ေစ်းဆစ္ျခင္း။



ေစ်းဝယ္တဲ့အခါမွာ ေစ်းဆစ္တဲ့အေၾကာင္းေလးကို အျပန္အလွန္ စကားေျပာပံုစံေလးနဲ႔ ေလ့လာၾကပါစို႔။

A: 老板,这件衣服多少钱?
☞ Lǎobǎn, zhè jiàn yīfu duōshao qián?
☞ ေလာင္းပန္ က်ဲ႕h က်န္႔ ယီးဖုf ေတာေရွာင္h ခ်န္
☞ ဆိုင္ရွင္၊ ဒီအက်ႌ ဘယ္ေလာက္က်သလဲ။

B: 一千三百五十块。
☞ Yì qiān sān bǎi wǔ shí kuài.
☞ ယိခ်န္း စန္းပိုင္ ဝူရွီh ခြိဳက္
☞ ၁၃၅၀ က်ပါတယ္။

A: 可以算便宜一点儿吗?
☞ Kěyǐ suàn piányi yìdiǎnr ma?
☞ ခဲယ္းယီ စြမ့္ ျဖန္ယိ ယိတ်န္r မား
☞ ေစ်းနည္းနည္း ေလၽွာ့ေပးလို႔ ရမလား။

B: 好吧!少算你五十块好了。
☞ Hǎo ba! Shǎo suàn nǐ wǔ shí kuài hǎo le.
☞ ေဟာင္ပါ့ ေရွာင္h စြမ့္ နီ ဝူရွီh ခြိဳက္ ေဟာင္လဲာ့
☞ ေကာင္းပါၿပီ။ ခင္ဗ်ားကို ငါးဆယ္ေလၽွာ့ေပးလိုက္မယ္။

Source: 華語會話 緬甸文版全册 

Unicode Version


ဈေးဆစ်ခြင်း။


ဈေးဝယ်တဲ့အခါမှာ ဈေးဆစ်တဲ့အကြောင်းလေးကို အပြန်အလှန် စကားပြောပုံစံလေးနဲ့ လေ့လာကြပါစို့။

A: 老板,这件衣服多少钱?
☞ Lǎobǎn, zhè jiàn yīfu duōshao qián?
☞ လောင်းပန် ကျဲ့h ကျန့် ယီးဖုf တောရှောင်h ချန်
☞ ဆိုင်ရှင်၊ ဒီအကျႌ ဘယ်လောက်ကျသလဲ။

B: 一千三百五十块。
☞ Yì qiān sān bǎi wǔ shí kuài.
☞ ယိချန်း စန်းပိုင် ဝူရှီh ခွိုက်
☞ ၁၃၅၀ ကျပါတယ်။

A: 可以算便宜一点儿吗?
☞ Kěyǐ suàn piányi yìdiǎnr ma?
☞ ခဲယ်းယီ စွမ့် ဖြန်ယိ ယိတျန်r မား
☞ ဈေးနည်းနည်း လျှော့ပေးလို့ ရမလား။

B: 好吧!少算你五十块好了。
☞ Hǎo ba! Shǎo suàn nǐ wǔ shí kuài hǎo le.
☞ ဟောင်ပါ့ ရှောင်h စွမ့် နီ ဝူရှီh ခွိုက် ဟောင်လဲာ့
☞ ကောင်းပါပြီ။ ခင်ဗျားကို ငါးဆယ်လျှော့ပေးလိုက်မယ်။

ဘယ္မွာ ေစ်းဆစ္လို႔ရလဲ။



ေစ်းဝယ္တဲ့အခါ ေစ်းဆစ္ၾကတာ သဘာဝပါ။ တခ်ိဳ႕က ေစ်းဆစ္လို႔ရတဲ့ေနရာမွာ ေစ်းဝယ္ၾကရတာကို သေဘာက်ပါတယ္။

A: 在超市买东西可以讲价吗?
☞ Zài chāoshì mǎi dōngxi kěyǐ jiǎng jià ma?
☞ ဇိုက္z ေခ်ာင္းhရွစ္h မိုင္ တံုး(င္)ရွိ ခဲယ္းယီ က်န္(င္)က်ာ့ မား
☞ စူပါမားကက္မွာ ပစၥည္းဝယ္ရင္ ေစ်းဆစ္လို႔ရပါသလား။

