တ႐ုတ္သဒၵါ အေျခခံသင္ခန္းစာ - ၉။



အေျခခံအဆင့္ မသိမျဖစ္ သဒၵါသင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ေတြကို ဗီဒီယိုဖိုင္ေလးနဲ႔ ရွင္းျပထားပါတယ္။

Key - 9 [ V + O + V ]

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

တရုတ်သဒ္ဒါ အခြေခံသင်ခန်းစာ - ၉။

အခြေခံအဆင့် မသိမဖြစ် သဒ္ဒါသင်ခန်းစာ ပို့ချချက်တွေကို ဗီဒီယိုဖိုင်လေးနဲ့ ရှင်းပြထားပါတယ်။

Key - 9 [ V + O + V ]

Chinese for all မှ ပို့ချပေးတဲ့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာတွေကို အချိန်နဲ့တပြေးညီ လေ့လာလိုပါက YouTube မှာ SUBSCRIBE လုပ်ပေးထားနိုင်ပါတယ်။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - သဒၵါ - တ႐ုတ္သဒၵါ - အေျခခံ သဒၵါ - အဆင့္ျမင့္ သဒၵါ - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - သဒ္ဒါ - တရုတ်သဒ္ဒါ - အခြေခံ သဒ္ဒါ - အဆင့်မြင့် သဒ္ဒါ -Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - Dialogue - Vocabulary - Grammar - GRAMMAR - grammar

တ႐ုတ္သဒၵါ အေျခခံသင္ခန္းစာ - ၈။



အေျခခံအဆင့္ မသိမျဖစ္ သဒၵါသင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ေတြကို ဗီဒီယိုဖိုင္ေလးနဲ႔ ရွင္းျပထားပါတယ္။

Key - 8 [ V + O + V ]

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

တရုတ်သဒ္ဒါ အခြေခံသင်ခန်းစာ - ၈။


အခြေခံအဆင့် မသိမဖြစ် သဒ္ဒါသင်ခန်းစာ ပို့ချချက်တွေကို ဗီဒီယိုဖိုင်လေးနဲ့ ရှင်းပြထားပါတယ်။

Key - 8 [ V + O + V ]

Chinese for all မှ ပို့ချပေးတဲ့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာတွေကို အချိန်နဲ့တပြေးညီ လေ့လာလိုပါက YouTube မှာ SUBSCRIBE လုပ်ပေးထားနိုင်ပါတယ်။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - သဒၵါ - တ႐ုတ္သဒၵါ - အေျခခံ သဒၵါ - အဆင့္ျမင့္ သဒၵါ - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - သဒ္ဒါ - တရုတ်သဒ္ဒါ - အခြေခံ သဒ္ဒါ - အဆင့်မြင့် သဒ္ဒါ -Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - Dialogue - Vocabulary - Grammar - GRAMMAR - grammar

တ႐ုတ္သဒၵါ အေျခခံသင္ခန္းစာ - ၇။



အေျခခံအဆင့္ မသိမျဖစ္ သဒၵါသင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ေတြကို ဗီဒီယိုဖိုင္ေလးနဲ႔ ရွင္းျပထားပါတယ္။

Key - 7 [ V + O + V ]

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

တရုတ်သဒ္ဒါ အခြေခံသင်ခန်းစာ - ၇။


အခြေခံအဆင့် မသိမဖြစ် သဒ္ဒါသင်ခန်းစာ ပို့ချချက်တွေကို ဗီဒီယိုဖိုင်လေးနဲ့ ရှင်းပြထားပါတယ်။

Key - 7 [ V + O + V ]

Chinese for all မှ ပို့ချပေးတဲ့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာတွေကို အချိန်နဲ့တပြေးညီ လေ့လာလိုပါက YouTube မှာ SUBSCRIBE လုပ်ပေးထားနိုင်ပါတယ်။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - သဒၵါ - တ႐ုတ္သဒၵါ - အေျခခံ သဒၵါ - အဆင့္ျမင့္ သဒၵါ - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - သဒ္ဒါ - တရုတ်သဒ္ဒါ - အခြေခံ သဒ္ဒါ - အဆင့်မြင့် သဒ္ဒါ -Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - Dialogue - Vocabulary - Grammar - GRAMMAR - grammar

တ႐ုတ္သဒၵါ အေျခခံသင္ခန္းစာ - ၆။



အေျခခံအဆင့္ မသိမျဖစ္ သဒၵါသင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ေတြကို ဗီဒီယိုဖိုင္ေလးနဲ႔ ရွင္းျပထားပါတယ္။

Key - 6 [ S + 不 + V + V + O ]

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

တရုတ်သဒ္ဒါ အခြေခံသင်ခန်းစာ - ၆။


အခြေခံအဆင့် မသိမဖြစ် သဒ္ဒါသင်ခန်းစာ ပို့ချချက်တွေကို ဗီဒီယိုဖိုင်လေးနဲ့ ရှင်းပြထားပါတယ်။

Key - 6 [ S + 不 + V + V + O ]

Chinese for all မှ ပို့ချပေးတဲ့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာတွေကို အချိန်နဲ့တပြေးညီ လေ့လာလိုပါက YouTube မှာ SUBSCRIBE လုပ်ပေးထားနိုင်ပါတယ်။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - သဒၵါ - တ႐ုတ္သဒၵါ - အေျခခံ သဒၵါ - အဆင့္ျမင့္ သဒၵါ - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - သဒ္ဒါ - တရုတ်သဒ္ဒါ - အခြေခံ သဒ္ဒါ - အဆင့်မြင့် သဒ္ဒါ -Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - Dialogue - Vocabulary - Grammar - GRAMMAR - grammar

တ႐ုတ္သဒၵါ အေျခခံသင္ခန္းစာ - ၅။


အေျခခံအဆင့္ မသိမျဖစ္ သဒၵါသင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ေတြကို ဗီဒီယိုဖိုင္ေလးနဲ႔ ရွင္းျပထားပါတယ္။

Key - 5 [ S + V + V + O ]

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

တရုတ်သဒ္ဒါ အခြေခံသင်ခန်းစာ - ၅။


အခြေခံအဆင့် မသိမဖြစ် သဒ္ဒါသင်ခန်းစာ ပို့ချချက်တွေကို ဗီဒီယိုဖိုင်လေးနဲ့ ရှင်းပြထားပါတယ်။

Key - 5 [ S + V + V + O ]

Chinese for all မှ ပို့ချပေးတဲ့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာတွေကို အချိန်နဲ့တပြေးညီ လေ့လာလိုပါက YouTube မှာ SUBSCRIBE လုပ်ပေးထားနိုင်ပါတယ်။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - သဒၵါ - တ႐ုတ္သဒၵါ - အေျခခံ သဒၵါ - အဆင့္ျမင့္ သဒၵါ - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - သဒ္ဒါ - တရုတ်သဒ္ဒါ - အခြေခံ သဒ္ဒါ - အဆင့်မြင့် သဒ္ဒါ -Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - Dialogue - Vocabulary - Grammar - GRAMMAR - grammar

တ႐ုတ္သဒၵါ အေျခခံသင္ခန္းစာ - ၄။



အေျခခံအဆင့္ မသိမျဖစ္ သဒၵါသင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ေတြကို ဗီဒီယိုဖိုင္ေလးနဲ႔ ရွင္းျပထားပါတယ္။

Key - 4 [ S + V + O + 吗?]

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

တရုတ်သဒ္ဒါ အခြေခံသင်ခန်းစာ - ၄။


အခြေခံအဆင့် မသိမဖြစ် သဒ္ဒါသင်ခန်းစာ ပို့ချချက်တွေကို ဗီဒီယိုဖိုင်လေးနဲ့ ရှင်းပြထားပါတယ်။

Key - 4 [ S + V + O + 吗?]

Chinese for all မှ ပို့ချပေးတဲ့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာတွေကို အချိန်နဲ့တပြေးညီ လေ့လာလိုပါက YouTube မှာ SUBSCRIBE လုပ်ပေးထားနိုင်ပါတယ်။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - သဒၵါ - တ႐ုတ္သဒၵါ - အေျခခံ သဒၵါ - အဆင့္ျမင့္ သဒၵါ - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - သဒ္ဒါ - တရုတ်သဒ္ဒါ - အခြေခံ သဒ္ဒါ - အဆင့်မြင့် သဒ္ဒါ -Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - Dialogue - Vocabulary - Grammar - GRAMMAR - grammar

တ႐ုတ္သဒၵါ အေျခခံသင္ခန္းစာ - ၃။



အေျခခံအဆင့္ မသိမျဖစ္ သဒၵါသင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ေတြကို ဗီဒီယိုဖိုင္ေလးနဲ႔ ရွင္းျပထားပါတယ္။

Key - 3 [ S + 不 + V + O ]

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

တရုတ်သဒ္ဒါ အခြေခံသင်ခန်းစာ - ၃။


အခြေခံအဆင့် မသိမဖြစ် သဒ္ဒါသင်ခန်းစာ ပို့ချချက်တွေကို ဗီဒီယိုဖိုင်လေးနဲ့ ရှင်းပြထားပါတယ်။

Key - 3 [ S + 不 + V + O ]

Chinese for all မှ ပို့ချပေးတဲ့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာတွေကို အချိန်နဲ့တပြေးညီ လေ့လာလိုပါက YouTube မှာ SUBSCRIBE လုပ်ပေးထားနိုင်ပါတယ်။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - သဒၵါ - တ႐ုတ္သဒၵါ - အေျခခံ သဒၵါ - အဆင့္ျမင့္ သဒၵါ - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - သဒ္ဒါ - တရုတ်သဒ္ဒါ - အခြေခံ သဒ္ဒါ - အဆင့်မြင့် သဒ္ဒါ -Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - Dialogue - Vocabulary - Grammar - GRAMMAR - grammar

တ႐ုတ္သဒၵါ အေျခခံသင္ခန္းစာ - ၂။



အေျခခံအဆင့္ မသိမျဖစ္ သဒၵါသင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ေတြကို ဗီဒီယိုဖိုင္ေလးနဲ႔ ရွင္းျပထားပါတယ္။

Key - 2 [ S + V + O ]

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

တရုတ်သဒ္ဒါ အခြေခံသင်ခန်းစာ - ၂။


အခြေခံအဆင့် မသိမဖြစ် သဒ္ဒါသင်ခန်းစာ ပို့ချချက်တွေကို ဗီဒီယိုဖိုင်လေးနဲ့ ရှင်းပြထားပါတယ်။

Key - 2 [ S + V + O ]

Chinese for all မှ ပို့ချပေးတဲ့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာတွေကို အချိန်နဲ့တပြေးညီ လေ့လာလိုပါက YouTube မှာ SUBSCRIBE လုပ်ပေးထားနိုင်ပါတယ်။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - သဒၵါ - တ႐ုတ္သဒၵါ - အေျခခံ သဒၵါ - အဆင့္ျမင့္ သဒၵါ - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - သဒ္ဒါ - တရုတ်သဒ္ဒါ - အခြေခံ သဒ္ဒါ - အဆင့်မြင့် သဒ္ဒါ -Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - Dialogue - Vocabulary - Grammar - GRAMMAR - grammar

တ႐ုတ္သဒၵါ အေျခခံသင္ခန္းစာ - ၁။



အေျခခံအဆင့္ မသိမျဖစ္ သဒၵါသင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ေတြကို ဗီဒီယိုဖိုင္ေလးနဲ႔ ရွင္းျပထားပါတယ္။

Key - 1 [ S + V ]

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

တရုတ်သဒ္ဒါ အခြေခံသင်ခန်းစာ - ၁။


အခြေခံအဆင့် မသိမဖြစ် သဒ္ဒါသင်ခန်းစာ ပို့ချချက်တွေကို ဗီဒီယိုဖိုင်လေးနဲ့ ရှင်းပြထားပါတယ်။

Key - 1 [ S + V ]

Chinese for all မှ ပို့ချပေးတဲ့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာတွေကို အချိန်နဲ့တပြေးညီ လေ့လာလိုပါက YouTube မှာ SUBSCRIBE လုပ်ပေးထားနိုင်ပါတယ်။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - သဒၵါ - တ႐ုတ္သဒၵါ - အေျခခံ သဒၵါ - အဆင့္ျမင့္ သဒၵါ - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - သဒ္ဒါ - တရုတ်သဒ္ဒါ - အခြေခံ သဒ္ဒါ - အဆင့်မြင့် သဒ္ဒါ -Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - Dialogue - Vocabulary - Grammar - GRAMMAR - grammar

ငါတို႔ ဘယ္မွာ ဆံုၾကမလဲ။



သူငယ္ခ်င္းေတြနဲ႔ ေတြ႕ဆံုၾကဖို႔ ခ်ိန္းဆိုၾကတဲ့အခါ အျပန္အလွန္ ေျပာဆိုၾကပံုေလးေတြကို ေလ့လာရမွာပါ။

A: 我们明天一起去看球吧。
☞ Wǒmen míngtiān yìqǐ qù kàn qiú ba.
☞ ငါတို႔ မနက္ျဖန္ အတူတူ ေဘာလံုးပြဲ သြားၾကည့္ၾကမယ္။

B: 好啊!我们在哪儿见面?
☞ Hǎo a! Wǒmen zài nǎr jiànmiàn?
☞ ေကာင္းတာေပါ့။ ငါတို႔ ဘယ္မွာ ဆံုၾကမလဲ။

A: 明天五点,在学校旁边的车站,怎么样?
☞ Míngtiān wǔ diǎn, zài xuéxiào pángbiān de chēzhàn, zěnmeyàng?
☞ မနက္ျဖန္ ငါးနာရီ၊ ေက်ာင္းေဘးက ကားမွတ္တိုင္မွာ၊ ဘယ္လိုလဲ။

B: 那个时间车站人很多。
☞ Nà ge shíjiān chēzhàn rén hěn duō.
☞ အဲဒီအခ်ိန္က ကားမွတ္တိုင္မွာ လူ အရမ္းမ်ားတယ္။

A: 那我们就在车站旁边的咖啡店见面吧。
☞ Nà wǒmen jiù zài chēzhàn pángbiān de kāfēidiàn jiànmiàn ba.
☞ ဒါဆို ငါတို႔ ကားမွတ္တိုင္ေဘးက ေကာ္ဖီဆိုင္မွာပဲ ဆံုၾကတာေပါ့။

B: 好的。
☞ Hǎo de.
☞ ေကာင္းပါၿပီ။

Source: Du Chinese

Unicode Version


ငါတို့ ဘယ်မှာ ဆုံကြမလဲ။


သူငယ်ချင်းတွေနဲ့ တွေ့ဆုံကြဖို့ ချိန်းဆိုကြတဲ့အခါ အပြန်အလှန် ပြောဆိုကြပုံလေးတွေကို လေ့လာရမှာပါ။

A: 我们明天一起去看球吧。
☞ Wǒmen míngtiān yìqǐ qù kàn qiú ba.
☞ ငါတို့ မနက်ဖြန် အတူတူ ဘောလုံးပွဲ သွားကြည့်ကြမယ်။

B: 好啊!我们在哪儿见面?
☞ Hǎo a! Wǒmen zài nǎr jiànmiàn?
☞ ကောင်းတာပေါ့။ ငါတို့ ဘယ်မှာ ဆုံကြမလဲ။

A: 明天五点,在学校旁边的车站,怎么样?
☞ Míngtiān wǔ diǎn, zài xuéxiào pángbiān de chēzhàn, zěnmeyàng?
☞ မနက်ဖြန် ငါးနာရီ၊ ကျောင်းဘေးက ကားမှတ်တိုင်မှာ၊ ဘယ်လိုလဲ။

B: 那个时间车站人很多。
☞ Nà ge shíjiān chēzhàn rén hěn duō.
☞ အဲဒီအချိန်က ကားမှတ်တိုင်မှာ လူ အရမ်းများတယ်။

A: 那我们就在车站旁边的咖啡店见面吧。
☞ Nà wǒmen jiù zài chēzhàn pángbiān de kāfēidiàn jiànmiàn ba.
☞ ဒါဆို ငါတို့ ကားမှတ်တိုင်ဘေးက ကော်ဖီဆိုင်မှာပဲ ဆုံကြတာပေါ့။

B: 好的。
☞ Hǎo de.
☞ ကောင်းပါပြီ။

သူေဌးက သင့္ကို ထမင္းလိုက္ေကြၽးတဲ့အခါ။



ကုမၸဏီသူေဌးက သင့္ကို ထမင္းလိုက္ေကြၽးတဲ့အခါ ဘယ္လို ျပန္ေျပာသင့္လဲဆိုတာကို ဒီသင္ခန္းစာထဲမွာ ေလ့လာရမွာပါ။

