွင်းမနေပါက) မည်သည့်ဘာသာစကား၏ အသံထွက်ကိုမဆို စနစ်တကျ လေ့လာခြင်းဖြင့် တိကျစွာ အသံထွက်နိုင်ပါလိမ့်မည်။ 

သို့သော် ဘာသာစကားတစ်ခုနှင့်တစ်ခု အသံဖြစ်တည်ပုံ မတူညီကြသည်ကိုလည်း သတိပြုသင့်ပေသည်။ မြန်မာစကားနှင့် တရုတ်စကား၏ အသံဖြစ်ပေါ်ပုံများကို နှိုင်းယှဉ်လေ့လာကြည့်ပါက မြန်မာစကား၏ အသံများမှာ လည်ချောင်းမှ အဓိကဖြစ်ပေါ်လာပြီး၊ တရုတ်စကား၏ အသံများမှာ နှုတ်ခမ်းဖျားမှ အဓိကဖြစ်ပေါ်လာကြသည်။ ထို့ကြောင့် သေချာစွာ ရွတ်ဆိုကြည့်ပါက မြန်မာအသံများမှာ အနည်းငယ် လေး(ပြင်း)သယောင်ရှိပြီး၊ တရုတ်အသံများမှာ အနည်းငယ် ပျော့(ပေါ့)သယောင် ရှိကြပါသည်။

ဥပမာပြရလျှင် တရုတ် pinyin ရှိ b p m f စသည့် အသံထွက်မျိုးသည် မြန်မာအသံ "ပေါ်ပေါက်၊ ဖော်ထုတ်၊ မော်ကြွား" စသည်များမှ " ပေါ်၊ ဖော်၊ မော်" အသံထွက်မျိုးနှင့် လုံးဝမတူညီပါ။

ဆိုလိုသည်မှာ အထက်တွင် ဖော်ပြခဲ့သည့်အတိုင်း အသံထွက်စနစ်အတွက် စတင်သိထားသင့်သည်မှာ မည်သည့်အသံသည် မည်သည့်အစိတ်အပိုင်းမှှ ထွက်ရှိလာသည်ကို ဦးစွာလေ့လာရမည်ဖြစ်ပါသည်။

ဘာသာဗေဒနည်းဖြင့် ရှင်းလင်းချက်။

ဘာသာဗေဒ (Linguistics) နည်းဖြင့် အသံဖြစ်အင်္ဂါများ၏ အရေးပါပုံကို စတင်လေ့လာကြည့်ကြပါစို့။

ဘာသာစကားအများစုတွင် အသံအုပ်စုတူရာများကို group တစ်ခု အဖြစ်ထားလေ့ရှိပါသည်။ ယေဘုယျသုံးသပ်ကြည့်ပါက မြန်မာဘာသာတွင်-
က ခ ဂ ဃ င / ဟ (လည်ချောင်းအရပ်- ကဏ္ဌဌာန်)
စ ဆ ဇ ဈ ည / ယ (အာစောက်အရပ်- တာလုဌာန်)
တ ထ ဒ ဓ န / လ သ (သွားအရပ်- ဒန္တဌာန်)
ပ ဖ ဗ ဘ မ / ဝ (နှုတ်ခမ်းအရပ်- သြဋ္ဌဌာန်)
စသည်ဖြင့် အသံထွက် ရွတ်ဖတ်ပုံတူရာများကို စုထားခြင်း ဖြစ်ပါသည်။

တရုတ်ဘာသာတွင်-
b p m f
d t n l
g k h
j q x
zh ch sh r စသည်ဖြင့် အသံဖြစ်တည်မှု တူရာများကို အုပ်စုခွဲကာ စုစည်းထားပါသည်။

မြန်မာဘာသာရှိ " ပ ဖ ဗ ဘ မ " သည် နှုတ်ခမ်းမှ အသံဖြစ်တည်ကြသကဲ့သို့၊ တရုတ်ဘာသာရှိ " b p m f " သည်လည်း နှုတ်ခမ်း၌ပင် အသံဖြစ်တည်ကြပါသည်။ သို့သော် မြန်မာအသံနှင့် တရုတ်အသံတို့မှာ ရွတ်ဖတ်သောအခါ နှုတ်ခမ်းအနေအထား ကွာခြားသွားပါသည်။

ဆိုလိုသည်မှာ မြန်မာအသံ "ပေါ်ပေါက်၊ ဖော်ထုတ်၊ မော်ကြွား" စသည်များမှ " ပေါ်၊ ဖော်၊ မော်" ကို ရွတ်ဖတ်ကြည့်ပါက " ပ ဖ မ " သည် နှုတ်ခမ်းအရပ်၌ ဖြစ်တည်သော ဗျည်းသံဖြစ်သဖြင့် နှုတ်ခမ်းကို ရှေ့သို့အနည်းငယ်သာ စူထုတ်ရပြီး၊ " ေ-ာ် " သရသည် လည်ချောင်း၌ ဖြစ်တည်သောကြောင့် နှုတ်ခမ်း + လည်ချောင်း (ကဏ္ဌသြဋ္ဌဌာန်) ဖြင့် ရွတ်ဆိုရပါသည်။