B: 不行。超市的东西是不二价的。
☞ Bù xíng. Chāoshì de dōngxi shì bú èr jià de.
☞ ပုရွင္(င္) ေခ်ာင္းhရွစ္h တဲ့ တံုး(င္)ရွိ ရွစ္h ပူအဲာ့rက်ာ့ တဲ့
☞ မရပါဘူး။ စူပါမားကက္က တစ္ခြန္းေစ်းပါ။

A: 哪儿可以讲价?
☞ Nǎr kěyǐ jiǎng jià?
☞ နာr ခဲယ္းယီ က်န္(င္)က်ာ့
☞ ဘယ္ေနရာမွာ ေစ်းဆစ္လို႔ရမလဲ။

B: 夜市。
☞ Yèshì.
☞ ယဲ့ရွစ္h
☞ ညေစ်းမွာ။

Source: 華語會話 緬甸文版全册

Unicode Version


ဘယ်မှာ ဈေးဆစ်လို့ရလဲ။


ဈေးဝယ်တဲ့အခါ ဈေးဆစ်ကြတာ သဘာဝပါ။ တချို့က ဈေးဆစ်လို့ရတဲ့နေရာမှာ ဈေးဝယ်ကြရတာကို သဘောကျပါတယ်။

A: 在超市买东西可以讲价吗?
☞ Zài chāoshì mǎi dōngxi kěyǐ jiǎng jià ma?
☞ ဇိုက်z ချောင်းhရှစ်h မိုင် တုံး(င်)ရှိ ခဲယ်းယီ ကျန်(င်)ကျာ့ မား
☞ စူပါမားကက်မှာ ပစ္စည်းဝယ်ရင် ဈေးဆစ်လို့ရပါသလား။

B: 不行。超市的东西是不二价的。
☞ Bù xíng. Chāoshì de dōngxi shì bú èr jià de.
☞ ပုရှင်(င်) ချောင်းhရှစ်h တဲ့ တုံး(င်)ရှိ ရှစ်h ပူအဲာ့rကျာ့ တဲ့
☞ မရပါဘူး။ စူပါမားကက်က တစ်ခွန်းဈေးပါ။

A: 哪儿可以讲价?
☞ Nǎr kěyǐ jiǎng jià?
☞ နာr ခဲယ်းယီ ကျန်(င်)ကျာ့
☞ ဘယ်နေရာမှာ ဈေးဆစ်လို့ရမလဲ။

B: 夜市。
☞ Yèshì.
☞ ယဲ့ရှစ်h
☞ ညဈေးမှာ။

အားကစားလုပ္ျခင္း။



အားကစားလုပ္ၾကတဲ့အခါမွာ တစ္ေယာက္တည္း လုပ္တာထက္စာရင္ သူငယ္ခ်င္းေတြနဲ႔အတူ လုပ္ရတာက ပိုၿပီး ေပ်ာ္စရာေကာင္းပါတယ္။

A: 一个人运动有意思吗?
☞ Yí ge rén yùndòng yǒu yìsi ma?
☞ ယီကဲာ့ ရဲင္r ယြင့္တံု႔(င္) ယို ယိစိ မား
☞ တစ္ေယာက္တည္း အားကစားလုပ္ရတာ အဓိပၸာယ္ရွိလား။

B: 一个人运动很无聊。
☞ Yí ge rén yùndòng hěn wúliáo.
☞ ယီကဲာ့ ရဲင္r ယြင့္တံု႔(င္) ဟဲင္ ဝူးေလ်ာင္
☞ တစ္ေယာက္တည္း အားကစားလုပ္ရတာ အရမ္း ပ်င္းစရာေကာင္းတယ္။

A: 跟朋友运动有意思吗?
☞ Gēn péngyǒu yùndòng yǒu yìsi ma?
☞ ကဲင္း ဖဲင္း(င္)ယို ယြင့္တံု႔(င္) ယို ယိစိ မား
☞ သူငယ္ခ်င္းေတြနဲ႔ အားကစားလုပ္ရတာ အဓိပၸာယ္ရွိလား။