A: 小张,这次的工作做得不错。
☞ Xiǎo Zhāng, zhè cì de gōngzuò zuò de búcuò.
☞ Xiao Zhang၊ ဒီတစ္ေခါက္ အလုပ္လုပ္ရတာ အဆင္ေျပတယ္ကြ။

B: 谢谢王总。
☞ Xièxie Wáng zǒng.
☞ ေက်းဇူးပါ မန္ေနဂ်ာ Wang။

A: 不过还有个问题我想跟你说一下。
☞ Búguò hái yǒu ge wèntí wǒ xiǎng gēn nǐ shuō yíxià.
☞ ဒါေပမယ့္ ငါ့မွာ မင္းနဲ႔ ေျပာခ်င္တဲ့ ကိစၥတစ္ခု ရွိေသးတယ္။

B: 您说。
☞ Nín shuō.
☞ ေျပာပါခင္ဗ်။

A: 不急,一会儿我请你吃饭吧,我们边吃边说。
☞ Bù jí, yíhuìr wǒ qǐng nǐ chī fàn ba, wǒmen biān chī biān shuō.
☞ ေအးေဆးေပါ့၊ ေတာ္ၾကာေနမွ ငါ မင္းကို ထမင္းလိုက္ေကြၽးမယ္၊ ငါတို႔ ထမင္းစားရင္း ေျပာၾကတာေပါ့။

B: 不用不用,还是我请您吧。
☞ Búyòng búyòng, háishì wǒ qǐng nín ba.
☞ မလုပ္ပါနဲ႔၊ ကြၽန္ေတာ္ ေကြၽးပါ့မယ္။

A: 别客气,你就当是工作餐吧,哈哈。
☞ Bié kèqi, nǐ jiù dāng shì gōngzuò cān ba, hā hā.
☞ အားမနာပါနဲ႔၊ အလုပ္သေဘာ စားေသာက္ပြဲလို႔ပဲ သေဘာထားလိုက္ေပါ့၊ ဟားဟား။

B: 谢谢老板!
☞ Xièxie lǎobǎn!
☞ ေက်းဇူးပါ သူေဌး။

Source: Du Chinese

Unicode Version


သူဌေးက သင့်ကို ထမင်းလိုက်ကျွေးတဲ့အခါ။


ကုမ္ပဏီသူဌေးက သင့်ကို ထမင်းလိုက်ကျွေးတဲ့အခါ ဘယ်လို ပြန်ပြောသင့်လဲဆိုတာကို ဒီသင်ခန်းစာထဲမှာ လေ့လာရမှာပါ။

A: 小张,这次的工作做得不错。
☞ Xiǎo Zhāng, zhè cì de gōngzuò zuò de búcuò.
☞ Xiao Zhang၊ ဒီတစ်ခေါက် အလုပ်လုပ်ရတာ အဆင်ပြေတယ်ကွ။

B: 谢谢王总。
☞ Xièxie Wáng zǒng.
☞ ကျေးဇူးပါ မန်နေဂျာ Wang။

A: 不过还有个问题我想跟你说一下。
☞ Búguò hái yǒu ge wèntí wǒ xiǎng gēn nǐ shuō yíxià.
☞ ဒါပေမယ့် ငါ့မှာ မင်းနဲ့ ပြောချင်တဲ့ ကိစ္စတစ်ခု ရှိသေးတယ်။

B: 您说。
☞ Nín shuō.
☞ ပြောပါခင်ဗျ။

A: 不急,一会儿我请你吃饭吧,我们边吃边说。
☞ Bù jí, yíhuìr wǒ qǐng nǐ chī fàn ba, wǒmen biān chī biān shuō.
☞ အေးဆေးပေါ့၊ တော်ကြာနေမှ ငါ မင်းကို ထမင်းလိုက်ကျွေးမယ်၊ ငါတို့ ထမင်းစားရင်း ပြောကြတာပေါ့။

B: 不用不用,还是我请您吧。
☞ Búyòng búyòng, háishì wǒ qǐng nín ba.
☞ မလုပ်ပါနဲ့၊ ကျွန်တော် ကျွေးပါ့မယ်။

A: 别客气,你就当是工作餐吧,哈哈。
☞ Bié kèqi, nǐ jiù dāng shì gōngzuò cān ba, hā hā.
☞ အားမနာပါနဲ့၊ အလုပ်သဘော စားသောက်ပွဲလို့ပဲ သဘောထားလိုက်ပေါ့၊ ဟားဟား။

B: 谢谢老板!
☞ Xièxie lǎobǎn!
☞ ကျေးဇူးပါ သူဌေး။

ဖုန္းမွားဆက္ျခင္း။



တခါတေလမွာ ဖုန္းမွားဆက္မိတာေတြ ႀကံဳဖူးမွာပါ။ ဒီစကားေျပာထဲမွာေတာ့ ဖုန္းမွားဆက္မိတဲ့အခါ ဘယ္လိုေျပာရမယ္ဆိုတာေတြကို ေလ့လာရမွာပါ။

A: 喂,您好!
☞ Wéi, Nín hǎo!
☞ ဟယ္လို၊ မဂၤလာပါ။

B: 陈总,您好您好!
☞ Chén zǒng, nín hǎo nín hǎo!
☞ မန္ေနဂ်ာ Chen ၊ မဂၤလာပါ။

A: 您打错了,我不是陈总。
☞ Nín dǎ cuò le, wǒ bú shì Chén zǒng.
☞ ခင္ဗ်ား ဖုန္းမွားေနတယ္၊ ကြ်န္ေတာ္က မန္ေနဂ်ာ Chen မဟုတ္ပါဘူး။

B: 您不是长城公司的陈总吗?
☞ Nín bú shì Chángchéng gōngsī de Chén zǒng ma?
☞ ခင္ဗ်ားက ဂရိတ္ေဝါကုမၸဏီက မန္ေနဂ်ာ Chen မဟုတ္ဘူးလား။

A: 不是。
☞ Bú shì.
☞ မဟုတ္ပါဘူး။

B: 啊,那不好意思,打错了。
☞ A, nà bù hǎo yìsi, dǎ cuò le.
☞ ဟာ၊ ဒါဆို အားနာလိုက္တာဗ်ာ၊ ဖုန္းမွားသြားလို႔ပါ။

A: 没事。
☞ Méi shì.
☞ ရပါတယ္။

B: 再见。
☞ Zài jiàn.
☞ Bye.

A: 再见。
☞ Zài jiàn.
☞ Bye.

Source: Du Chinese

Unicode Version

ဖုန်းမှားဆက်ခြင်း။


တခါတလေမှာ ဖုန်းမှားဆက်မိတာတွေ ကြုံဖူးမှာပါ။ ဒီစကားပြောထဲမှာတော့ ဖုန်းမှားဆက်မိတဲ့အခါ ဘယ်လိုပြောရမယ်ဆိုတာတွေကို လေ့လာရမှာပါ။

A: 喂,您好!
☞ Wéi, Nín hǎo!
☞ ဟယ်လို၊ မင်္ဂလာပါ။

B: 陈总,您好您好!
☞ Chén zǒng, nín hǎo nín hǎo!
☞ မန်နေဂျာ Chen ၊ မင်္ဂလာပါ။

A: 您打错了,我不是陈总。
☞ Nín dǎ cuò le, wǒ bú shì Chén zǒng.
☞ ခင်ဗျား ဖုန်းမှားနေတယ်၊ ကျွန်တော်က မန်နေဂျာ Chen မဟုတ်ပါဘူး။

B: 您不是长城公司的陈总吗?
☞ Nín bú shì Chángchéng gōngsī de Chén zǒng ma?
☞ ခင်ဗျားက ဂရိတ်ဝေါကုမ္ပဏီက မန်နေဂျာ Chen မဟုတ်ဘူးလား။

A: 不是。
☞ Bú shì.
☞ မဟုတ်ပါဘူး။

B: 啊,那不好意思,打错了。
☞ A, nà bù hǎo yìsi, dǎ cuò le.
☞ ဟာ၊ ဒါဆို အားနာလိုက်တာဗျာ၊ ဖုန်းမှားသွားလို့ပါ။

A: 没事。
☞ Méi shì.
☞ ရပါတယ်။

B: 再见。
☞ Zài jiàn.
☞ Bye.

A: 再见。
☞ Zài jiàn.
☞ Bye.

ေမြးေန႔ကိတ္ ေအာ္ဒါမွာျခင္း။



သူငယ္ခ်င္းရဲ႕ ေမြးေန႔ပြဲအတြက္ ကိတ္မုန္႔ဆိုင္သြားၿပီး ေမြးေန႔ကိတ္တစ္လံုး ေအာ္ဒါမွာတဲ့အခါမွာ အေသးစိတ္ ေျပာဆိုၾကပံုေလးေတြကို ေလ့လာရမွာပါ။

A: 您好,我要订一个生日蛋糕。
☞ Nín hǎo, wǒ yào dìng yí ge shēngrì dàngāo.
☞ မဂၤလာပါ၊ ကြၽန္ေတာ္ ေမြးေန႔ကိတ္တစ္ခု ေအာ္ဒါမွာခ်င္လို႔ပါ။

B: 好的。这是我们店里的生日蛋糕,请问您要哪一种?
☞ Hǎo de. Zhè shì wǒmen diàn lǐ de shēngrì dàngāo, qǐng wèn nín yào nǎ yì zhǒng?
☞ ဟုတ္ကဲ့ပါ။ ဒါက ကြၽန္ေတာ္တို႔ဆိုင္က ေမြးေန႔ကိတ္ေတြပါ၊ ခင္ဗ်ား ဘယ္ဟာမ်ိဳးယူမလဲ။

A: 嗯 …… 那我要一个草莓酸奶蛋糕。
☞ Èn …… nà wǒ yào yí ge cǎoméi suānnǎi dàngāo.
☞ အင္း…… ဒါဆိုရင္ ကြၽန္ေတာ္က စေတာ္ဘယ္ရီ ဒိန္ခ်ဥ္ကိတ္တစ္ခု ယူမယ္ဗ်ာ။

B: 好的。请问您要多大的?
☞ Hǎo de. Qǐng wèn nín yào duō dà de?
☞ ဟုတ္ကဲ့ပါ။ ခင္ဗ်ား ဘယ္ေလာက္ဆိုဒ္ ယူမလဲ။

A: 我们大概4个人,多大的合适呢?
☞ Wǒmen dàgài sì ge rén, duō dà de héshì ne?
☞ ကြ်န္ေတာ္တို႔က ေလးေယာက္ေလာက္ရွိတယ္၊ ဘယ္ဆိုဒ္ေလာက္ အဆင္ေျပႏိုင္မလဲ။

B: 一磅够了。
☞ Yí bàng gòu le.
☞ တစ္ေပါင္ဆို လံုေလာက္ပါတယ္။

A: 那就要1磅的吧。
☞ Nà jiù yào yí bàng de ba.
☞ ဒါဆို တစ္ေပါင္ဟာပဲ ယူလိုက္မယ္ဗ်ာ။

B: 请问您要在蛋糕上写字吗?
☞ Qǐng wèn nín yào zài dàngāo shang xiě zì ma?
☞ ဒါနဲ႔ ကိတ္မုန္႔ေပၚမွာ စာလံုးေရးအံုးမလား။

A: 要。请写上:丽丽生日快乐。
☞ Yào. Qǐng xiě shàng: Lìlì shēngrì kuàilè.
☞ ေရးမယ္ဗ်။ အေပၚမွာ " လိလိ ေမြးေန႔မွာ ေပ်ာ္႐ႊင္ပါေစ " လို႔ ေရးေပးပါေနာ္။

B: 好的。请问您什么时候来取蛋糕?
☞ Hǎo de. Qǐng wèn nín shénme shíhou lái qǔ dàngāo?
☞ ဟုတ္ကဲ့ပါ။ ဒါနဲ႔ ကိတ္မုန္႔ကို ဘယ္ေတာ့ေလာက္ လာယူမွာလဲဗ်။

A: 明天晚上7点。请问可以送货上门吗?
☞ Míngtiān wǎnshang qī diǎn. Qǐng wèn kěyǐ sòng huò shàng mén ma?
☞ မနက္ျဖန္ ည ၇ နာရီပါ။ အိမ္တိုင္ရာေရာက္ ပို႔ေပးတာမ်ိဳးေရာ ရွိလားဗ်။

B: 每天9点到18点我们可以送货上门。
☞ Měitiān jiǔ diǎn dào shíbā diǎn wǒmen kǐyǐ sòng huò shàng mén.
☞ ေန႔စဥ္ ၉ နာရီကေန ၁၈ နာရီ ( ညေန ၆ နာရီ ) အတြင္းမွာေတာ့ အိမ္တိုင္ရာေရာက္ ပို႔ေပးပါတယ္။

A: 啊,那就麻烦您明天18点送到我们家吧。
☞ A, nà jiù máfan nín míngtiān shíbā diǎn sòng dào wǒmen jiā ba.
☞ အင္း၊ ဒါဆိုရင္ မနက္ျဖန္ ၆ နာရီမွာ အိမ္ကို လာပို႔ေပးပါေနာ္။

B: 好的。麻烦您在这里写一下您的地址。
☞ Hǎo de. Máfan nín zài zhèlǐ xiě yíxià nín de dìzhǐ.
☞ ဟုတ္ကဲ့ပါ။ တဆိတ္ေလာက္ ဒီမွာ ခင္ဗ်ားနာမည္ေလး ေရးေပးပါခင္ဗ်။

A: 好的。
☞ Hǎo de.
☞ ေကာင္းပါၿပီ။

B: 我们每个蛋糕会免费配有蜡烛1包,刀1把,蛋糕叉10把,小盘10个。请问您还需要点别的吗?
☞ Wǒmen měi ge dàngāo huì miǎnfèi pèi yǒu làzhú yì bāo, dāo yì bǎ, dàngāo chā shí bǎ, xiǎopán shí ge. Qǐng wèn nín hái xūyào diǎn biéde ma?
☞ ကိတ္မုန္႔တစ္ခုမွာ ဖေယာင္းတိုင္ တစ္ထုပ္၊ ဓား တစ္ေခ်ာင္း၊ ခက္ရင္း ဆယ္ေခ်ာင္း၊ ပန္းကန္ျပားေလး ဆယ္ခ်ပ္ အပိုထပ္ေဆာင္း ထည့္ေပးပါတယ္။ ခင္ဗ်ား တျခား ဘာမ်ားလိုအပ္ေသးလဲခင္ဗ်။

A: 不用了。
☞ Bú yòng le.
☞ မလိုေတာ့ပါဘူးဗ်။

B: 好的。帮您预定好了。明天18点将会把蛋糕送到您的家里。谢谢您的光临!
☞ Hǎo de. Bāng nín yùdìng hǎo le. Míngtiān shíbā diǎn jiāng huì bǎ dàngāo sòng dào nín de jiā lǐ. Xièxie nín de guānglín.
☞ ဟုတ္ကဲ့ပါ။ ခင္ဗ်ားရဲ႕ ေအာ္ဒါကို မွတ္ထားၿပီးပါၿပီ။ မနက္ျဖန္ ညေန ၆ နာရီ ကိတ္မုန္႔ကို ခင္ဗ်ားအိမ္ကို လာပို႔ေပးပါ့မယ္။ အခုလို လာေရာက္အားေပးတာကို ေက်းဇူးတင္ပါတယ္ခင္ဗ်။

Source: Du Chinese

Unicode Version


မွေးနေ့ကိတ် အော်ဒါမှာခြင်း။


သူငယ်ချင်းရဲ့ မွေးနေ့ပွဲအတွက် ကိတ်မုန့်ဆိုင်သွားပြီး မွေးနေ့ကိတ်တစ်လုံး အော်ဒါမှာတဲ့အခါမှာ အသေးစိတ် ပြောဆိုကြပုံလေးတွေကို လေ့လာရမှာပါ။

A: 您好,我要订一个生日蛋糕。
☞ Nín hǎo, wǒ yào dìng yí ge shēngrì dàngāo.
☞ မင်္ဂလာပါ၊ ကျွန်တော် မွေးနေ့ကိတ်တစ်ခု အော်ဒါမှာချင်လို့ပါ။