တရုတ်ဘာသာရှိ b p m f မှာမူ နှုတ်ခမ်းကို ရှေ့သို့ သိသိသာသာစူထုတ်ထားရပြီး၊ ရှေ့နှာသံ (front nasal) ကို ထည့်သွင်းရွတ်ဆိုရပါသည်။

ဒုတိယတစ်ခုကို ဆက်လက် လေ့လာကြည့်ပါ။ မြန်မာဘာသာရှိ " တ ထ ဒ ဓ န / လ သ " သည် သွားမှ အသံဖြစ်တည်ကြသကဲ့သို့၊ တရုတ်ဘာသာရှိ " d t n l " သည်လည်း သွား၌ပင် အသံဖြစ်တည်ကြပါသည်။

မြန်မာဘာသာရှိ " တ ထ ဒ ဓ န လ " မှာ အသံပုံစံအုပ်စုတစ်ခုထဲတွင် ရှိပြီး "သ" မှာ ၎င်းတို့နှင့် မတူထူးခြားစွာ ရွတ်ဆိုရပါသည်။ ဆိုလိုသည်မှာ " တ ထ ဒ ဓ န လ " သံကို ရွတ်ဖတ်ရာ၌ လျှာဖျားကို အပေါ်သွားရင်းတွင် ထိထားပြီးနောက် လျှာကို နောက်ဆုတ်လိုက်ခြင်းဖြင့် အသံထွက်ပေါ်လာပါသည်။ သို့သော် "သ" သံမှာမူ သွားနှစ်ချောင်းကြားတွင် လျှာကို ကိုက်ထားပြီး ပါးစပ်ဟလိုက်မှသာ အသံထွက်ပေါ်ပါသည်။

တရုတ်ဘာသာရှိ d t n l အသံများကို ရွတ်ဖတ်ရာ၌လည်း လျှာဖျားမှာ အပေါ်သွားရင်းကို ထိထားပြီးနောက် လျှာကို နောက်ဆုတ်လိုက်ခြင်းဖြင့် အသံထွက်ပေါ်လာခြင်းဖြစ်ပါသည်။ တရုတ်ဘာသာရှိ အသံအားလုံးတွင် လျှာကိုက်ပြီး ရွတ်ဆိုရသောအသံ (咬舌音) လုံးဝမရှိပါ။

ဆိုလိုသည်မှာ "တ" သံသည် အပေါ်သွားခြေကို လျှာဖျားဖြင့်ထိဆိုရသော အသံဖြစ်ပြီး၊ "သ" သံသည် လျှာကို သွားဖြင့်ကိုက်ဆိုရသော အသံဖြစ်ပါသည်။ တရုတ်ဘာသာရှိ "d" အသံကို ရွတ်ဖတ်ကြည့်ပါက အပေါ်သွားခြေကို လျှာဖျားဖြင့်ထိပြီး ရွတ်ဆိုရပါသည်။ လျှာကို သွားနှစ်ချောင်းကြားတွင် ကိုက်ကာ ရွတ်ဆိုရခြင်း မဟုတ်သဖြင့် "d" အသံကို "တ" ဟု သတ်မှတ်နိုင်ပါသည်။

မိမိဘာသာလည်း လက်တွေ့ရွတ်ဆိုကြည့်နိုင်ပါသည်။ b p m f ကို ရွတ်ဖတ်သောအခါ လျှာဖျားဖြင့် အပေါ်သွားခြေကို ထိပြီး ရွတ်ဖတ်သလား သို့မဟုတ် လျှာကို သွားဖြင့်ကိုက်ကာ ရွတ်ဖတ်ပါသလားဆိုသည်ကို သတိပြုပါ။ ထို့ကြောင့် မိမိနားထဲတွင် ထင်ယောင်ထင်မှား ကြားကာ မှတ်သားထားသော အသံများထက် အသံဖြစ်အင်္ဂါများမှ ထွက်ပေါ်လာသော အသံသဘောများကိုသာ နားလည်သဘောပေါက်အောင် လေ့ကျင့်ရွတ်ဆိုခြင်းဖြင့် မိမိ၏ အသံများမှာ ပိုပိုပီသမှန်ကန်လာပါလိမ့်မည်။

ဆက်လက် ရှင်းလင်းပါအုံးမည်။
မြန်မာဘာသာတွင် ဃောသသံ၊ အဃောသသံ (သံပြင်း 浊音 နှင့် သံပျော့ 清音) ဟူ၍ ရှိပါသေးသည်။ ၎င်းအသံနှစ်မျိုးသည် ရွတ်ဆိုပုံ တူညီပြီး လေသံပျော့ခြင်း၊ ပြင်းခြင်းသာ ကွာခြားပါသည်။ မြန်မာစကားရှိ
က နှင့် ဂ ဃ
စ နှင့် ဇ ဈ
တ နှင့် ဒ ဓ
ပ နှင့် ဗ ဘ .....တို့ ဖြစ်ကြပါသည်။