B: 跟朋友运动比一个人运动有意思多了。
☞ Gēn péngyǒu yùndòng bǐ yí ge rén yùndòng yǒu yìsi duō le.
☞ ကဲင္း ဖဲင္း(င္)ယို ယြင့္တံု႔(င္) ပီ ယီကဲာ့ ရဲင္r ယြင့္တံု႔(င္) ယို ယိစိ ေတာ လဲာ့
☞ တစ္ေယာက္တည္း အားကစားလုပ္တာနဲ႔ ယွဥ္ရင္၊ သူငယ္ခ်င္းေတြနဲ႔ အာကစားလုပ္တာက ပိုၿပီး အဓိပၸာယ္ရွိပါတယ္။

Source: 華語會話 緬甸文版全册

Unicode Version


အားကစားလုပ်ခြင်း။


အားကစားလုပ်ကြတဲ့အခါမှာ တစ်ယောက်တည်း လုပ်တာထက်စာရင် သူငယ်ချင်းတွေနဲ့အတူ လုပ်ရတာက ပိုပြီး ပျော်စရာကောင်းပါတယ်။

A: 一个人运动有意思吗?
☞ Yí ge rén yùndòng yǒu yìsi ma?
☞ ယီကဲာ့ ရဲင်r ယွင့်တုံ့(င်) ယို ယိစိ မား
☞ တစ်ယောက်တည်း အားကစားလုပ်ရတာ အဓိပ္ပာယ်ရှိလား။

B: 一个人运动很无聊。
☞ Yí ge rén yùndòng hěn wúliáo.
☞ ယီကဲာ့ ရဲင်r ယွင့်တုံ့(င်) ဟဲင် ဝူးလျောင်
☞ တစ်ယောက်တည်း အားကစားလုပ်ရတာ အရမ်း ပျင်းစရာကောင်းတယ်။

A: 跟朋友运动有意思吗?
☞ Gēn péngyǒu yùndòng yǒu yìsi ma?
☞ ကဲင်း ဖဲင်း(င်)ယို ယွင့်တုံ့(င်) ယို ယိစိ မား
☞ သူငယ်ချင်းတွေနဲ့ အားကစားလုပ်ရတာ အဓိပ္ပာယ်ရှိလား။

B: 跟朋友运动比一个人运动有意思多了。
☞ Gēn péngyǒu yùndòng bǐ yí ge rén yùndòng yǒu yìsi duō le.
☞ ကဲင်း ဖဲင်း(င်)ယို ယွင့်တုံ့(င်) ပီ ယီကဲာ့ ရဲင်r ယွင့်တုံ့(င်) ယို ယိစိ တော လဲာ့
☞ တစ်ယောက်တည်း အားကစားလုပ်တာနဲ့ ယှဉ်ရင်၊ သူငယ်ချင်းတွေနဲ့ အာကစားလုပ်တာက ပိုပြီး အဓိပ္ပာယ်ရှိပါတယ်။

ႏိႈင္းယွဥ္ျခင္း။



ႏိႈင္းယွဥ္မႈကို ေဖာ္ျပတဲဲ့ စကားေျပာပံုစံ ဝါက်တိုေလးေတြကို စုစည္းေဖာ္ျပေပးထားပါတယ္။ ကိုးကားေလ့လာၾကည့္ပါ။

A: 今天热不热?
☞ Jīntiān rè bú rè?
☞ က်င္းထ်န္း ရဲ႕r ပူ ရဲ႕r
☞ ဒီေန႔ ပူသလား။

B: 今天不太热。
☞ Jīntiān bú tài rè.
☞ က်င္းထ်န္း ပူ ထိုက္ ရဲ႕r
☞ ဒီေန႔ သိပ္မပူပါ။

A: 跟昨天比怎么样?
☞ Gēn zuótiān bǐ zěnme yàng?
☞ ကဲင္း ေဇာ္zထ်န္း ပီ ဇဲင္zမဲာ့ယန္႔(င္)
☞ မေန႔ကနဲ႔ ယွဥ္ရင္ ဘယ္လိုလဲ။