B: 好的。这是我们店里的生日蛋糕,请问您要哪一种?
☞ Hǎo de. Zhè shì wǒmen diàn lǐ de shēngrì dàngāo, qǐng wèn nín yào nǎ yì zhǒng?
☞ ဟုတ်ကဲ့ပါ။ ဒါက ကျွန်တော်တို့ဆိုင်က မွေးနေ့ကိတ်တွေပါ၊ ခင်ဗျား ဘယ်ဟာမျိုးယူမလဲ။

A: 嗯 …… 那我要一个草莓酸奶蛋糕。
☞ Èn …… nà wǒ yào yí ge cǎoméi suānnǎi dàngāo.
☞ အင်း…… ဒါဆိုရင် ကျွန်တော်က စတော်ဘယ်ရီ ဒိန်ချဉ်ကိတ်တစ်ခု ယူမယ်ဗျာ။

B: 好的。请问您要多大的?
☞ Hǎo de. Qǐng wèn nín yào duō dà de?
☞ ဟုတ်ကဲ့ပါ။ ခင်ဗျား ဘယ်လောက်ဆိုဒ် ယူမလဲ။

A: 我们大概4个人,多大的合适呢?
☞ Wǒmen dàgài sì ge rén, duō dà de héshì ne?
☞ ကျွန်တော်တို့က လေးယောက်လောက်ရှိတယ်၊ ဘယ်ဆိုဒ်လောက် အဆင်ပြေနိုင်မလဲ။

B: 一磅够了。
☞ Yí bàng gòu le.
☞ တစ်ပေါင်ဆို လုံလောက်ပါတယ်။

A: 那就要1磅的吧。
☞ Nà jiù yào yí bàng de ba.
☞ ဒါဆို တစ်ပေါင်ဟာပဲ ယူလိုက်မယ်ဗျာ။

B: 请问您要在蛋糕上写字吗?
☞ Qǐng wèn nín yào zài dàngāo shang xiě zì ma?
☞ ဒါနဲ့ ကိတ်မုန့်ပေါ်မှာ စာလုံးရေးအုံးမလား။

A: 要。请写上:丽丽生日快乐。
☞ Yào. Qǐng xiě shàng: Lìlì shēngrì kuàilè.
☞ ရေးမယ်ဗျ။ အပေါ်မှာ " လိလိ မွေးနေ့မှာ ပျော်ရွှင်ပါစေ " လို့ ရေးပေးပါနော်။

B: 好的。请问您什么时候来取蛋糕?
☞ Hǎo de. Qǐng wèn nín shénme shíhou lái qǔ dàngāo?
☞ ဟုတ်ကဲ့ပါ။ ဒါနဲ့ ကိတ်မုန့်ကို ဘယ်တော့လောက် လာယူမှာလဲဗျ။

A: 明天晚上7点。请问可以送货上门吗?
☞ Míngtiān wǎnshang qī diǎn. Qǐng wèn kěyǐ sòng huò shàng mén ma?
☞ မနက်ဖြန် ည ၇ နာရီပါ။ အိမ်တိုင်ရာရောက် ပို့ပေးတာမျိုးရော ရှိလားဗျ။

B: 每天9点到18点我们可以送货上门。
☞ Měitiān jiǔ diǎn dào shíbā diǎn wǒmen kǐyǐ sòng huò shàng mén.
☞ နေ့စဉ် ၉ နာရီကနေ ၁၈ နာရီ ( ညနေ ၆ နာရီ ) အတွင်းမှာတော့ အိမ်တိုင်ရာရောက် ပို့ပေးပါတယ်။

A: 啊,那就麻烦您明天18点送到我们家吧。
☞ A, nà jiù máfan nín míngtiān shíbā diǎn sòng dào wǒmen jiā ba.
☞ အင်း၊ ဒါဆိုရင် မနက်ဖြန် ၆ နာရီမှာ အိမ်ကို လာပို့ပေးပါနော်။

B: 好的。麻烦您在这里写一下您的地址。
☞ Hǎo de. Máfan nín zài zhèlǐ xiě yíxià nín de dìzhǐ.
☞ ဟုတ်ကဲ့ပါ။ တဆိတ်လောက် ဒီမှာ ခင်ဗျားနာမည်လေး ရေးပေးပါခင်ဗျ။

A: 好的。
☞ Hǎo de.
☞ ကောင်းပါပြီ။

B: 我们每个蛋糕会免费配有蜡烛1包,刀1把,蛋糕叉10把,小盘10个。请问您还需要点别的吗?
☞ Wǒmen měi ge dàngāo huì miǎnfèi pèi yǒu làzhú yì bāo, dāo yì bǎ, dàngāo chā shí bǎ, xiǎopán shí ge. Qǐng wèn nín hái xūyào diǎn biéde ma?
☞ ကိတ်မုန့်တစ်ခုမှာ ဖယောင်းတိုင် တစ်ထုပ်၊ ဓား တစ်ချောင်း၊ ခက်ရင်း ဆယ်ချောင်း၊ ပန်းကန်ပြားလေး ဆယ်ချပ် အပိုထပ်ဆောင်း ထည့်ပေးပါတယ်။ ခင်ဗျား တခြား ဘာများလိုအပ်သေးလဲခင်ဗျ။

A: 不用了。
☞ Bú yòng le.
☞ မလိုတော့ပါဘူးဗျ။

B: 好的。帮您预定好了。明天18点将会把蛋糕送到您的家里。谢谢您的光临!
☞ Hǎo de. Bāng nín yùdìng hǎo le. Míngtiān shíbā diǎn jiāng huì bǎ dàngāo sòng dào nín de jiā lǐ. Xièxie nín de guānglín.
☞ ဟုတ်ကဲ့ပါ။ ခင်ဗျားရဲ့ အော်ဒါကို မှတ်ထားပြီးပါပြီ။ မနက်ဖြန် ညနေ ၆ နာရီ ကိတ်မုန့်ကို ခင်ဗျားအိမ်ကို လာပို့ပေးပါ့မယ်။ အခုလို လာရောက်အားပေးတာကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ်ခင်ဗျ။

ျပန္တယ္ - တ႐ုတ္လို ဘယ္လိုေျပာလဲ။



ျပန္တာနဲ႔ ပါတ္သက္ၿပီး ေျပာေလ့ရွိတဲ့ ဝါက်တိုေလးေတြကို ေလ့လာႏိုင္ေစဖို႔အတြက္ စုစည္းေဖာ္ျပေပးလိုက္ပါတယ္။

☞ 他回来了。
☞ Tā huí lái le.
☞ ထား ေဟြး လိုင္ လဲာ့
☞ သူ ျပန္လာၿပီ။

☞ 你什么时候想回去?
☞ Nǐ shénme shíhou xiǎng huí qù?
☞ နီ ရွဲhမဲာ့ရွီhဟို႔ ရွန္(င္) ေဟြ ခြ်ိ
☞ နင္ ဘယ္အခ်ိန္မွာ ျပန္သြားခ်င္တာလဲ။

☞ 她回到家了。
☞ Tā huí dào jiā le.
☞ ထား ေဟြ ေတာက္ က်ား လဲာ့
☞ သူ အိမ္ျပန္ေရာက္ၿပီ။

☞ 我不会回家了。
☞ Wǒ bú huì huí jiā le.
☞ ေဝၚ ပူ ေဟြ႕ ေဟြ က်ား လဲာ့
☞ ငါ အိမ္ကို မျပန္တတ္ေတာ့ဘူး။

☞ 爸爸现在还没回到家吗?
☞ Bàba xiànzài hái méi huí dào jiā ma?
☞ ပါ့ပါ ရွန္႔ဇိုက္z ဟိုင္ေမး ေဟြ ေတာက္ က်ား မား
☞ အေဖ အခု အိမ္ျပန္မေရာက္ေသးဘူးလား။

☞ 我们也回去吧。
☞ Wǒmen yě huí qù ba.
☞ ေဝၚမဲင္း ယယ္ ေဟြ ခြၽိ ပါ့
☞ ငါတို႔လည္း ျပန္ၾကစို႔။

☞ 他也不回家了吗?
☞Tā yě bù huí jiā le ma?
☞ ထား ယယ္ ပု ေဟြ က်ား လဲာ့ မား
☞ သူလည္း အိမ္မျပန္ေတာ့ဘူးလား။

☞ 我应该回去了吗?
☞ Wǒ yīnggāi huí qù le ma ?
☞ ေဝၚ ယင္း(င္)ကိုင္း ေဟြ ခြၽိ လဲာ့ မား
☞ ငါ ျပန္သင့္ၿပီလား။

☞ 你为什么想回家?
☞ Nǐ wèi shénme xiǎng huí jiā?
☞ နီ ေဝ့ရွဲhမဲာ့ ရွန္(င္) ေဟြ က်ား
☞ နင္ ဘာလို႔ အိမ္ျပန္ခ်င္တာလဲ။

☞ 谁回去?
☞ Shéi huí qù?
☞ ေရွးh ေဟြ ခြၽိ
☞ ဘယ္သူ ျပန္သြားတာလဲ။

Unicode Version

ပြန်တယ် - တရုတ်လို ဘယ်လိုပြောလဲ။


ပြန်တာနဲ့ ပါတ်သက်ပြီး ပြောလေ့ရှိတဲ့ ဝါကျတိုလေးတွေကို လေ့လာနိုင်စေဖို့အတွက် စုစည်းဖော်ပြပေးလိုက်ပါတယ်။

☞ 他回来了。
☞ Tā huí lái le.
☞ ထား ဟွေး လိုင် လဲာ့
☞ သူ ပြန်လာပြီ။

☞ 你什么时候想回去?
☞ Nǐ shénme shíhou xiǎng huí qù?
☞ နီ ရှဲhမဲာ့ရှီhဟို့ ရှန်(င်) ဟွေ ချွိ
☞ နင် ဘယ်အချိန်မှာ ပြန်သွားချင်တာလဲ။

☞ 她回到家了。
☞ Tā huí dào jiā le.
☞ ထား ဟွေ တောက် ကျား လဲာ့
☞ သူ အိမ်ပြန်ရောက်ပြီ။

☞ 我不会回家了。
☞ Wǒ bú huì huí jiā le.
☞ ဝေါ် ပူ ဟွေ့ ဟွေ ကျား လဲာ့
☞ ငါ အိမ်ကို မပြန်တတ်တော့ဘူး။

☞ 爸爸现在还没回到家吗?
☞ Bàba xiànzài hái méi huí dào jiā ma?
☞ ပါ့ပါ ရှန့်ဇိုက်z ဟိုင်မေး ဟွေ တောက် ကျား မား
☞ အဖေ အခု အိမ်ပြန်မရောက်သေးဘူးလား။

☞ 我们也回去吧。
☞ Wǒmen yě huí qù ba.
☞ ဝေါ်မဲင်း ယယ် ဟွေ ချွိ ပါ့
☞ ငါတို့လည်း ပြန်ကြစို့။

☞ 他也不回家了吗?
☞Tā yě bù huí jiā le ma?
☞ ထား ယယ် ပု ဟွေ ကျား လဲာ့ မား
☞ သူလည်း အိမ်မပြန်တော့ဘူးလား။

☞ 我应该回去了吗?
☞ Wǒ yīnggāi huí qù le ma ?
☞ ဝေါ် ယင်း(င်)ကိုင်း ဟွေ ချွိ လဲာ့ မား
☞ ငါ ပြန်သင့်ပြီလား။

☞ 你为什么想回家?
☞ Nǐ wèi shénme xiǎng huí jiā?
☞ နီ ဝေ့ရှဲhမဲာ့ ရှန်(င်) ဟွေ ကျား
☞ နင် ဘာလို့ အိမ်ပြန်ချင်တာလဲ။

☞ 谁回去?
☞ Shéi huí qù?
☞ ရှေးh ဟွေ ချွိ
☞ ဘယ်သူ ပြန်သွားတာလဲ။

Posted by 江美玉 Jiang Meiyu

ျပန္သည္ - ျပန္ျခင္း - ျပန္ - ပြန်သည် - ပြန်ခြင်း - ပြန် - go back - hui2 - hui - huí - 回

မင္း ဘာအေရာင္ ႀကိဳက္သလဲ။



တစ္ေယာက္နဲ႔တစ္ေယာက္ အႀကိဳက္ခ်င္း မတူၾကပါဘူး။ မိမိ ႀကိဳက္တဲ့ အေရာင္ေလးေတြကို ေျပာၾကည့္ၾကရေအာင္။

A: 你喜欢什么颜色?
☞ Nǐ xǐhuan shénme yánsè?
☞ မင္း ဘာေရာင္ႀကိဳက္လဲ။

B: 我喜欢绿色,你呢?
☞ Wǒ xǐhuan lǜsè, nǐ ne?
☞ ငါ အစိမ္းေရာင္ ႀကိဳက္တယ္၊ မင္းေရာ။

A: 我喜欢红色和蓝色?
☞ Wǒ xǐhuan hóngsè hé lánsè.
☞ ငါက အနီေရာင္နဲ႔ အျပာေရာင္ ႀကိဳက္တယ္။

B: 那你不喜欢什么颜色?
☞ Nà nǐ bù xǐhuan shénme yánsè?
☞ ဒါဆို မင္းက ဘာေရာင္ေတြ မႀကိဳက္တာလဲ။

A: 我不喜欢黄色和紫色,你呢?
☞ Wǒ bù xǐhuan huángsè hé zǐsè, nǐ ne?
☞ ငါက အဝါေရာင္နဲ႔ ခရမ္းေရာင္ မႀကိဳက္ဘူး၊ မင္းေရာ။

B: 我也不喜欢黄色。
☞ Wǒ yě bù xǐhuan huángsè.
☞ ငါလည္း အဝါေရာင္ မႀကိဳက္ဘူး။

Source: Du Chinese

Unicode Version


မင်း ဘာအရောင် ကြိုက်သလဲ။


တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက် အကြိုက်ချင်း မတူကြပါဘူး။ မိမိ ကြိုက်တဲ့ အရောင်လေးတွေကို ပြောကြည့်ကြရအောင်။

A: 你喜欢什么颜色?
☞ Nǐ xǐhuan shénme yánsè?
☞ မင်း ဘာရောင်ကြိုက်လဲ။

B: 我喜欢绿色,你呢?
☞ Wǒ xǐhuan lǜsè, nǐ ne?
☞ ငါ အစိမ်းရောင် ကြိုက်တယ်၊ မင်းရော။

A: 我喜欢红色和蓝色?
☞ Wǒ xǐhuan hóngsè hé lánsè.
☞ ငါက အနီရောင်နဲ့ အပြာရောင် ကြိုက်တယ်။

B: 那你不喜欢什么颜色?
☞ Nà nǐ bù xǐhuan shénme yánsè?
☞ ဒါဆို မင်းက ဘာရောင်တွေ မကြိုက်တာလဲ။

A: 我不喜欢黄色和紫色,你呢?
☞ Wǒ bù xǐhuan huángsè hé zǐsè, nǐ ne?
☞ ငါက အဝါရောင်နဲ့ ခရမ်းရောင် မကြိုက်ဘူး၊ မင်းရော။

B: 我也不喜欢黄色。
☞ Wǒ yě bù xǐhuan huángsè.
☞ ငါလည်း အဝါရောင် မကြိုက်ဘူး။

ဒီညေန မင္းမွာ အခ်ိန္ရွိလား။



႐ုပ္ရွင္သြားၾကည့္မလို႔ သူငယ္ခ်င္းကို အေဖာ္သြားစပ္တဲ့အခါ အျပန္အလွန္ ေျပာဆိုၾကတဲ့ စကားေျပာပံုစံေလးကို ေဖာ္ျပေပးလိုက္ပါတယ္။

A: 丽丽,你今晚有时间吗?我请你去看电影吧。
☞ Lì lì, nǐ jīnwǎn yǒu shíjiān ma? Wǒ qǐng nǐ qù kàn diànyǐng ba.
☞ လိလိ၊ နင္ ဒီညေန အခ်ိန္ရွိလား။ ငါ နင့္ကို ႐ုပ္ရွင္လိုက္ျပမယ္။

B: 抱歉,今晚我有很多作业要做。
☞ Bàoqiàn, jīnwǎn wǒ yǒu hěn duō zuòyè yào zuò.
☞ ေဆာရီးပါ၊ ဒီညေန ငါ့မွာ အိမ္စာေတြအမ်ားႀကီး လုပ္စရာရွိတယ္။