တရုတ်ဘာသာတွင် သံပျော့သာရှိပြီး၊ သံပြင်းမရှိပါ။ [ စကားချပ် - မိမိကိုယ်တိုင် တရုတ်လူမျိုးများကို မြန်မာစာသင်ပေးသောအခါ သူတို့ဆိုရခက်သော အသံများမှာ " ဂ င ည ဒ ဗ သ " စသည့် အသံခြောက်မျိုးပင် ဖြစ်ပါသည်။ လက်တွေ့သိရှိလိုပါက တရုတ်လူမျိုးများကို ၎င်းအသံများကို ရွတ်ဆိုခိုင်းကြည့်နိုင်ပါသည်။ ]
တရုတ်အသံနှင့် မြန်မာအသံများကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ပါက-

g သည် မြန်မာတွင် "ဂ" သံ ဖြစ်ပြီး၊ တရုတ်တွင် "ဂ" သံ မရှိပါ။ ထို့ကြောင့် "ဂ" ၏ သံပျော့ဖြစ်သော "က" သံကို အစားထိုးသည်။
g ☞ က ⇔ ဂ ဃ ( "ဂ" ၏ သံပျော့ "က" )

b သည် မြန်မာတွင် "ဗ" သံ ဖြစ်ပြီး၊ တရုတ်တွင် "ဗ" သံ မရှိပါ။ ထို့ကြောင့် "ဗ" ၏ သံပျော့ဖြစ်သော "ပ" သံကို အစားထိုးသည်။
b ☞ ပ ⇔ ဗ ဘ ( "ဗ" ၏ သံပျော့ "ပ" )

d သည် မြန်မာတွင် "ဒ" သံ ဖြစ်ပြီး၊ တရုတ်တွင် "ဒ" သံ မရှိပါ။ ထို့ကြောင့် "ဒ" ၏ သံပျော့ဖြစ်သော "တ" သံကို အစားထိုးသည်။
d ☞ တ ⇔ ဒ ဓ ( "ဒ" ၏ သံပျော့ "တ" )

ယုတ္တိဗေဒနည်းဖြင့် ရှင်းလင်းချက်။

တရုတ်တွင် "သ" သံ မရှိကြောင်းကို ယုတ္တိကျကျ ထောက်ပြရပါက မြန်မာစကား သင်ယူနေသော တရုတ်များနှင့် စကားပြောကြည့်ပါ။
ဥပမာ-
"သူ မသိဘူး" ကို "တူ မတိဘူး" ဟုပြောပါလိမ့်မည်။
ပို၍ သေချာစေလိုပါက "သေသောသူ သန်းသန်းသည် သုဿာန်သို့ သက်သက်သာသာသွားသည်" ကို တရုတ်တစ်ယောက်ကို ဆိုခိုင်းကြည့်ပါ။ "တေတောတူ တန်းတန်းတီ တုတ်တန်တို့ တက်တက်တာတာ တွားတီ" ဟူ၍ "တဝမ်းပူ" သံများသာ ထွက်လာပါလိမ့်မည်။ ဆိုလိုသည်မှာ တရုတ်တွင် "သ" သံ မရှိသဖြင့် စကားမပီခြင်းသာ ဖြစ်ပါသည်။

နိဂုံးချုပ်အနေဖြင့် ပြောရလျှင် အထက်တွင် ဖော်ပြခဲ့သည်များမှာ "မန်ဒရင်း" ဟုခေါ်သော 普通话 တွင်သာ "သ" သံ မရှိကြောင်းကို ရှင်းလင်းတင်ပြခြင်းသာဖြစ်ပြီး၊ အခြားအိမ်စကားများ၊ တိုင်းရင်းသားစကားများ၊ ဖူကျန့်စကား၊ ကွမ်တုံးစကား၊ ဟက်ကာစကားများတွင် "သ" သံ ရှိခြင်း၊ မရှိခြင်းကို မဆိုလိုပါ။

ထို့အတူ အထက်တွင် ဖော်ပြခဲ့သော ရှင်းလင်းချက်များမှာ Admin ၏ သုံးသပ်ချက်များသာဖြစ်၍ လက်ခံခြင်း၊ လက်မခံခြင်းများမှာ စာရှုသူများ၏ ဆုံးဖြတ်ချက်သာဖြစ်ပြီး မိမိ ယုံကြည်သလို ဆက်လက်လျှောက်လှမ်းနိုင်ပါသည်။

အားလုံးကို ကျေးဇူးတင်ရှိပါသည်။
 
Copyright © 2013. Language Century - All Rights Reserved
Template Created by Language Century