B: 跟昨天比,今天没有昨天那么热。昨天比今天热多了。
☞ Gēn zuótiān bǐ, jīntiān méiyǒu zuótiān nàme rè. Zuótiān bǐ jīntiān rè duō le.
☞ ကဲင္း ေဇာ္zထ်န္း ပီ က်င္းထ်န္း ေမးယို ေဇာ္zထ်န္း နာ့မဲာ့ ရဲ႕r ေဇာ္zထ်န္း ပီ က်င္းထ်န္း ရဲ႕r ေတာ လဲာ့
☞ မေန႔ကနဲ႔ ယွဥ္ရင္၊ ဒီေန႔က မေန႔ကေလာက္ မပူပါဘူး။မေန႔က ဒီေန႔ထက္ ပိုပူပါတယ္။

Source: 華語會話 緬甸文版全册 

Unicode Version

နှိုင်းယှဉ်ခြင်း။


နှိုင်းယှဉ်မှုကို ဖော်ပြတဲ့ စကားပြောပုံစံ ဝါကျတိုလေးတွေကို စုစည်းဖော်ပြပေးထားပါတယ်။ ကိုးကားလေ့လာကြည့်ပါ။

A: 今天热不热?
☞ Jīntiān rè bú rè?
☞ ကျင်းထျန်း ရဲ့r ပူ ရဲ့r
☞ ဒီနေ့ ပူသလား။

B: 今天不太热。
☞ Jīntiān bú tài rè.
☞ ကျင်းထျန်း ပူ ထိုက် ရဲ့r
☞ ဒီနေ့ သိပ်မပူပါ။

A: 跟昨天比怎么样?
☞ Gēn zuótiān bǐ zěnme yàng?
☞ ကဲင်း ဇော်zထျန်း ပီ ဇဲင်zမဲာ့ယန့်(င်)
☞ မနေ့ကနဲ့ ယှဉ်ရင် ဘယ်လိုလဲ။

B: 跟昨天比,今天没有昨天那么热。昨天比今天热多了。
☞ Gēn zuótiān bǐ, jīntiān méiyǒu zuótiān nàme rè. Zuótiān bǐ jīntiān rè duō le.
☞ ကဲင်း ဇော်zထျန်း ပီ ကျင်းထျန်း မေးယို ဇော်zထျန်း နာ့မဲာ့ ရဲ့r ဇော်zထျန်း ပီ ကျင်းထျန်း ရဲ့r တော လဲာ့
☞ မနေ့ကနဲ့ ယှဉ်ရင်၊ ဒီနေ့က မနေ့ကလောက် မပူပါဘူး။မနေ့က ဒီနေ့ထက် ပိုပူပါတယ်။

ဖ်ားနာခြင့္ယူျခင္း။



ေနမေကာင္းလို႔ ႐ံုးကေန ဖ်ားနာခြင့္ယူတဲ့အေၾကာင္းေလးကို ေလ့လာႏိုင္ေစဖို႔ ေဖာ္ျပေပးလိုက္ပါတယ္။

A: 昨天他请假没来。
☞ Zuótiān tā qǐngjià méi lái.
☞ ေဇာ္zထ်န္း ထား ခ်င္(င္)က်ာ့ ေမး လိုင္
☞ မေန႔က သူခြင့္ယူလို႔ မလာတာပါ။

B: 怎么了?
☞ Zěnme le?
☞ ဇဲင္zမဲာ့ လဲာ့
☞ ဘယ္လိုျဖစ္တာလဲ။

A: 因为他生病了。
☞ Yīnwèi tā shēngbìng le.
☞ ယင္းေဝ့ ထား ရွဲင္းh(င္)ပ်င့္(င္) လဲာ့
☞ သူ ဖ်ားလို႔ပါ။

B: 他请几天假?
☞ Tā qǐng jǐ tiān jià?
☞ ထား ခ်င္(င္) က်ီ ထ်န္း က်ာ့
☞ သူ ခြင့္ဘယ္ႏွစ္ရက္ယူတာလဲ။

A: 他请三天病假。
☞ Tā qǐng sān tiān bìngjià.
☞ ထား ခ်င္(င္) စန္း ထ်န္း ပ်င့္(င္)က်ာ့
☞ သူ ဖ်ားနာခြင့္သံုးရက္ ယူပါတယ္။