A: 那明晚呢?
☞ Nà míngwǎn ne?
☞ ဒါဆို မနက္ျဖန္ညေနေရာ။

B: 不好意思,明晚我要和一个朋友一起吃饭。
☞ Bù hǎo yìsi, míngwǎn wǒ yào hé yí ge péngyǒu yìqǐ chī fàn.
☞ အားနာလိုက္တာ၊ ငါက သူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္နဲ႔ အတူတူ ထမင္းသြားစားမလို႔။

A: 那你什么时候有时间?
☞ Nà nǐ shénme shíhou yǒu shíjiān?
☞ ဒါဆို မင္းမွာ ဘယ္ေတာ့ အခ်ိန္ရွိလဲ။

B: 下个周末吧。
☞ Xià ge zhōumò ba.
☞ ေနာက္တစ္ပါတ္ စေန၊ တနဂၤေႏြေပါ့။

A: 是下个星期电影院就没有这个电影了。
☞ Shì xià ge xīngqī diànyǐngyuàn méiyǒu zhè ge diànyǐng le.
☞ လာမယ့္တစ္ပတ္ဆို ႐ုပ္ရွင္႐ံုမွာ ဒီကားက မတင္ေတာ့ဘူးေလ။

Source: Du Chinese 

Unicode Version 


ဒီညနေ မင်းမှာ အချိန်ရှိလား။


ရုပ်ရှင်သွားကြည့်မလို့ သူငယ်ချင်းကို အဖော်သွားစပ်တဲ့အခါ အပြန်အလှန် ပြောဆိုကြတဲ့ စကားပြောပုံစံလေးကို ဖော်ပြပေးလိုက်ပါတယ်။

A: 丽丽,你今晚有时间吗?我请你去看电影吧。
☞ Lì lì, nǐ jīnwǎn yǒu shíjiān ma? Wǒ qǐng nǐ qù kàn diànyǐng ba.
☞ လိလိ၊ နင် ဒီညနေ အချိန်ရှိလား။ ငါ နင့်ကို ရုပ်ရှင်လိုက်ပြမယ်။

B: 抱歉,今晚我有很多作业要做。
☞ Bàoqiàn, jīnwǎn wǒ yǒu hěn duō zuòyè yào zuò.
☞ ဆောရီးပါ၊ ဒီညနေ ငါ့မှာ အိမ်စာတွေအများကြီး လုပ်စရာရှိတယ်။

A: 那明晚呢?
☞ Nà míngwǎn ne?
☞ ဒါဆို မနက်ဖြန်ညနေရော။

B: 不好意思,明晚我要和一个朋友一起吃饭。
☞ Bù hǎo yìsi, míngwǎn wǒ yào hé yí ge péngyǒu yìqǐ chī fàn.
☞ အားနာလိုက်တာ၊ ငါက သူငယ်ချင်းတစ်ယောက်နဲ့ အတူတူ ထမင်းသွားစားမလို့။

A: 那你什么时候有时间?
☞ Nà nǐ shénme shíhou yǒu shíjiān?
☞ ဒါဆို မင်းမှာ ဘယ်တော့ အချိန်ရှိလဲ။

B: 下个周末吧。
☞ Xià ge zhōumò ba.
☞ နောက်တစ်ပါတ် စနေ၊ တနင်္ဂနွေပေါ့။

A: 是下个星期电影院就没有这个电影了。
☞ Shì xià ge xīngqī diànyǐngyuàn méiyǒu zhè ge diànyǐng le.
☞ လာမယ့်တစ်ပတ်ဆို ရုပ်ရှင်ရုံမှာ ဒီကားက မတင်တော့ဘူးလေ။

ဗီဇာဝန္ေဆာင္မႈ ရွိပါသလား။



ျပည္ပခရီးသြားတဲ့အခါ မိမိကိုယ္တိုင္ ဗီဇာဝင္ရတာ အရမ္း အလုပ္႐ွဳပ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ခရီးသြားေအဂ်င္စီမွာ ဗီဇာသြားေလၽွာက္တဲ့အခါ ေျပာဆိုတဲ့ ပံုစံေလးကို ေလ့လာထားပါ။

( 在旅行社 )
( zài lǚxíngshè )
( ခရီးသြား ေအဂ်င္စီတြင္ )

A: 您好!
☞ Nín hǎo!
☞ မဂၤလာပါ။

B: 您好!我想去泰国旅游,请问你们可以代办签证吗?
☞ Nín hǎo! Wǒ xiǎng qù Tàiguó lǚyóu, qǐng wèn nǐmen kěyǐ dàibàn qiānzhèng ma?
☞ မဂၤလာပါ။ ကြၽန္ေတာ္ ထိုင္းႏိုင္ငံကို ခရီးသြားခ်င္လို႔ပါ၊ ခင္ဗ်ားတို႔ဆီမွာ ဗီဇာဝန္ေဆာင္မႈ လုပ္လို႔ရမလား။

A: 可以。请问您想什么时候出发?
☞ Kěyǐ. Qǐng wèn nín xiǎng shénme shíhou chūfā?
☞ ရပါတယ္။ ခင္ဗ်ားက ဘယ္ေတာ့ ခရီးစထြက္မွာလဲ။

B: 1月10日。
☞ Yī yuè shí rì.
☞ ဇန္နဝါရီလ ၁၀ ရက္ေန႔ပါ။

A: 好的。请问您打算在泰国玩几天?
☞ Hǎo de. Qǐng wèn nín dǎsuàn zài Tàiguó wán jǐ tiān?
☞ ဟုတ္။ ခင္ဗ်ားက ထိုင္းႏိုင္ငံမွာ ဘယ္ႏွစ္ရက္လည္ဖို႔ စိတ္ကူးထားလဲ။

B: 10天。
☞ Shí tiān.
☞ ၁၀ ရက္ပါ။

A: 您买好机票了吗?
☞ Nín mǎi hǎo jīpiào le ma?
☞ ခင္ဗ်ား ေလယာဥ္လက္မွတ္ ဝယ္ၿပီးၿပီလား။

B: 买好了。
☞ Mǎi hǎo le.
☞ ဝယ္ၿပီးပါၿပီ။

A: 您有护照吗?
☞ Nín yǒu hùzhào ma?
☞ ခင္ဗ်ားမွာ ပတ္စ္ပို႔ ရွိလား။

B: 有。
☞ Yǒu.
☞ ရွိပါတယ္။

A: 好的。那请您提高您的往返机票,还有您的护照、身份证和一张两寸彩色照片。
☞ Hǎo de. Nà qǐng nín tígōng nín de wǎngfǎn jīpiào, hái yǒu nín de hùzhào, shēnfènzhèng hé yì zhāng liǎng cùn de cǎisè zhàopiàn.
☞ ဟုတ္ကဲ့။ ဒါဆိုရင္ ခင္ဗ်ားရဲ႕ အသြားအျပန္ ေလယာဥ္လက္မွတ္ရယ္၊ ပါတ္စ္ပို႔၊ မွတ္ပံုတင္ရယ္၊ ႏွစ္လက္မဆိုဒ္ ေရာင္စံုဓာတ္ပံု တစ္ပံုရယ္ တခ်က္ေလာက္ျပေပးပါ။

B: 这样就可以了吗?不用填表吗?
☞ Zhèyàng jiù kěyǐ le ma? Bú yòng tiánbiǎo ma?
☞ အဲ့ဒါဆိုရင္ ရၿပီလား။ ေဖာင္ျဖည့္ဖို႔ မလိုဘူးလား။

A: 不用。我们会帮您填好,您到时检查一下,签个字就可以了。
☞ Bú yòng. Wǒmen huì bāng nín tián hǎo, nín dàoshí jiǎnchá yíxià, qiān ge zì jiù kěyǐ le.
☞ မလိုပါဘူး။ ကြၽန္ေတာ္တို႔က ခင္ဗ်ားကိုယ္စား ျဖည့္ေပးပါ့မယ္၊ အားလံုးၿပီးသြားရင္ စစ္ၾကည့္ၿပီး၊ လက္မွတ္ေလး ထိုး႐ံုပါပဲခင္ဗ်။

B: 真方便。那费用是多少呢?
☞ Zhēn fāngbiàn. Nà fèiyòng shì duōshao ne?
☞ အရမ္း အဆင္ေျပပါတယ္။ ဒါဆို ဝန္ေဆာင္ခက ဘယ္ေလာက္လဲဗ်။

A: 普通签证是250块,如果您要加急的话是280块。
☞ Pǔtōng qiānzhèng shì èrbǎi wǔshí kuài, rúguǒ nín yào jiājí dehuà, shì èrbǎi bāshí kuài.
☞ ႐ိုး႐ိုးဆိုရင္ေတာ့ ၂၅၀ ပါ၊ တကယ္လို႔ ခင္ဗ်ားက အျမန္လုပ္ခ်င္ရင္ေတာ့ ၂၈၀ ပါ။

B: 普通签证多少天能拿到签证?
☞ Pǔtōng qiānzhèng duōshao tiān néng ná dào qiānzhèng?
☞ ႐ိုး႐ိုးက ဘယ္ႏွစ္ရက္ေလာက္ဆိုရင္ ဗီဇာက်ႏိုင္မလဲ။

A: 普通签证的话一般3天,加急的话,1天就可以。
☞ Pǔtōng qiānzhèng dehuà yìbān sāntiān, jiājí dehu, yìtiān jiù kěyǐ.
☞ ႐ိုး႐ိုးကေတာ့ ပံုမွန္အားျဖင့္ ၃ ရက္ပါပဲ၊ အျမန္ကေတာ့ တစ္ရက္တည္းနဲ႔ ရပါတယ္။

B: 我还不是特别着急,就办普通签证吧。
☞ Wǒ hái bú shì tèbié zháojí, jiù bàn pǔtōng qiānzhèng ba.
☞ ကြၽန္ေတာ္က အဲ့ဒီေလာက္လည္း အလ်င္မလိုပါဘူး၊ ႐ိုး႐ိုးပဲ လုပ္လိုက္မယ္ေနာ္။

A: 好的。
☞ Hǎo de.
☞ ဟုတ္ကဲ့ပါ။

Source: Du Chinese

Unicode Version

ဗီဇာဝန်ဆောင်မှု ရှိပါသလား။


ပြည်ပခရီးသွားတဲ့အခါ မိမိကိုယ်တိုင် ဗီဇာဝင်ရတာ အရမ်း အလုပ်ရှုပ်ပါတယ်။ ဒါကြောင့် ခရီးသွားအေဂျင်စီမှာ ဗီဇာသွားလျှောက်တဲ့အခါ ပြောဆိုတဲ့ ပုံစံလေးကို လေ့လာထားပါ။

( 在旅行社 )
( zài lǚxíngshè )
( ခရီးသွား အေဂျင်စီတွင် )

A: 您好!
☞ Nín hǎo!
☞ မင်္ဂလာပါ။

B: 您好!我想去泰国旅游,请问你们可以代办签证吗?
☞ Nín hǎo! Wǒ xiǎng qù Tàiguó lǚyóu, qǐng wèn nǐmen kěyǐ dàibàn qiānzhèng ma?
☞ မင်္ဂလာပါ။ ကျွန်တော် ထိုင်းနိုင်ငံကို ခရီးသွားချင်လို့ပါ၊ ခင်ဗျားတို့ဆီမှာ ဗီဇာဝန်ဆောင်မှု လုပ်လို့ရမလား။

A: 可以。请问您想什么时候出发?
☞ Kěyǐ. Qǐng wèn nín xiǎng shénme shíhou chūfā?
☞ ရပါတယ်။ ခင်ဗျားက ဘယ်တော့ ခရီးစထွက်မှာလဲ။

B: 1月10日。
☞ Yī yuè shí rì.
☞ ဇန်နဝါရီလ ၁၀ ရက်နေ့ပါ။

A: 好的。请问您打算在泰国玩几天?
☞ Hǎo de. Qǐng wèn nín dǎsuàn zài Tàiguó wán jǐ tiān?
☞ ဟုတ်။ ခင်ဗျားက ထိုင်းနိုင်ငံမှာ ဘယ်နှစ်ရက်လည်ဖို့ စိတ်ကူးထားလဲ။

B: 10天。
☞ Shí tiān.
☞ ၁၀ ရက်ပါ။

A: 您买好机票了吗?
☞ Nín mǎi hǎo jīpiào le ma?
☞ ခင်ဗျား လေယာဉ်လက်မှတ် ဝယ်ပြီးပြီလား။

B: 买好了。
☞ Mǎi hǎo le.
☞ ဝယ်ပြီးပါပြီ။

A: 您有护照吗?
☞ Nín yǒu hùzhào ma?
☞ ခင်ဗျားမှာ ပတ်စ်ပို့ ရှိလား။

B: 有。
☞ Yǒu.
☞ ရှိပါတယ်။

A: 好的。那请您提高您的往返机票,还有您的护照、身份证和一张两寸彩色照片。
☞ Hǎo de. Nà qǐng nín tígōng nín de wǎngfǎn jīpiào, hái yǒu nín de hùzhào, shēnfènzhèng hé yì zhāng liǎng cùn de cǎisè zhàopiàn.
☞ ဟုတ်ကဲ့။ ဒါဆိုရင် ခင်ဗျားရဲ့ အသွားအပြန် လေယာဉ်လက်မှတ်ရယ်၊ ပါတ်စ်ပို့၊ မှတ်ပုံတင်ရယ်၊ နှစ်လက်မဆိုဒ် ရောင်စုံဓာတ်ပုံ တစ်ပုံရယ် တချက်လောက်ပြပေးပါ။

B: 这样就可以了吗?不用填表吗?
☞ Zhèyàng jiù kěyǐ le ma? Bú yòng tiánbiǎo ma?
☞ အဲ့ဒါဆိုရင် ရပြီလား။ ဖောင်ဖြည့်ဖို့ မလိုဘူးလား။

A: 不用。我们会帮您填好,您到时检查一下,签个字就可以了。
☞ Bú yòng. Wǒmen huì bāng nín tián hǎo, nín dàoshí jiǎnchá yíxià, qiān ge zì jiù kěyǐ le.
☞ မလိုပါဘူး။ ကျွန်တော်တို့က ခင်ဗျားကိုယ်စား ဖြည့်ပေးပါ့မယ်၊ အားလုံးပြီးသွားရင် စစ်ကြည့်ပြီး၊ လက်မှတ်လေး ထိုးရုံပါပဲခင်ဗျ။

B: 真方便。那费用是多少呢?
☞ Zhēn fāngbiàn. Nà fèiyòng shì duōshao ne?
☞ အရမ်း အဆင်ပြေပါတယ်။ ဒါဆို ဝန်ဆောင်ခက ဘယ်လောက်လဲဗျ။

A: 普通签证是250块,如果您要加急的话是280块。
☞ Pǔtōng qiānzhèng shì èrbǎi wǔshí kuài, rúguǒ nín yào jiājí dehuà, shì èrbǎi bāshí kuài.
☞ ရိုးရိုးဆိုရင်တော့ ၂၅၀ ပါ၊ တကယ်လို့ ခင်ဗျားက အမြန်လုပ်ချင်ရင်တော့ ၂၈၀ ပါ။

B: 普通签证多少天能拿到签证?
☞ Pǔtōng qiānzhèng duōshao tiān néng ná dào qiānzhèng?
☞ ရိုးရိုးက ဘယ်နှစ်ရက်လောက်ဆိုရင် ဗီဇာကျနိုင်မလဲ။

A: 普通签证的话一般3天,加急的话,1天就可以。
☞ Pǔtōng qiānzhèng dehuà yìbān sāntiān, jiājí dehu, yìtiān jiù kěyǐ.
☞ ရိုးရိုးကတော့ ပုံမှန်အားဖြင့် ၃ ရက်ပါပဲ၊ အမြန်ကတော့ တစ်ရက်တည်းနဲ့ ရပါတယ်။

B: 我还不是特别着急,就办普通签证吧。
☞ Wǒ hái bú shì tèbié zháojí, jiù bàn pǔtōng qiānzhèng ba.
☞ ကျွန်တော်က အဲ့ဒီလောက်လည်း အလျင်မလိုပါဘူး၊ ရိုးရိုးပဲ လုပ်လိုက်မယ်နော်။

A: 好的。
☞ Hǎo de.
☞ ဟုတ်ကဲ့ပါ။

ခင္ဗ်ားရဲ႕ ပါဆယ္ထုပ္ ေရာက္ပါၿပီ။



ကိုယ့္ရဲ႕ပါဆယ္ထုပ္ကို ပါဆယ္ပို႔သမားက လာပို႔တဲ့အခ်ိန္မွာ ကိုယ္ကလည္း အျပင္ေရာက္ေနတာဆိုေတာ့ အဆင္ေျပေျပ ေျပာဆိုတတ္ေအာင္ ေလ့က်င့္ထားပါေနာ္။

A: 您好!您的快递到了。
☞ Nín hǎo! Nín de kuàidì dào le.
☞ မဂၤလာပါ။ ခင္ဗ်ားရဲ႕ အျမန္ေခ်ာ ပါဆယ္ထုပ္ ေရာက္ပါၿပီ။

B: 您现在在哪里?
☞ Nín xiànzài zài nǎlǐ?
☞ ခင္ဗ်ားက အခု ဘယ္မွာလဲဗ်။

A: 我在你们楼下,请您下来取一下。
☞ Wǒ zài nǐmen lóu xià, qǐng nín xià lái qǔ yíxià.
☞ ကြၽန္ေတာ္ ခင္ဗ်ားတို႔ ေအာက္ထပ္မွာပါ၊ ခင္ဗ်ား ဆင္းလာၿပီး လာယူလိုက္ေလ။

B: 我现在在外面。您帮我放到自提柜里吧。
☞ Wǒ xiànzài zài wàimiàn. Nín bāng wǒ fàng dào zìtíguì lǐ ba!
☞ ကြ်န္ေတာ္ အခု အျပင္ေရာက္ေနလို႔ပါ။ ပါဆယ္ေသတၱာေလးထဲမွာ ထည့္ထားေပးခဲ့လို႔ ရမလားဗ်။

A: 自提柜满了,放不进去。
☞ Zìtíguì mǎn le, fàng bú jìn qù.
☞ ေသတၱာက ျပည့္ေနတယ္၊ ထည့္လို႔ မဆံ့ဘူးဗ်။

B: 那请您帮我放到门卫那里吧。
☞ Nà qǐng nín bāng wǒ fàng dào ménwèi nàlǐ ba.
☞ ဒါဆိုရင္ ဂိတ္ေစာင့္ဆီမွာ ထားေပးခဲ့လို႔ေရာ ရမလား။

A: 门卫不收。
☞ Ménwèi bù shōu.
☞ ဂိတ္ေစာင့္က မယူဘူးဗ်။

B: 啊?这样呀!我现在在路上,五分钟后到家,要不您等我一下。
☞ A? Zhèyàng ya! Wǒ xiànzài zài lùshang, wǔ fēnzhōng hòu dào jiā, yàobù nín děng wǒ yíxià.
☞ ဟမ္။ အဲ့လိုႀကီးလား။ ကြၽန္ေတာ္က အခု လမ္းေပၚမွာဗ်၊ ေနာက္ငါးမိနစ္ဆိုရင္ အိမ္ကို ေရာက္ပါၿပီ၊ ဒါမွမဟုတ္ ခင္ဗ်ား ခဏေလာက္ ေစာင့္ေပးႏိုင္မလားဗ်။

A: 好的。那您快点。
☞ Hǎo de. Nà nín kuài diǎn.
☞ ေကာင္းပါၿပီ။ ဒါဆိုလည္း ျမန္ျမန္ေလးလာေနာ္။

B: 好的好的,马上到。
☞ Hǎode hǎode, mǎshàng dào.
☞ ဟုတ္ ဟုတ္၊ ေရာက္ေတာ့မွာပါ။

Source : Du Chinese

Unicode Version


ခင်ဗျားရဲ့ ပါဆယ်ထုပ် ရောက်ပါပြီ။


ကိုယ့်ရဲ့ပါဆယ်ထုပ်ကို ပါဆယ်ပို့သမားက လာပို့တဲ့အချိန်မှာ ကိုယ်ကလည်း အပြင်ရောက်နေတာဆိုတော့ အဆင်ပြေပြေ ပြောဆိုတတ်အောင် လေ့ကျင့်ထားပါနော်။

A: 您好!您的快递到了。
☞ Nín hǎo! Nín de kuàidì dào le.
☞ မင်္ဂလာပါ။ ခင်ဗျားရဲ့ အမြန်ချော ပါဆယ်ထုပ် ရောက်ပါပြီ။

B: 您现在在哪里?
☞ Nín xiànzài zài nǎlǐ?
☞ ခင်ဗျားက အခု ဘယ်မှာလဲဗျ။

A: 我在你们楼下,请您下来取一下。
☞ Wǒ zài nǐmen lóu xià, qǐng nín xià lái qǔ yíxià.
☞ ကျွန်တော် ခင်ဗျားတို့ အောက်ထပ်မှာပါ၊ ခင်ဗျား ဆင်းလာပြီး လာယူလိုက်လေ။

B: 我现在在外面。您帮我放到自提柜里吧。
☞ Wǒ xiànzài zài wàimiàn. Nín bāng wǒ fàng dào zìtíguì lǐ ba!
☞ ကျွန်တော် အခု အပြင်ရောက်နေလို့ပါ။ ပါဆယ်သေတ္တာလေးထဲမှာ ထည့်ထားပေးခဲ့လို့ ရမလားဗျ။

A: 自提柜满了,放不进去。
☞ Zìtíguì mǎn le, fàng bú jìn qù.
☞ သေတ္တာက ပြည့်နေတယ်၊ ထည့်လို့ မဆံ့ဘူးဗျ။

B: 那请您帮我放到门卫那里吧。
☞ Nà qǐng nín bāng wǒ fàng dào ménwèi nàlǐ ba.
☞ ဒါဆိုရင် ဂိတ်စောင့်ဆီမှာ ထားပေးခဲ့လို့ရော ရမလား။

A: 门卫不收。
☞ Ménwèi bù shōu.
☞ ဂိတ်စောင့်က မယူဘူးဗျ။

B: 啊?这样呀!我现在在路上,五分钟后到家,要不您等我一下。
☞ A? Zhèyàng ya! Wǒ xiànzài zài lùshang, wǔ fēnzhōng hòu dào jiā, yàobù nín děng wǒ yíxià.
☞ ဟမ်။ အဲ့လိုကြီးလား။ ကျွန်တော်က အခု လမ်းပေါ်မှာဗျ၊ နောက်ငါးမိနစ်ဆိုရင် အိမ်ကို ရောက်ပါပြီ၊ ဒါမှမဟုတ် ခင်ဗျား ခဏလောက် စောင့်ပေးနိုင်မလားဗျ။

A: 好的。那您快点。
☞ Hǎo de. Nà nín kuài diǎn.
☞ ကောင်းပါပြီ။ ဒါဆိုလည်း မြန်မြန်လေးလာနော်။

B: 好的好的,马上到。
☞ Hǎode hǎode, mǎshàng dào.
☞ ဟုတ် ဟုတ်၊ ရောက်တော့မှာပါ။

ၿမိဳ႕ထဲသြားရင္ ဘယ္ေလာက္ၾကာမလဲ။



မိမိသြားခ်င္တဲ့ေနရာကို ဘယ္လိုသြားရင္ အဆင္ေျပႏိုင္သလဲဆိုတာကို ေမးျမန္းတဲ့ စကားေျပာပံုစံေလးပါ။

A: 你好!请问去市中心要多少分钟?
☞ Nǐ hǎo! Qǐng wèn qù shìzhōngxīn yào duōshao fēnzhōng?
☞ မဂၤလာပါ။ ၿမိဳ႕ထဲသြားရင္ ဘယ္ႏွစ္မိနစ္ေလာက္ ၾကာမလဲ။

B: 走路去要40分钟。
☞ Zǒulù qù yào sìshí fēnzhōng.
☞ လမ္းေလၽွာက္သြားရင္ မိနစ္ေလးဆယ္ ၾကာမယ္။

A: 好远啊!
☞ Hǎo yuǎn a!
☞ ေဝးလိုက္တာဗ်ာ။

B: 那你可以坐公共汽车去,五路车可以到。
☞ Nà nǐ kěyǐ zuò gōnggòng qìchē qù, wǔ lù chē kěyǐ dào.
☞ ဒါဆိုရင္ ခင္ဗ်ား ဘတ္စ္ကားစီးသြားလို႔ရပါတယ္၊ နံပါတ္ ၅ ကားက ေရာက္ႏိုင္ပါတယ္။

A: 坐公共汽车去要多少分钟?
☞ Zuò gōnggòng qìchē qù yào duōshao fēnzhōng?
☞ ဘတ္စ္ကားစီးသြားရင္ ဘယ္ႏွစ္မိနစ္ ၾကာမလဲ။

B: 15分钟。
☞ Shíwǔ fēnzhōng.
☞ ၁၅ မိနစ္ေပါ့။

A: 好的,谢谢你!
☞ Hǎode, xièxie nǐ!
☞ ဟုတ္ကဲ့၊ ေက်းဇူးပါ။

Source : Du Chinese

Unicode Version

မြို့ထဲသွားရင် ဘယ်လောက်ကြာမလဲ။


မိမိသွားချင်တဲ့နေရာကို ဘယ်လိုသွားရင် အဆင်ပြေနိုင်သလဲဆိုတာကို မေးမြန်းတဲ့ စကားပြောပုံစံလေးပါ။

A: 你好!请问去市中心要多少分钟?
☞ Nǐ hǎo! Qǐng wèn qù shìzhōngxīn yào duōshao fēnzhōng?
☞ မင်္ဂလာပါ။ မြို့ထဲသွားရင် ဘယ်နှစ်မိနစ်လောက် ကြာမလဲ။

B: 走路去要40分钟。
☞ Zǒulù qù yào sìshí fēnzhōng.
☞ လမ်းလျှောက်သွားရင် မိနစ်လေးဆယ် ကြာမယ်။

A: 好远啊!
☞ Hǎo yuǎn a!
☞ ဝေးလိုက်တာဗျာ။

B: 那你可以坐公共汽车去,五路车可以到。
☞ Nà nǐ kěyǐ zuò gōnggòng qìchē qù, wǔ lù chē kěyǐ dào.
☞ ဒါဆိုရင် ခင်ဗျား ဘတ်စ်ကားစီးသွားလို့ရပါတယ်၊ နံပါတ် ၅ ကားက ရောက်နိုင်ပါတယ်။

A: 坐公共汽车去要多少分钟?
☞ Zuò gōnggòng qìchē qù yào duōshao fēnzhōng?
☞ ဘတ်စ်ကားစီးသွားရင် ဘယ်နှစ်မိနစ် ကြာမလဲ။

B: 15分钟。
☞ Shíwǔ fēnzhōng.
☞ ၁၅ မိနစ်ပေါ့။

A: 好的,谢谢你!
☞ Hǎode, xièxie nǐ!
☞ ဟုတ်ကဲ့၊ ကျေးဇူးပါ။

အသီးစားၿပီး ဝိတ္ခ်ျခင္း။



ထမင္းမစားပဲ အသီးေတြခ်ည္းပဲ စားရင္ ဝိတ္က်ပါ့မလား။ စကားေျပာပံုစံေလးကို ေလ့လာၾကည့္ပါေနာ္။

A: 已经十二点了,我们去吃饭吧。小张,你要一起去吗?
☞ Yǐjīng shí èr diǎn le, wǒmen qù chī fàn ba. Xiǎozhāng, nǐ yào yìqǐ qù ma?
☞ ၁၂ နာရီေတာင္ ထိုးၿပီ၊ ငါတို႔ ထမင္းသြားစားၾကရေအာင္၊ မင္းလည္း အတူတူ လိုက္မလား။

B: 我就不去了,我今天带午饭了。
☞ Wǒ jiù bú qù le, wǒ jīntiān dài wǔfàn le.
☞ ငါ မလိုက္ေတာ့ဘူး၊ ငါ ဒီေန႔ ေန႔လည္စာ ယူလာတယ္။

A: 是吗?你带了什么?
☞ Shì ma? Nǐ dài le shénme?
☞ ဟုတ္လား။ မင္း ဘာေတြ ယူလာတာလဲ။

B: 我带了苹果、芒果、牛油果,还有奇异果。
☞ Wǒ dài le píngguǒ, mángguǒ, niúyóuguǒ, hái yǒu qíyìguǒ.
☞ ငါက ပန္းသီး၊ သရက္သီး၊ ေထာပတ္သီးေတြ ယူလာတာပါ၊ ကီဝီသီးလည္း ပါေသးတယ္။

A: 都是水果,你怎么不吃饭?
☞ Dōu shì shuǐguǒ, nǐ zěnme bù chī fàn?
☞ အကုန္လံုး အသီးေတြခ်ည္းပဲ၊ မင္း ဘာလို႔ ထမင္းမစားတာလဲ။

B: 下个月我要去我朋友的婚礼,现在得减肥。
☞ Xiàge yuè wǒ yào qù wǒ péngyǒu de hūnlǐ, xiànzài děi jiǎnféi.
☞ လာမယ့္လ ငါ့သူငယ္ခ်င္းရဲ႕ မဂၤလာပြဲကို သြားရမယ္၊ အခု ဝိတ္ခ်မွရမယ္။

A: 可是,水果里有很多糖。你确定这么吃真的能减肥吗?
☞ Kěshì, shuǐguǒ lǐ yǒu hěn duō táng. Nǐ quèdìng zhème chī zhēnde néng jiǎnféi ma?
☞ ဒါေပမယ့္၊ အသီးေတြက သၾကားဓာတ္ အရမ္းမ်ားတယ္ေလ။ ဒီလိုစားလို႔ တကယ္ ဝိတ္ခ်ႏိုင္မယ္ဆိုတာ ေသခ်ာလို႔လား။

Source: Du Chinese

Unicode Version


အသီးစားပြီး ဝိတ်ချခြင်း။


ထမင်းမစားပဲ အသီးတွေချည်းပဲ စားရင် ဝိတ်ကျပါ့မလား။ စကားပြောပုံစံလေးကို လေ့လာကြည့်ပါနော်။

A: 已经十二点了,我们去吃饭吧。小张,你要一起去吗?
☞ Yǐjīng shí èr diǎn le, wǒmen qù chī fàn ba. Xiǎozhāng, nǐ yào yìqǐ qù ma?
☞ ၁၂ နာရီတောင် ထိုးပြီ၊ ငါတို့ ထမင်းသွားစားကြရအောင်၊ မင်းလည်း အတူတူ လိုက်မလား။

B: 我就不去了,我今天带午饭了。
☞ Wǒ jiù bú qù le, wǒ jīntiān dài wǔfàn le.
☞ ငါ မလိုက်တော့ဘူး၊ ငါ ဒီနေ့ နေ့လည်စာ ယူလာတယ်။

A: 是吗?你带了什么?
☞ Shì ma? Nǐ dài le shénme?
☞ ဟုတ်လား။ မင်း ဘာတွေ ယူလာတာလဲ။

B: 我带了苹果、芒果、牛油果,还有奇异果。
☞ Wǒ dài le píngguǒ, mángguǒ, niúyóuguǒ, hái yǒu qíyìguǒ.
☞ ငါက ပန်းသီး၊ သရက်သီး၊ ထောပတ်သီးတွေ ယူလာတာပါ၊ ကီဝီသီးလည်း ပါသေးတယ်။

A: 都是水果,你怎么不吃饭?
☞ Dōu shì shuǐguǒ, nǐ zěnme bù chī fàn?
☞ အကုန်လုံး အသီးတွေချည်းပဲ၊ မင်း ဘာလို့ ထမင်းမစားတာလဲ။

B: 下个月我要去我朋友的婚礼,现在得减肥。
☞ Xiàge yuè wǒ yào qù wǒ péngyǒu de hūnlǐ, xiànzài děi jiǎnféi.
☞ လာမယ့်လ ငါ့သူငယ်ချင်းရဲ့ မင်္ဂလာပွဲကို သွားရမယ်၊ အခု ဝိတ်ချမှရမယ်။

A: 可是,水果里有很多糖。你确定这么吃真的能减肥吗?
☞ Kěshì, shuǐguǒ lǐ yǒu hěn duō táng. Nǐ quèdìng zhème chī zhēnde néng jiǎnféi ma?
☞ ဒါပေမယ့်၊ အသီးတွေက သကြားဓာတ် အရမ်းများတယ်လေ။ ဒီလိုစားလို့ တကယ် ဝိတ်ချနိုင်မယ်ဆိုတာ သေချာလို့လား။