Source: 華語會話 緬甸文版全册 

Unicode Version


ဖျားနာခွင့်ယူခြင်း။


နေမကောင်းလို့ ရုံးကနေ ဖျားနာခွင့်ယူတဲ့အကြောင်းလေးကို လေ့လာနိုင်စေဖို့ ဖော်ပြပေးလိုက်ပါတယ်။

A: 昨天他请假没来。
☞ Zuótiān tā qǐngjià méi lái.
☞ ဇော်zထျန်း ထား ချင်(င်)ကျာ့ မေး လိုင်
☞ မနေ့က သူခွင့်ယူလို့ မလာတာပါ။

B: 怎么了?
☞ Zěnme le?
☞ ဇဲင်zမဲာ့ လဲာ့
☞ ဘယ်လိုဖြစ်တာလဲ။

A: 因为他生病了。
☞ Yīnwèi tā shēngbìng le.
☞ ယင်းဝေ့ ထား ရှဲင်းh(င်)ပျင့်(င်) လဲာ့
☞ သူ ဖျားလို့ပါ။

B: 他请几天假?
☞ Tā qǐng jǐ tiān jià?
☞ ထား ချင်(င်) ကျီ ထျန်း ကျာ့
☞ သူ ခွင့်ဘယ်နှစ်ရက်ယူတာလဲ။

A: 他请三天病假。
☞ Tā qǐng sān tiān bìngjià.
☞ ထား ချင်(င်) စန်း ထျန်း ပျင့်(င်)ကျာ့
☞ သူ ဖျားနာခွင့်သုံးရက် ယူပါတယ်။

ေမြးေန႔အေၾကာင္း ေျပာၾကမယ္။



ေမြးေန႔နဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ စကားေျပာပံုစံ ဝါက်တိုေလးေတြကို ကိုးကားေလ့က်င့္ႏိုင္ေစဖို႔ စုစည္းေဖာ္ျပေပးလိုက္ပါတယ္။

☞ 今天是我的生日。
☞ Jīntiān shì wǒ de shēngrì.
☞ က်င္းထ်န္း ရွစ္h ေဝၚ တဲ့ ရွဲင္းh(င္)႐ြတ္r
☞ ဒီေန႔က ငါ့ေမြးေန႔ပါ။

☞ 祝你生日快乐!
☞ Zhù nǐ shēngrì kuàilè!
☞ က်ဳh နီ ရွဲင္းh(င္)႐ြတ္r ခြိဳက္လဲာ့
☞ ေမြးေန႔မွာ ေပ်ာ္႐ႊင္ပါေစ။

☞ 爸爸的生日是下个月五号。
☞ Bàba de shēngrì shì xiàge yuè wǔ hào.
☞ ပါ့ပါ့ တဲ့ ရွဲင္းh(င္)႐ြတ္r ရွစ္h ရွာ့ကဲာ့ယြဲ႕ ဝူေဟာက္
☞ ေဖေဖ့ေမြးေန႔က လာမယ့္လ ငါးရက္ေန႔ပါ။

☞ 你知道我的生日吗?
☞ Nǐ zhīdào wǒ de shēngrì ma?
☞ နီ က်ီးhေတာက္ ေဝၚ တဲ့ ရွဲင္းh(င္)႐ြတ္r မား
☞ နင္ ငါ့ေမြးေန႔ကို သိလား။

☞ 他的生日是八月几号?
☞ Tā de shēngrì shì bā yuè jǐ hào?
☞ ထား တဲ့ ရွဲင္းh(င္)႐ြတ္r ရွစ္h ပါးယြဲ႕ က်ီေဟာက္
☞ သူ႔ေမြးေန႔က ၾသဂုတ္လ ဘယ္ႏွစ္ရက္ေန႔လဲ။

☞ 你的生日是一月三号吗?
☞ Nǐ de shēngrì shì yī yuè sān hào ma?
☞ နီ တဲ့ ရွဲင္းh(င္)႐ြတ္r ရွစ္h ယီးယြဲ႕ စန္းေဟာက္ မား
☞ နင့္ေမြးေန႔က ဇန္နဝါရီလ၊ ၃ ရက္ေန႔လား။