သြားလည္ၾကမယ္။



တေနရာရာကို ေလၽွာက္လည္ဖို႔ စဥ္းစားထားရင္ စားစရာ ေသာက္စရာအတြက္ ဘာေတြသယ္သြားၾကမလဲ။ သင္ခန္းစာေလးကို ေလ့လာၾကည့္ပါေနာ္။

A: 下周日我们去海边玩,我带点吃的去。
☞ Xiàzhōurì wǒmen qù hǎibiān wán, wǒ dài diǎn chīde qù.
☞ လာမယ့္တနဂၤေႏြေန႔ ငါတို႔ ပင္လယ္ကမ္းနား သြားလည္ၾကမယ္၊ ငါက စားစရာတခ်ိဳ႕ ယူခဲ့မယ္။

B: 那我呢?
☞ Nà wǒ ne?
☞ ဒါဆို ငါကေရာ။

A: 你带水和水果,怎么样?
☞ Nǐ dài shuǐ hé shuǐguǒ, zěnme yàng?
☞ မင္းက ေရနဲ႔ အသီးေတြ သယ္ခဲ့ေပါ့၊ ဘယ္လိုလဲ။

B: 好的。
☞ Hǒo de.
☞ ေကာင္းပါၿပီ။

A: 啊,水太重了,我们到那再买吧。
☞ A, shuǐ tài zhòng le, wǒmen dào nà zài mǎi ba.
☞ ဟမ္၊ ေရက အေလးႀကီးပဲ၊ ငါတို႔ ဟိုေရာက္မွ ဝယ္ၾကတာေပါ့။

B: 好的。
☞ Hǎo de.
☞ ေကာင္းပါၿပီ။

Source: Du Chinese

Unicode Version


သွားလည်ကြမယ်။


တနေရာရာကို လျှောက်လည်ဖို့ စဉ်းစားထားရင် စားစရာ သောက်စရာအတွက် ဘာတွေသယ်သွားကြမလဲ။ သင်ခန်းစာလေးကို လေ့လာကြည့်ပါနော်။

A: 下周日我们去海边玩,我带点吃的去。
☞ Xiàzhōurì wǒmen qù hǎibiān wán, wǒ dài diǎn chīde qù.
☞ လာမယ့်တနင်္ဂနွေနေ့ ငါတို့ ပင်လယ်ကမ်းနား သွားလည်ကြမယ်၊ ငါက စားစရာတချို့ ယူခဲ့မယ်။

B: 那我呢?
☞ Nà wǒ ne?
☞ ဒါဆို ငါကရော။

A: 你带水和水果,怎么样?
☞ Nǐ dài shuǐ hé shuǐguǒ, zěnme yàng?
☞ မင်းက ရေနဲ့ အသီးတွေ သယ်ခဲ့ပေါ့၊ ဘယ်လိုလဲ။

B: 好的。
☞ Hǒo de.
☞ ကောင်းပါပြီ။

A: 啊,水太重了,我们到那再买吧。
☞ A, shuǐ tài zhòng le, wǒmen dào nà zài mǎi ba.
☞ ဟမ်၊ ရေက အလေးကြီးပဲ၊ ငါတို့ ဟိုရောက်မှ ဝယ်ကြတာပေါ့။

B: 好的。
☞ Hǎo de.
☞ ကောင်းပါပြီ။

ကြၽန္ေတာ္က ေလယာဥ္နဲ႔ လာတာပါ။



ေလယာဥ္နဲ႔ လာတဲ့ဧည့္သည္ကို ခရီးဦးႀကိဳျပဳ ႏႈတ္ဆက္တဲ့အခါမွာ ေျပာေလ့ရွိတဲ့ စကားေျပာပံုစံေလးကို ေလ့လာၾကည့္ပါေနာ္။

A: 你好,李总。欢迎来上海!
☞ Nǐ hǎo, Lǐ zǒng. Huānyíng lái Shànghǎi!
☞ မဂၤလာပါ၊ မန္ေနဂ်ာ လီ။ ရွန္ဟိုင္းကေန ႀကိဳဆိုပါတယ္။

B: 你好,王总。很高兴认识你!
☞ Nǐ hǎo, Wáng zǒng. Hěn gāoxìng rènshi nǐ!
☞ မဂၤလာပါ၊ မန္ေနဂ်ာ ဝမ္။ ခင္ဗ်ားနဲ႔ ေတြ႕ရတာ အရမ္း ဝမ္းသာပါတယ္။

A: 我也很高兴认识你!你是坐飞机来的吗?路上怎么样?
☞ Wǒ yě hěn gāoxìng rènshi nǐ! Nǐ shì zuò fēijī lái de ma? Lù shang zěnme yàng?
☞ ကြ်န္ေတာ္လည္း ခင္ဗ်ားကို ေတြ႕ရတာ အရမ္း ဝမ္းသာပါတယ္။ ခင္ဗ်ားက ေလယာဥ္နဲ႔ လာတာလား။ ခရီးလမ္းတေလၽွာက္ ဘယ္လိုလဲ။

B: 对,我是坐飞机来的,很顺利。
☞ Duì, wǒ shì zuò fēijī lái de, hěn shùnlì.
☞ ဟုတ္ကဲ့၊ ကၽြန္ေတာ္က ေလယာဥ္နဲ႔ လာတာပါ၊ အရမ္း အဆင္ေျပပါတယ္။

Source : Du Chinese

Unicode Version


ကျွန်တော်က လေယာဉ်နဲ့ လာတာပါ။


လေယာဉ်နဲ့ လာတဲ့ဧည့်သည်ကို ခရီးဦးကြိုပြု နှုတ်ဆက်တဲ့အခါမှာ ပြောလေ့ရှိတဲ့ စကားပြောပုံစံလေးကို လေ့လာကြည့်ပါနော်။

A: 你好,李总。欢迎来上海!
☞ Nǐ hǎo, Lǐ zǒng. Huānyíng lái Shànghǎi!
☞ မင်္ဂလာပါ၊ မန်နေဂျာ လီ။ ရှန်ဟိုင်းကနေ ကြိုဆိုပါတယ်။

B: 你好,王总。很高兴认识你!
☞ Nǐ hǎo, Wáng zǒng. Hěn gāoxìng rènshi nǐ!
☞ မင်္ဂလာပါ၊ မန်နေဂျာ ဝမ်။ ခင်ဗျားနဲ့ တွေ့ရတာ အရမ်း ဝမ်းသာပါတယ်။

A: 我也很高兴认识你!你是坐飞机来的吗?路上怎么样?
☞ Wǒ yě hěn gāoxìng rènshi nǐ! Nǐ shì zuò fēijī lái de ma? Lù shang zěnme yàng?
☞ ကျွန်တော်လည်း ခင်ဗျားကို တွေ့ရတာ အရမ်း ဝမ်းသာပါတယ်။ ခင်ဗျားက လေယာဉ်နဲ့ လာတာလား။ ခရီးလမ်းတလျှောက် ဘယ်လိုလဲ။

B: 对,我是坐飞机来的,很顺利。
☞ Duì, wǒ shì zuò fēijī lái de, hěn shùnlì.
☞ ဟုတ်ကဲ့၊ ကျွန်တော်က လေယာဉ်နဲ့ လာတာပါ၊ အရမ်း အဆင်ပြေပါတယ်။

ေဝါဟာရ ေလ့က်င့္ခန္း - ၁။



ေဝါဟာရေလ့က်င့္ခန္းေတြကို ေလ့က်င့္ရင္း သင့္ရဲ႕ ဘာသာစကားစြမ္းရည္ကို ျမွင့္တင္လိုက္ပါ။

သင္ခန္းစာ - ေဝါဟာရ (Video Lesson)

အေၾကာင္းအရာ - ေဝါဟာရ ေလ့က်င့္ခန္း - ၁

ပို႔ခ်သူ - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္

ဖန္တီးမႈ - Chinese for all Admin Team

မူပိုင္ခြင့္ - Chinese for all

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

ဝေါဟာရ လေ့ကျင့်ခန်း - ၁။


ဝေါဟာရလေ့ကျင့်ခန်းတွေကို လေ့ကျင့်ရင်း သင့်ရဲ့ ဘာသာစကားစွမ်းရည်ကို မြှင့်တင်လိုက်ပါ။

သင်ခန်းစာ - ဝေါဟာရ (Video Lesson)

အကြောင်းအရာ - ဝေါဟာရ လေ့ကျင့်ခန်း - ၁

ပို့ချသူ - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ်

ဖန်တီးမှု - Chinese for all Admin Team

မူပိုင်ခွင့် - Chinese for all

Chinese for all မှ ပို့ချပေးတဲ့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာတွေကို အချိန်နဲ့တပြေးညီ လေ့လာလိုပါက YouTube မှာ SUBSCRIBE လုပ်ပေးထားနိုင်ပါတယ်။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - Dialogue - Vocabulary

ဘာႀကိဳက္သလဲ။



သူ႔အႀကိဳက္ ကိုယ့္အႀကိဳက္ ေျပာတတ္ေစဖို႔အတြက္ စကားေျပာ သင္ခန္းစာေလးတစ္ခုပါ။

A: 你喜欢中国吗?
☞ Nǐ xǐhuan Zhōngguó ma?
☞ နီး ရွီဟြမ္း က်ံဳးh(င္)ေကာ္ မား
☞ မင္း တ႐ုတ္ႏိုင္ငံကို သေဘာက်လား။

B: 喜欢。
☞ Xǐhuan.
☞ ရွီဟြမ္း
☞ သေဘာက်ပါတယ္။

A: 你喜欢什么?
☞ Nǐ xǐhuan shénme?
☞ နီး ရွီဟြမ္း ရွဲhမဲာ့
☞ နင္ ဘာႀကိဳက္လဲ။

B: 中国菜。
☞ Zhōngguó cài.
☞ က်ံဳးh(င္)ေကာ္ ဆိုက္
☞ တ႐ုတ္ အစားအစာေတြကိုေပါ့။

Unicode Version

ဘာကြိုက်သလဲ။


သူ့အကြိုက် ကိုယ့်အကြိုက် ပြောတတ်စေဖို့အတွက် စကားပြော သင်ခန်းစာလေးတစ်ခုပါ။

A: 你喜欢中国吗?
☞ Nǐ xǐhuan Zhōngguó ma?
☞ နီး ရှီဟွမ်း ကျုံးh(င်)ကော် မား
☞ မင်း တရုတ်နိုင်ငံကို သဘောကျလား။

B: 喜欢。
☞ Xǐhuan.
☞ ရှီဟွမ်း
☞ သဘောကျပါတယ်။

A: 你喜欢什么?
☞ Nǐ xǐhuan shénme?
☞ နီး ရှီဟွမ်း ရှဲhမဲာ့
☞ နင် ဘာကြိုက်လဲ။

B: 中国菜。
☞ Zhōngguó cài.
☞ ကျုံးh(င်)ကော် ဆိုက်
☞ တရုတ် အစားအစာတွေကိုပေါ့။

Posted by 江美玉 Jiang Meiyu

ခ်စ္တယ္ - တ႐ုတ္လ္ို ဘယ္လိုေျပာလဲ။



ခ်စ္တာနဲ႔ ပါတ္သက္တဲ့ တ႐ုတ္ဝါက်တိုေလးေတြကို စုစည္းေဖာ္ျပေပးလိုက္ပါတယ္။ ေလ့လာၾကည့္ပါေနာ္။

☞ 我爱你。
☞ Wǒ ài nǐ.
☞ ေဝၚ အိုက္ နီ
☞ ငါ နင့္ကို ခ်စ္တယ္။

☞ 你爱谁?
☞ Nǐ ài shéi?
☞ နီ အိုက္ ေရွh
☞ နင္ ဘယ္သူ႔ကို ခ်စ္တာလဲ။

☞ 你不爱她吗?
☞ Nǐ bú ài tā ma?
☞ နီ ပူ အိုက္ ထား မား
☞ နင္ သူ႔ကို မခ်စ္ဘူးလား။

☞ 妈妈爱吃苹果。
☞ Māma ài chī píngguǒ.
☞ မားမာ့ အိုက္ ခ်ီးh ဖ်င္း(င္)ေကာ္
☞ ေမေမက ပန္းသီးစားရတာ ႀကိဳက္တယ္။

☞ 他为什么不爱?
☞ Tā wèishénme bú ài?
☞ ထား ေဝ့ရွဲhမဲာ့ ပူ အိုက္
☞ သူ ဘာလို႔ မခ်စ္တာလဲ။

☞ 爸爸爱吃什么?
☞ Bàba ài chī shénme?
☞ ပါ့ပါ အိုက္ ခ်ီးh ရွဲhမဲာ့
☞ ေဖေဖက ဘာစားရတာ ႀကိဳက္လဲ။

☞ 我的是真爱。
☞ Wǒ de shì zhēn ài.
☞ ေဝၚ တဲ့ ရွစ္h က်ဲင္းhအိုက္
☞ ငါ့အခ်စ္က အခ်စ္စစ္ပါ။

☞ 你怎么爱她?
☞ Nǐ zénme ài tā?
☞ နီး ဇဲင္zမဲာ့ အိုက္ ထား
☞ နင္ ဘယ္လို သူ႔ကို ခ်စ္သြားတာလဲ။

☞ 你爱不爱他?
☞ Nǐ ài bú ài tā?
☞ နီ အိုက္ ပူ အိုက္ ထား
☞ နင္ သူ႔ကို ခ်စ္လား မခ်စ္ဘူးလား။

☞ 我不爱他了。
☞ Wǒ bú ài tā le.
☞ ေဝၚ ပူ အိုက္ ထား လဲာ့
☞ ငါ သူ႔ကို မခ်စ္ေတာ့ဘူး။

Unicode Version

ချစ်တယ် - တရုတ်လို ဘယ်လိုပြောလဲ။


ချစ်တာနဲ့ ပါတ်သက်တဲ့ တရုတ်ဝါကျတိုလေးတွေကို စုစည်းဖော်ပြပေးလိုက်ပါတယ်။ လေ့လာကြည့်ပါနော်။

☞ 我爱你。
☞ Wǒ ài nǐ.
☞ ဝေါ် အိုက် နီ
☞ ငါ နင့်ကို ချစ်တယ်။

☞ 你爱谁?
☞ Nǐ ài shéi?
☞ နီ အိုက် ရှေh
☞ နင် ဘယ်သူ့ကို ချစ်တာလဲ။

☞ 你不爱她吗?
☞ Nǐ bú ài tā ma?
☞ နီ ပူ အိုက် ထား မား
☞ နင် သူ့ကို မချစ်ဘူးလား။

☞ 妈妈爱吃苹果。
☞ Māma ài chī píngguǒ.
☞ မားမာ့ အိုက် ချီးh ဖျင်း(င်)ကော်
☞ မေမေက ပန်းသီးစားရတာ ကြိုက်တယ်။

☞ 他为什么不爱?
☞ Tā wèishénme bú ài?
☞ ထား ဝေ့ရှဲhမဲာ့ ပူ အိုက်
☞ သူ ဘာလို့ မချစ်တာလဲ။

☞ 爸爸爱吃什么?
☞ Bàba ài chī shénme?
☞ ပါ့ပါ အိုက် ချီးh ရှဲhမဲာ့
☞ ဖေဖေက ဘာစားရတာ ကြိုက်လဲ။

☞ 我的是真爱。
☞ Wǒ de shì zhēn ài.
☞ ဝေါ် တဲ့ ရှစ်h ကျဲင်းhအိုက်
☞ ငါ့အချစ်က အချစ်စစ်ပါ။

☞ 你怎么爱她?
☞ Nǐ zénme ài tā?
☞ နီး ဇဲင်zမဲာ့ အိုက် ထား
☞ နင် ဘယ်လို သူ့ကို ချစ်သွားတာလဲ။

☞ 你爱不爱他?
☞ Nǐ ài bú ài tā?
☞ နီ အိုက် ပူ အိုက် ထား
☞ နင် သူ့ကို ချစ်လား မချစ်ဘူးလား။

☞ 我不爱他了。
☞ Wǒ bú ài tā le.
☞ ဝေါ် ပူ အိုက် ထား လဲာ့
☞ ငါ သူ့ကို မချစ်တော့ဘူး။

Posted by 江美玉 Jiang Meiyu

ခ်စ္သည္ - ခ်စ္တယ္ - ခ်စ္ျခင္း - ခ်စ္ - အခ်စ္ - ချစ်သည် - ချစ်တယ် - ချစ်ခြင်း - ချစ် - အချစ် - ai4 - ài - ai - 爱 - love - Love - 愛

စားေသာက္စရာမ်ား။



စားေသာက္စရာေတြကို တ႐ုတ္လို ေျပာဆိုတတ္ေစဖို႔ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေလးနဲ႔ ေလ့က်င့္ေပးသြားမွာျဖစ္ပါတယ္။

သင္ခန္းစာ - ေဝါဟာရ (Video Lesson)

အေၾကာင္းအရာ - စားေသာက္စရာမ်ား

ပို႔ခ်သူ - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္

ဖန္တီးမႈ - Chinese for all Admin Team

မူပိုင္ခြင့္ - Chinese for all

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

စားသောက်စရာများ။


စားသောက်စရာတွေကို တရုတ်လို ပြောဆိုတတ်စေဖို့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာလေးနဲ့ လေ့ကျင့်ပေးသွားမှာဖြစ်ပါတယ်။

သင်ခန်းစာ - ဝေါဟာရ (Video Lesson)

အကြောင်းအရာ - စားသောက်စရာများ

ပို့ချသူ - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ်

ဖန်တီးမှု - Chinese for all Admin Team

မူပိုင်ခွင့် - Chinese for all

Chinese for all မှ ပို့ချပေးတဲ့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာတွေကို အချိန်နဲ့တပြေးညီ လေ့လာလိုပါက YouTube မှာ SUBSCRIBE လုပ်ပေးထားနိုင်ပါတယ်။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - Dialogue - Vocabulary

သိတယ္ - တ႐ုတ္လို ဘယ္လိုေျပာလဲ။



သိတာနဲ႔ ပါတ္သက္ၿပီး ေျပာေလ့ရွိၾကတဲ့ စကားေျပာ ဝါက်တိုေလးေတြကို စုစည္းေဖာ္ျပေပးလိုက္ပါတယ္။ ေလ့လာၾကည့္ပါေနာ္။

☞ 我知道。
☞ Wǒ zhīdào.
☞ ေဝၚ က်ီးhေတာက္
☞ ငါ သိတယ္။

☞ 你为什么想知道?
☞ Nǐ wèishénme xiǎng zhīdào?
☞ နီ ေဝ့ရွဲhမဲာ့ ရွန္(င္) က်ီးhေတာက္
☞ နင္ ဘာလို႔ သိခ်င္တာလဲ။

☞ 我知道他说什么。
☞ Wǒ zhīdào tā shuō shénme?
☞ ေဝၚ က်ီးhေတာက္ ထား ေရွာh ရွဲhမဲာ့
☞ သူဘာေျပာလဲဆိုတာ ငါ သိတယ္။

☞ 他也不知道吗?
☞ Tā yě bù zhīdào ma?
☞ ထား ယယ္ ပု က်ီးhေတာက္ မား
☞ သူလည္း မသိဘူးလား။

☞ 你知道他去哪里吗?
☞ Nǐ zhīdào tā qù nǎlǐ ma?
☞ နီ က်ီးhေတာက္ ထား ခြၽိ နားလီ မား
☞ သူဘယ္သြားလဲဆိုတာ မင္း သိလား။

☞ 谁哪不知道。
☞ Shéi dōu bù zhīdào.
☞ ေရွh တိုး ပု က်ီးhေတာက္
☞ ဘယ္သူမွ မသိပါဘူး။

☞ 你知道她的电邮吗?
☞ Nǐ zhīdào tā de diànyóu ma?
☞ နီ က်ီးhေတာက္ ထား တဲ့ တ်န္႔ယို မား
☞ သူ႔ E-mail ကို မင္း သိလား။

☞ 我知道了。
☞ Wǒ zhīdào le.
☞ ေဝၚ က်ီးhေတာက္ လဲာ့
☞ ငါ သိၿပီ။

☞ 你知道吗?
☞ Nǐ zhīdào ma?
☞ နီ က်ီးhေတာက္ မား
☞ နင္ သိလား။

☞ 你真的不知道吗?
☞ Nǐ zhēnde bù zhīdào ma?
☞ နီ က်ဲင္းhတဲ့ ပု က်ီးhေတာက္ မား
☞ မင္း တကယ္ မသိဘူးလား။

Unicode Version 

သိတယ် - တရုတ်လို ဘယ်လိုပြောလဲ။


သိတာနဲ့ ပါတ်သက်ပြီး ပြောလေ့ရှိကြတဲ့ စကားပြော ဝါကျတိုလေးတွေကို စုစည်းဖော်ပြပေးလိုက်ပါတယ်။ လေ့လာကြည့်ပါနော်။

☞我知道。
☞ Wǒ zhīdào.
☞ ဝေါ် ကျီးhတောက်
☞ ငါ သိတယ်။

☞ 你为什么想知道?
☞ Nǐ wèishénme xiǎng zhīdào?
☞ နီ ဝေ့ရှဲhမဲာ့ ရှန်(င်) ကျီးhတောက်
☞ နင် ဘာလို့ သိချင်တာလဲ။

☞ 我知道他说什么。
☞ Wǒ zhīdào tā shuō shénme?
☞ ဝေါ် ကျီးhတောက် ထား ရှောh ရှဲhမဲာ့
☞ သူဘာပြောလဲဆိုတာ ငါ သိတယ်။

☞ 他也不知道吗?
☞Tā yě bù zhīdào ma?
☞ ထား ယယ် ပု ကျီးhတောက် မား
☞ သူလည်း မသိဘူးလား။

☞ 你知道他去哪里吗?
☞ Nǐ zhīdào tā qù nǎlǐ ma?
☞ နီ ကျီးhတောက် ထား ချွိ နားလီ မား
☞ သူဘယ်သွားလဲဆိုတာ မင်း သိလား။

☞ 谁哪不知道。
☞ Shéi dōu bù zhīdào.
☞ ရှေh တိုး ပု ကျီးhတောက်
☞ ဘယ်သူမှ မသိပါဘူး။

☞ 你知道她的电邮吗?
☞ Nǐ zhīdào tā de diànyóu ma?
☞ နီ ကျီးhတောက် ထား တဲ့ တျန့်ယို မား
☞ သူ့ E-mail ကို မင်း သိလား။

☞ 我知道了。
☞ Wǒ zhīdào le.
☞ ဝေါ် ကျီးhတောက် လဲာ့
☞ ငါ သိပြီ။

☞ 你知道吗?
☞ Nǐ zhīdào ma?
☞ နီ ကျီးhတောက် မား
☞ နင် သိလား။

☞ 你真的不知道吗?
☞ Nǐ zhēnde bù zhīdào ma?
☞ နီ ကျဲင်းhတဲ့ ပု ကျီးhတောက် မား
☞ မင်း တကယ် မသိဘူးလား။

Posted by - 江美玉

သိ - သိသည္ - သိတယ္ - သိျခင္း - သိ - သိသည် - သိတယ် - သိခြင်း - know - Know - zhi1dao4 - zhi dao - zhīdào - 知道

တကၠစီ ငွားလို႔ရမလား။



လမ္းပိတ္တဲ့အခါ တကၠစီေခၚလို႔ အဆင္မေျပတဲ့အေၾကာင္းကို ေျပာဆိုတတ္ေစဖို႔ စကားေျပာပံုစံေလးတစ္ခုပါ။

A: 叫计程车吧!
☞ Jiào jìchéngchē ba!
☞ ေက်ာက္ က်ိခ်ဲင္h(င္)ခ်ဲh ပါ့
☞ တကၠစီ ေခၚပါ။

B: 现在叫不到。
☞ Xiànzài jiào bú dào.
☞ ရွန္႔ဇိုက္z ေက်ာက္ ပူေတာက္
☞ အခု ေခၚလို႔မရပါဘူး။

A: 为什么呢?
☞ Wèi shénme ne?
☞ ေဝ့ရွဲhမဲာ့ နဲ
☞ ဘာျဖစ္လို႔လဲ။

B: 因为现在是交通尖峰时间。
☞ Yīnwèi xiànzài shì jiāotōng jiānfēng shíjiān.
☞ ယင္းေဝ့ ရွန္႔ဇိုက္z ရွစ္h ေက်ာင္းထံုး(င္) က်န္းဖဲင္းf(င္) ရွီhက်န္း
☞ အေၾကာင္းက ဒီအခ်ိန္က ယာဥ္အသြားအလာ အမ်ားဆံုးအခ်ိန္ ျဖစ္ပါတယ္။

Source: 華語會話 緬甸文版全册

Unicode Version

တက္ကစီ ငှားလို့ရမလား။


လမ်းပိတ်တဲ့အခါ တက္ကစီခေါ်လို့ အဆင်မပြေတဲ့အကြောင်းကို ပြောဆိုတတ်စေဖို့ စကားပြောပုံစံလေးတစ်ခုပါ။

A: 叫计程车吧!
☞ Jiào jìchéngchē ba!
☞ ကျောက် ကျိချဲင်h(င်)ချဲh ပါ့
☞ တက္ကစီ ခေါ်ပါ။

B: 现在叫不到。
☞ Xiànzài jiào bú dào.
☞ ရှန့်ဇိုက်z ကျောက် ပူတောက်
☞ အခု ခေါ်လို့မရပါဘူး။

A: 为什么呢?
☞ Wèi shénme ne?
☞ ဝေ့ရှဲhမဲာ့ နဲ
☞ ဘာဖြစ်လို့လဲ။

B: 因为现在是交通尖峰时间。
☞ Yīnwèi xiànzài shì jiāotōng jiānfēng shíjiān.
☞ ယင်းဝေ့ ရှန့်ဇိုက်z ရှစ်h ကျောင်းထုံး(င်) ကျန်းဖဲင်းf(င်) ရှီhကျန်း
☞ အကြောင်းက ဒီအချိန်က ယာဉ်အသွားအလာ အများဆုံးအချိန် ဖြစ်ပါတယ်။

မေလာပါနဲ႔။



ေနာက္က်တဲ့အခါမွာ တကၠစီစီးၿပီး သြားလို႔ရတဲ့အေၾကာင္း၊ ေလာေနဖို႔မလိုေၾကာင္း ေျပာဆိုၾကတဲ့ စကားေျပာပံုစံေလးပါ။

A: 快一点嘛!
☞ Kuài yìdiǎn ma!
☞ ခြိဳက္ ယိတ်န္ မား
☞ ျမန္ျမန္ေလး။

B: 急什么!
☞ Jí shénme!
☞ က်ီး ရွဲhမဲာ့
☞ ဘာေတြ ေလာေနတာလဲ။

A: 上班快要迟到了。
☞ Shàng bān kuài yào chídào le.
☞ ရွန္႔h(င္)ပန္း ခြိဳက္ေယာက္ ခ်ီhေတာက္ လဲာ့
☞ အလုပ္ ေနာက္က်ေတာ့မယ္။

B: 别急,坐计程车就没问题了。
☞ Bié jí, zuò jìchéngchē jiù méi wèntí le.
☞ ၿပဲက်ီ ေဇာ့z က်ိခ်ဲင္h(င္)ခ်ဲh က်ိဳ႕ ေမဝဲင့္ထီ လဲာ့
☞ မေလာပါနဲ႔၊ တကၠစီနဲ႔သြားရင္ ျပႆနာမရွိပါဘူး။

Source: 華語會話 緬甸文版全册 

Unicode Version


မလောပါနဲ့။


နောက်ကျတဲ့အခါမှာ တက္ကစီစီးပြီး သွားလို့ရတဲ့အကြောင်း၊ လောနေဖို့မလိုကြောင်း ပြောဆိုကြတဲ့ စကားပြောပုံစံလေးပါ။

A: 快一点嘛!
☞ Kuài yìdiǎn ma!
☞ ခွိုက် ယိတျန် မား
☞ မြန်မြန်လေး။

B: 急什么!
☞ Jí shénme!
☞ ကျီး ရှဲhမဲာ့
☞ ဘာတွေ လောနေတာလဲ။

A: 上班快要迟到了。
☞ Shàng bān kuài yào chídào le.
☞ ရှန့်h(င်)ပန်း ခွိုက်ယောက် ချီhတောက် လဲာ့
☞ အလုပ် နောက်ကျတော့မယ်။

B: 别急,坐计程车就没问题了。
☞ Bié jí, zuò jìchéngchē jiù méi wèntí le.
☞ ပြဲကျီ ဇော့z ကျိချဲင်h(င်)ချဲh ကျို့ မေဝဲင့်ထီ လဲာ့
☞ မလောပါနဲ့၊ တက္ကစီနဲ့သွားရင် ပြဿနာမရှိပါဘူး။

စားႏိုင္တယ္။



သင္ ထမင္း ဘယ္ႏွစ္ပန္းကန္ စားႏိုင္သလဲဆိုတာကို ေဖာ္ျပေျပာဆိုဖို႔အတြက္ ဒီစကားေျပာ သင္ခန္းစာေလးကို ေလ့လာထားႏိုင္ပါတယ္။

A: 三碗饭,你吃得了吗?
☞ Sān wǎn fàn, nǐ chī de liǎo ma?
☞ စန္းဝမ္ ဖန္႔f နီ ခ်ီးhတဲ့ေလ်ာင္ မား
☞ ထမင္း သံုးပန္းကန္၊ ခင္ဗ်ား စားႏိုင္သလား။

B: 太多了,吃不了。
☞ Tài duō le, chī bù liǎo.
☞ ထိုက္ေတာလဲာ့ ခ်ီးh ပုေလ်ာင္
☞ သိပ္မ်ားတယ္၊ မစားႏ္ုင္ဘူး။

A: 这一碗饭,你吃得完吗?
☞ Zhè yì wǎn fàn, nǐ chī de wán ma?
☞ က်ဲ႕ ယိဝမ္ ဖန္႔f နီ ခ်ီးhတဲ့ဝမ္ မား
☞ ဒီထမင္း တစ္ပန္းကန္၊ ခင္ဗ်ား စားလို႔ကုန္သလား။

B: 没问题,我吃得完。
☞ Méi wèntí, wǒ chī de wán.
☞ ေမဝဲင့္ထီ ေဝၚ ခ်ီးhတဲ့ဝမ္
☞ ရပါတယ္၊ ကြၽန္ေတာ္ စားလို႔ကုန္ပါတယ္။

Source: 華語會話 緬甸文版全册

Unicode Version


စားနိုင်တယ်။


သင် ထမင်း ဘယ်နှစ်ပန်းကန် စားနိုင်သလဲဆိုတာကို ဖော်ပြပြောဆိုဖို့အတွက် ဒီစကားပြော သင်ခန်းစာလေးကို လေ့လာထားနိုင်ပါတယ်။

A: 三碗饭,你吃得了吗?
☞ Sān wǎn fàn, nǐ chī de liǎo ma?
☞ စန်းဝမ် ဖန့်f နီ ချီးhတဲ့လျောင် မား
☞ ထမင်း သုံးပန်းကန်၊ ခင်ဗျား စားနိုင်သလား။

B: 太多了,吃不了。
☞ Tài duō le, chī bù liǎo.
☞ ထိုက်တောလဲာ့ ချီးh ပုလျောင်
☞ သိပ်များတယ်၊ မစားန်ုင်ဘူး။

A: 这一碗饭,你吃得完吗?
☞ Zhè yì wǎn fàn, nǐ chī de wán ma?
☞ ကျဲ့ ယိဝမ် ဖန့်f နီ ချီးhတဲ့ဝမ် မား
☞ ဒီထမင်း တစ်ပန်းကန်၊ ခင်ဗျား စားလို့ကုန်သလား။

B: 没问题,我吃得完。
☞ Méi wèntí, wǒ chī de wán.
☞ မေဝဲင့်ထီ ဝေါ် ချီးhတဲ့ဝမ်
☞ ရပါတယ်၊ ကျွန်တော် စားလို့ကုန်ပါတယ်။

အိပ္ယာထျခင္း။



မိမိ ဘယ္ႏွစ္နာရီ အိပ္ယာထတယ္ဆိုတာကို ေျပာဆိုတတ္ေအာင္ ဒီစကားေျပာ သင္ခန္းစာေလးကို ေလ့လာၾကည့္ႏိုင္ပါတယ္။

A: 早上五点钟,你起得来吗?
☞ Zǎoshang wǔ diǎnzhōng, nǐ qǐ de lái ma?
☞ ေဇာင္zရွန္႔h(င္) ဝူးတ်န္က်ံဳးh(င္) နီး ခ်ီတဲ့လိုင္ မား
☞ မနက္ ငါးနာရီ၊ ခင္ဗ်ား ထႏိုင္သလား။