☞ 他来参加你的生日会吗?
☞ Tā lái cānjiā nǐ de shēngrì huì ma?
☞ ထား လိုင္ ဆန္းက်ား နီ တဲ့ ရွဲင္းh(င္)႐ြတ္rေဟြ႕ မား
☞ နင့္ေမြးေန႔ပြဲကို သူ လာမွာလား။

☞ 他给妹妹什么生日礼物?
☞ Tā gěi mèimei shénme shēngrì lǐwù?
☞ ထား ေက ေမ့ေမ ရွဲhမဲာ့ ရွဲင္းh(င္)႐ြတ္r လီဝု
☞ သူ ညီမေလးကို ဘာေမြးေန႔လက္ေဆာင္ ေပးတာလဲ။

☞ 昨天是你的生日,是不是?
☞ Zuótiān shì nǐ de shēngrì, shì bú shì?
☞ ေဇာ္zထ်န္း ရွစ္h နီ တဲ့ ရွဲင္းh(င္)႐ြတ္r ရွစ္h ပူ ရွစ္h
☞ မေန႔က နင့္ေမြးေန႔ေနာ္၊ ဟုတ္တယ္ဟုတ္။

☞ 你给他什么生日礼物?
☞ Nǐ gěi tā shénme shēngrì lǐwù?
☞ နီး ေက ထား ရွဲhမဲာ့ ရွဲင္းh(င္)႐ြတ္r လီဝု
☞ နင္ သူ႔ကို ေမြးေန႔လက္ေဆာင္ ဘာေပးလိုက္လဲ။

Unicode Version

မွေးနေ့အကြောင်း ပြောကြမယ်။


မွေးနေ့နဲ့ ပတ်သက်တဲ့ စကားပြောပုံစံ ဝါကျတိုလေးတွေကို ကိုးကားလေ့ကျင့်နိုင်စေဖို့ စုစည်းဖော်ပြပေးလိုက်ပါတယ်။

☞ 今天是我的生日。
☞ Jīntiān shì wǒ de shēngrì.
☞ ကျင်းထျန်း ရှစ်h ဝေါ် တဲ့ ရှဲင်းh(င်)ရွတ်r
☞ ဒီနေ့က ငါ့မွေးနေ့ပါ။

☞ 祝你生日快乐!
☞ Zhù nǐ shēngrì kuàilè!
☞ ကျုh နီ ရှဲင်းh(င်)ရွတ်r ခွိုက်လဲာ့
☞ မွေးနေ့မှာ ပျော်ရွှင်ပါစေ။

☞ 爸爸的生日是下个月五号。
☞ Bàba de shēngrì shì xiàge yuè wǔ hào.
☞ ပါ့ပါ့ တဲ့ ရှဲင်းh(င်)ရွတ်r ရှစ်h ရှာ့ကဲာ့ယွဲ့ ဝူဟောက်
☞ ဖေဖေ့မွေးနေ့က လာမယ့်လ ငါးရက်နေ့ပါ။

☞ 你知道我的生日吗?
☞ Nǐ zhīdào wǒ de shēngrì ma?
☞ နီ ကျီးhတောက် ဝေါ် တဲ့ ရှဲင်းh(င်)ရွတ်r မား
☞ နင် ငါ့မွေးနေ့ကို သိလား။

☞ 他的生日是八月几号?
☞ Tā de shēngrì shì bā yuè jǐ hào?
☞ ထား တဲ့ ရှဲင်းh(င်)ရွတ်r ရှစ်h ပါးယွဲ့ ကျီဟောက်
☞ သူ့မွေးနေ့က သြဂုတ်လ ဘယ်နှစ်ရက်နေ့လဲ။

☞ 你的生日是一月三号吗?
☞ Nǐ de shēngrì shì yī yuè sān hào ma?
☞ နီ တဲ့ ရှဲင်းh(င်)ရွတ်r ရှစ်h ယီးယွဲ့ စန်းဟောက် မား
☞ နင့်မွေးနေ့က ဇန်နဝါရီလ၊ ၃ ရက်နေ့လား။

☞ 他来参加你的生日会吗?
☞ Tā lái cānjiā nǐ de shēngrì huì ma?
☞ ထား လိုင် ဆန်းကျား နီ တဲ့ ရှဲင်းh(င်)ရွတ်rဟွေ့ မား
☞ နင့်မွေးနေ့ပွဲကို သူ လာမှာလား။

☞ 他给妹妹什么生日礼物?
☞ Tā gěi mèimei shénme shēngrì lǐwù?
☞ ထား ကေ မေ့မေ ရှဲhမဲာ့ ရှဲင်းh(င်)ရွတ်r လီဝု
☞ သူ ညီမလေးကို ဘာမွေးနေ့လက်ဆောင် ပေးတာလဲ။

☞ 昨天是你的生日,是不是?
☞ Zuótiān shì nǐ de shēngrì, shì bú shì?
☞ ဇော်zထျန်း ရှစ်h နီ တဲ့ ရှဲင်းh(င်)ရွတ်r ရှစ်h ပူ ရှစ်h
☞ မနေ့က နင့်မွေးနေ့နော်၊ ဟုတ်တယ်ဟုတ်။

☞ 你给他什么生日礼物?
☞ Nǐ gěi tā shénme shēngrì lǐwù?
☞ နီး ကေ ထား ရှဲhမဲာ့ ရှဲင်းh(င်)ရွတ်r လီဝု
☞ နင် သူ့ကို မွေးနေ့လက်ဆောင် ဘာပေးလိုက်လဲ။

Posted by 江美玉 Jiang Meiyu

ေမြးေန႔ - မွေးနေ့ - shengri - sheng ri - sheng1 ri4 - shēng rì - 生日 - birthday - Birthday - BIRTHDAY

သင္ယူေလ့လာျခင္း - တ႐ုတ္လို ဘယ္လိုေျပာလဲ။



ဘာသာစကား တစ္ခုခုကို သင္ယူေလ့လာေနတာနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး ေျပာဆိုတတ္ေစဖို႔ နမူနာဝါက်ေလးေတြကို စုစည္းေဖာ္ျပေပးထားပါတယ္။

☞ 他在学习什么?
☞ Tā zài xuéxí shénme?
☞ ထား ဇိုက္z ႐ႊဲရွီ ရွဲhမဲာ့
☞ သူ ဘာေလ့လာေနတာလဲ။

☞ 他在学习汉语吗?
☞ Tā zài xuéxí Hànyǔ ma?
☞ ထား ဇိုက္z ႐ႊဲရွီ ဟန္႔ယြီ မား
☞ သူ တ႐ုတ္စကား ေလ့လာတာလား။

☞ 我打算学习汉语。
☞ Wǒ dǎsuàn xuéxí Hànyǔ.
☞ ေဝါ တာစြမ့္ ႐ႊဲရွီ ဟန္႔ယြီ
☞ ငါ တ႐ုတ္စကားသင္ဖို႔ စိတ္ကူးထားတယ္။

☞ 我不想学习日语。
☞ Wǒ bù xiǎng xuéxí Rìyǔ.
☞ ေဝၚ ပု ရွန္(င္) ႐ႊဲရွီ ႐ြတ္rယြီ
☞ ငါ ဂ်ပန္စကား မသင္ခ်င္ဘူး။

☞ 你为什么不想学习韩语?
☞ Nǐ wèishénme bù xiǎng xuéxí Hányǔ?
☞ နီ ေဝ့ရွဲhမဲာ့ ပု ရွန္(င္) ႐ႊဲရွီ ဟန္းယြီ
☞ နင္ ဘာလို႔ ကိုရီးယားစကား မသင္ခ်င္တာလဲ။

☞ 你想学习什么?
☞ Nǐ xiǎng xuéxí shénme?
☞ နီး ရွန္(င္) ႐ႊဲရွီ ရွဲhမဲာ့
☞ နင္ ဘာကို ေလ့လာခ်င္တာလဲ။

☞ 他也不学习日语。
☞ Tā yě bù xuéxí Rìyǔ.
☞ ထား ယယ္ ပု ႐ႊဲရွီ ႐ြတ္rယြီ
☞ သူလည္း ဂ်ပန္စကား မသင္ပါဘူး။

☞ 你不想学习日语吗?
☞ Nǐ bù xiǎng xuéxí Rìyǔ ma?
☞ နီ ပု ရွန္(င္) ႐ႊဲရွီ ႐ြတ္rယြီ မား
☞ နင္ ဂ်ပန္စကား မသင္ယူခ်င္ဘူးလား။