B: 太早了,我起不来。
☞ Tài zǎo le, wǒ qǐ bù lái.
☞ ထိုက္ေဇာင္zလဲာ့ ေဝၚ ခ်ီပုလိုင္
☞ ေစာလြန္းတယ္၊ ကြ်န္ေတာ္ မထႏိုင္ပါ။

A: 什么时候你才起得来?
☞ Shénme shíhou nǐ cái qǐ de lái?
☞ ရွဲhမဲာ့ရွီhဟို႔ နီ ဆိုင္း ခ်ီတဲ့လိုင္
☞ ဘယ္ခ်ိန္မွ ခင္ဗ်ား ထႏိုင္သလဲ။

B: 差不多八点钟,我才起得来。
☞ Chà bù duō bā diǎnzhōng, wǒ cái qǐ de lái.
☞ ခ်ာ့hပုေတာ ပါးတ်န္က်ံဳးh(င္) ေဝၚ ဆိုင္း ခ်ီတဲ့လိုင္
☞ ရွစ္နာရီေလာက္မွ၊ ကြၽန္ေတာ္ ထႏိုင္တယ္။

Source: 華語會話 緬甸文版全册

Unicode Version


အိပ်ယာထခြင်း။


မိမိ ဘယ်နှစ်နာရီ အိပ်ယာထတယ်ဆိုတာကို ပြောဆိုတတ်အောင် ဒီစကားပြော သင်ခန်းစာလေးကို လေ့လာကြည့်နိုင်ပါတယ်။

A: 早上五点钟,你起得来吗?
☞ Zǎoshang wǔ diǎnzhōng, nǐ qǐ de lái ma?
☞ ဇောင်zရှန့်h(င်) ဝူးတျန်ကျုံးh(င်) နီး ချီတဲ့လိုင် မား
☞ မနက် ငါးနာရီ၊ ခင်ဗျား ထနိုင်သလား။

B: 太早了,我起不来。
☞ Tài zǎo le, wǒ qǐ bù lái.
☞ ထိုက်ဇောင်zလဲာ့ ဝေါ် ချီပုလိုင်
☞ စောလွန်းတယ်၊ ကျွန်တော် မထနိုင်ပါ။

A: 什么时候你才起得来?
☞ Shénme shíhou nǐ cái qǐ de lái?
☞ ရှဲhမဲာ့ရှီhဟို့ နီ ဆိုင်း ချီတဲ့လိုင်
☞ ဘယ်ချိန်မှ ခင်ဗျား ထနိုင်သလဲ။

B: 差不多八点钟,我才起得来。
☞ Chà bù duō bā diǎnzhōng, wǒ cái qǐ de lái.
☞ ချာ့hပုတော ပါးတျန်ကျုံးh(င်) ဝေါ် ဆိုင်း ချီတဲ့လိုင်
☞ ရှစ်နာရီလောက်မှ၊ ကျွန်တော် ထနိုင်တယ်။

အသံသေကၤတ တင္နည္းစနစ္။



ဒီကေန႔မွာေတာ့ Pinyin ေလ့လာၾကသူေတြအတြက္ အသံသေကၤတ တင္နည္းပံုစံေတြကို ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေလးနဲ႔ ေလ့က်င့္ေပးသြားမွာျဖစ္ပါတယ္။

သင္ခန္းစာ - Pinyin (Video Lesson)

အေၾကာင္းအရာ - အသံသေကၤတ တင္နည္း

ပို႔ခ်သူ - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္

ဖန္တီးမႈ - Chinese for all Admin Team

မူပိုင္ခြင့္ - Chinese for all

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

အသံသင်္ကေတ တင်နည်းစနစ်။


ဒီကနေ့မှာတော့ Pinyin လေ့လာကြသူတွေအတွက် အသံသင်္ကေတ တင်နည်းပုံစံတွေကို ဗီဒီယို သင်ခန်းစာလေးနဲ့ လေ့ကျင့်ပေးသွားမှာဖြစ်ပါတယ်။

သင်ခန်းစာ - Pinyin (Video Lesson)

အကြောင်းအရာ - အသံသင်္ကေတ တင်နည်း

ပို့ချသူ - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ်

ဖန်တီးမှု - Chinese for all Admin Team

မူပိုင်ခွင့် - Chinese for all

Chinese for all မှ ပို့ချပေးတဲ့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာတွေကို အချိန်နဲ့တပြေးညီ လေ့လာလိုပါက YouTube မှာ SUBSCRIBE လုပ်ပေးထားနိုင်ပါတယ်။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - အသံထြက္ - Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - အသံထွက် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - Dialogue - Vocabulary - Pinyin - pinyin - pin1yin1 - pīnyīn - 拼音

အိမ္နဲ႔ပါတ္သက္တဲ့ ေဝါဟာရမ်ား။



အိမ္နဲ႔ သက္ဆိုင္တဲ့ ေဝါဟာရမ်ား၊ ဝါက်တိုေလးမ်ားကို ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေလးနဲ႔ အလြယ္တကူ ေလ့လာႏိုင္ပါတယ္။

သင္ခန္းစာ - ေဝါဟာရ (Video Lesson)

အေၾကာင္းအရာ - အိမ္ 家 jiā

ပို႔ခ်သူ - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္

ဖန္တီးမႈ - Chinese for all Admin Team

မူပိုင္ခြင့္ - Chinese for all

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

အိမ္နဲ႔ပါတ္သက္တဲ့ ေဝါဟာရမ်ား။


အိမ္နဲ႔ သက္ဆိုင္တဲ့ ေဝါဟာရမ်ား၊ ဝါက်တိုေလးမ်ားကို ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေလးနဲ႔ အလြယ္တကူ ေလ့လာႏိုင္ပါတယ္။

သင္ခန္းစာ - ေဝါဟာရ (Video Lesson)

အေၾကာင္းအရာ - အိမ္ 家 jiā

ပို႔ခ်သူ - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္

ဖန္တီးမႈ - Chinese for all Admin Team

မူပိုင္ခြင့္ - Chinese for all

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - Dialogue - Vocabulary

တ႐ုတ္ အသံထြက္ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ။



တ႐ုတ္အသံထြက္ Pinyin ကို စတင္ေလ့လာေနၾကသူမ်ားအတြက္ ဗ်ည္းသံေတြရဲ႕ အသံထြက္နည္းေတြကို ဗီဒီယိုသင္ခန္းစာေလးနဲ႔ ေလ့က်င့္ႏိုင္ပါတယ္။

သင္ခန္းစာ - Pinyin (Video Lesson)

အေၾကာင္းအရာ - တ႐ုတ္အသံထြက္ ဗ်ည္းသံမ်ား အပိုင္း ၁

ပို႔ခ်သူ - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္

ဖန္တီးမႈ - Chinese for all Admin Team

မူပိုင္ခြင့္ - Chinese for all

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

တရုတ် အသံထွက် ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ။


တရုတ်အသံထွက် Pinyin ကို စတင်လေ့လာနေကြသူများအတွက် ဗျည်းသံတွေရဲ့ အသံထွက်နည်းတွေကို ဗီဒီယိုသင်ခန်းစာလေးနဲ့ လေ့ကျင့်နိုင်ပါတယ်။

သင်ခန်းစာ - Pinyin (Video Lesson)

အကြောင်းအရာ - တရုတ်အသံထွက် ဗျည်းသံများ အပိုင်း ၁

ပို့ချသူ - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ်

ဖန်တီးမှု - Chinese for all Admin Team

မူပိုင်ခွင့် - Chinese for all

Chinese for all မှ ပို့ချပေးတဲ့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာတွေကို အချိန်နဲ့တပြေးညီ လေ့လာလိုပါက YouTube မှာ SUBSCRIBE လုပ်ပေးထားနိုင်ပါတယ်။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - အသံထြက္ - Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - အသံထွက် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - Dialogue - Vocabulary - Pinyin - pinyin - pin1yin1 - pīnyīn - 拼音

မိုးသည္းလိုက္ပံုမ်ား။



ၿမိဳ႕ႏွစ္ၿမိဳ႕မွာ ဘယ္ၿမိဳ႕က မိုးပိုသည္းလဲဆိုတာကို ဥပမာေပး တင္စားေျပာဆိုပံုေလးကို ေဖာ္ျပေပးလိုက္ပါတယ္။

A: 上个星期我去了上海,那儿的天气太糟糕了。
☞ Shàng ge xīngqī wǒ qù le Shànghǎi, nàr de tiānqì tài zāogāo le.
☞ ရွန္႔h(င္)ကဲာ့ ရွင္း(င္)ခ်ီး ေဝၚ ခြ်ိ လဲာ့ ရွန္႔h(င္)ဟိုင္ နာ့r တဲ့ ထ်န္းခ်ိ ထိုက္ ေဇာင္းzေကာင္း လဲာ့
☞ ၿပီးခဲ့တဲ့တစ္ပါတ္က ငါ ရွန္ဟိုင္းကို သြားတာ၊ အဲဒီမွာ ရာသီဥတုက အရမ္း ဆိုးတာပဲ။

B: 上海的天气一定没有广州的糟糕。
☞ Shànghǎi de tiānqì yídìng méi yǒu Guǎngzhōu de zāogāo.
☞ ရွန္႔h(င္)ဟိုင္ တဲ့ ထ်န္းခ်ိ ယီတင့္(င္) ေမးယို ကြမ္(င္)က်ိဳးh တဲ့ ေဇာင္းzေကာင္း
☞ ရွန္ဟိုင္းရဲ႕ ရာသီဥတုက ကြမ္က်ိဳးေလာက္ေတာ့ မဆိုးပါဘူး။

A: 上个星期上海天天下雨。
☞ Shàng ge xīngqī Shànghǎi tiān tiān xià yǔ.
☞ ရွန္႔h(င္)ကဲာ့ ရွင္း(င္)ခ်ီး ရွန္႔h(င္)ဟိုင္ ထ်န္းထ်န္း ရွာ့ယြီ
☞ ၿပီးခဲ့တဲ့တစ္ပါတ္က ရွန္ဟိုင္းမွာ ေန႔တိုင္း မိုး႐ြာတယ္။

B: 广州也下了七天雨。
☞ Guǎngzhōu yě xià le qī tiān yǔ.
☞ ကြမ္(င္)က်ိဳးh ယယ္ ရွာ့ လဲာ့ ခ်ီးထ်န္း ယြီ
☞ ကြမ္က်ိဳးမွာလည္း တစ္ပါတ္ဆက္တိုက္ ႐ြာတယ္။

A: 上海的雨大得人人都不能出门。
☞ Shànghǎi de yǔ dà de rén rén dōu bù néng chū mén.
☞ ရွန္႔h(င္)ဟိုင္ တဲ့ ယြီ တာ့ တဲ့ ရဲင္းrရဲင္r တိုး ပု နဲင္(င္) ခ်ဴးhမဲင္
☞ ရွန္ဟိုင္းမွာ မိုးသည္းလို႔ လူေတြေတာင္ အျပင္မထြက္ႏိုင္ၾကဘူး။

B: 广州的雨大得火烈鸟都在街上游泳了。
☞ Guǎngzhōu de yǔ dà de huǒlièniǎo dōu zài jiē shang yóuyǒng le.
☞ ကြမ္(င္)က်ိဳးh တဲ့ ယြီ တာ့ တဲ့ ေဟာ္လ်ဲ႕ေႏ်ာင္ တိုး ဇိုက္z က်ဲရွန္႔h(င္) ယိုးယံု(င္) လဲာ့
☞ ကြမ္က်ိဳးမွာ မိုးသည္းခ်က္ကေတာ့ ႀကိဳးၾကာနီေတြေတာင္ လမ္းေပၚမွာ ေရကူးေနရတယ္။

A: 我的天,广州的雨比上海大多了。
☞ Wǒ de tiān, Guǎngzhōu de yǔ bǐ Shànghǎi dà duō le.
☞ ေဝၚ တဲ့ ထ်န္း ကြမ္(င္)က်ိဳးh တဲ့ ယြီ ပီ ရွန္႔h(င္)ဟိုင္ တာ့ ေတာ လဲာ့
☞ ဘုရားေရ၊ ကြမ္က်ိဳးရဲ႕ မိုးက ရွန္ဟိုင္းထက္ ပိုသည္းတာပဲ။

Source: Du Chinese

Unicode Version


မိုးသည်းလိုက်ပုံများ။


မြို့နှစ်မြို့မှာ ဘယ်မြို့က မိုးပိုသည်းလဲဆိုတာကို ဥပမာပေး တင်စားပြောဆိုပုံလေးကို ဖော်ပြပေးလိုက်ပါတယ်။

A: 上个星期我去了上海,那儿的天气太糟糕了。
☞ Shàng ge xīngqī wǒ qù le Shànghǎi, nàr de tiānqì tài zāogāo le.
☞ ရှန့်h(င်)ကဲာ့ ရှင်း(င်)ချီး ဝေါ် ချွိ လဲာ့ ရှန့်h(င်)ဟိုင် နာ့r တဲ့ ထျန်းချိ ထိုက် ဇောင်းzကောင်း လဲာ့
☞ ပြီးခဲ့တဲ့တစ်ပါတ်က ငါ ရှန်ဟိုင်းကို သွားတာ၊ အဲဒီမှာ ရာသီဥတုက အရမ်း ဆိုးတာပဲ။

B: 上海的天气一定没有广州的糟糕。
☞ Shànghǎi de tiānqì yídìng méi yǒu Guǎngzhōu de zāogāo.
☞ ရှန့်h(င်)ဟိုင် တဲ့ ထျန်းချိ ယီတင့်(င်) မေးယို ကွမ်(င်)ကျိုးh တဲ့ ဇောင်းzကောင်း
☞ ရှန်ဟိုင်းရဲ့ ရာသီဥတုက ကွမ်ကျိုးလောက်တော့ မဆိုးပါဘူး။

A: 上个星期上海天天下雨。
☞ Shàng ge xīngqī Shànghǎi tiān tiān xià yǔ.
☞ ရှန့်h(င်)ကဲာ့ ရှင်း(င်)ချီး ရှန့်h(င်)ဟိုင် ထျန်းထျန်း ရှာ့ယွီ
☞ ပြီးခဲ့တဲ့တစ်ပါတ်က ရှန်ဟိုင်းမှာ နေ့တိုင်း မိုးရွာတယ်။

B: 广州也下了七天雨。
☞ Guǎngzhōu yě xià le qī tiān yǔ.
☞ ကွမ်(င်)ကျိုးh ယယ် ရှာ့ လဲာ့ ချီးထျန်း ယွီ
☞ ကွမ်ကျိုးမှာလည်း တစ်ပါတ်ဆက်တိုက် ရွာတယ်။

A: 上海的雨大得人人都不能出门。
☞ Shànghǎi de yǔ dà de rén rén dōu bù néng chū mén.
☞ ရှန့်h(င်)ဟိုင် တဲ့ ယွီ တာ့ တဲ့ ရဲင်းrရဲင်r တိုး ပု နဲင်(င်) ချူးhမဲင်
☞ ရှန်ဟိုင်းမှာ မိုးသည်းလို့ လူတွေတောင် အပြင်မထွက်နိုင်ကြဘူး။

B: 广州的雨大得火烈鸟都在街上游泳了。
☞ Guǎngzhōu de yǔ dà de huǒlièniǎo dōu zài jiē shang yóuyǒng le.
☞ ကွမ်(င်)ကျိုးh တဲ့ ယွီ တာ့ တဲ့ ဟော်လျဲ့နျောင် တိုး ဇိုက်z ကျဲရှန့်h(င်) ယိုးယုံ(င်) လဲာ့
☞ ကွမ်ကျိုးမှာ မိုးသည်းချက်ကတော့ ကြိုးကြာနီတွေတောင် လမ်းပေါ်မှာ ရေကူးနေရတယ်။

A: 我的天,广州的雨比上海大多了。
☞ Wǒ de tiān, Guǎngzhōu de yǔ bǐ Shànghǎi dà duō le.
☞ ဝေါ် တဲ့ ထျန်း ကွမ်(င်)ကျိုးh တဲ့ ယွီ ပီ ရှန့်h(င်)ဟိုင် တာ့ တော လဲာ့
☞ ဘုရားရေ၊ ကွမ်ကျိုးရဲ့ မိုးက ရှန်ဟိုင်းထက် ပိုသည်းတာပဲ။
 
Copyright © 2013. Language Century - All Rights Reserved
Template Created by Language Century