☞ 我应该学习英语吗?
☞ Wǒ yīnggāi xuéxí Yīngyǔ ma?
☞ ေဝၚ ယင္း(င္)ကိုင္း ႐ႊဲရွီ ယင္း(င္)ယြီ မား
☞ ငါ အဂၤလိပ္စကား သင္ယူသင့္လား။

☞ 你学习汉语还是学习日语?
☞ Nǐ xuéxí Hànyǔ háishì xuéxí Rìyǔ?
☞ နီ ႐ႊဲရွီ ဟန္႔ယြီ ဟိုင္ရွစ္h ႐ႊဲရွီ ႐ြတ္rယြီ
☞ နင္ တ႐ုတ္စကား ေလ့လာမွာလား၊ ဂ်ပန္စကား ေလ့လာမွာလား။

Unicode Version

သင်ယူလေ့လာခြင်း - တရုတ်လို ဘယ်လိုပြောလဲ။


ဘာသာစကား တစ်ခုခုကို သင်ယူလေ့လာနေတာနဲ့ ပတ်သက်ပြီး ပြောဆိုတတ်စေဖို့ နမူနာဝါကျလေးတွေကို စုစည်းဖော်ပြပေးထားပါတယ်။

☞ 他在学习什么?
☞ Tā zài xuéxí shénme?
☞ ထား ဇိုက်z ရွှဲရှီ ရှဲhမဲာ့
☞ သူ ဘာလေ့လာနေတာလဲ။

☞ 他在学习汉语吗?
☞ Tā zài xuéxí Hànyǔ ma?
☞ ထား ဇိုက်z ရွှဲရှီ ဟန့်ယွီ မား
☞ သူ တရုတ်စကား လေ့လာတာလား။

☞ 我打算学习汉语。
☞ Wǒ dǎsuàn xuéxí Hànyǔ.
☞ ဝေါ တာစွမ့် ရွှဲရှီ ဟန့်ယွီ
☞ ငါ တရုတ်စကားသင်ဖို့ စိတ်ကူးထားတယ်။

☞ 我不想学习日语。
☞ Wǒ bù xiǎng xuéxí Rìyǔ.
☞ ဝေါ် ပု ရှန်(င်) ရွှဲရှီ ရွတ်rယွီ
☞ ငါ ဂျပန်စကား မသင်ချင်ဘူး။

☞ 你为什么不想学习韩语?
☞ Nǐ wèishénme bù xiǎng xuéxí Hányǔ?
☞ နီ ဝေ့ရှဲhမဲာ့ ပု ရှန်(င်) ရွှဲရှီ ဟန်းယွီ
☞ နင် ဘာလို့ ကိုရီးယားစကား မသင်ချင်တာလဲ။

☞ 你想学习什么?
☞ Nǐ xiǎng xuéxí shénme?
☞ နီး ရှန်(င်) ရွှဲရှီ ရှဲhမဲာ့
☞ နင် ဘာကို လေ့လာချင်တာလဲ။

☞ 他也不学习日语。
☞ Tā yě bù xuéxí Rìyǔ.
☞ ထား ယယ် ပု ရွှဲရှီ ရွတ်rယွီ
☞ သူလည်း ဂျပန်စကား မသင်ပါဘူး။

☞ 你不想学习日语吗?
☞ Nǐ bù xiǎng xuéxí Rìyǔ ma?
☞ နီ ပု ရှန်(င်) ရွှဲရှီ ရွတ်rယွီ မား
☞ နင် ဂျပန်စကား မသင်ယူချင်ဘူးလား။

☞ 我应该学习英语吗?
☞ Wǒ yīnggāi xuéxí Yīngyǔ ma?
☞ ဝေါ် ယင်း(င်)ကိုင်း ရွှဲရှီ ယင်း(င်)ယွီ မား
☞ ငါ အင်္ဂလိပ်စကား သင်ယူသင့်လား။

☞ 你学习汉语还是学习日语?
☞ Nǐ xuéxí Hànyǔ háishì xuéxí Rìyǔ?
☞ နီ ရွှဲရှီ ဟန့်ယွီ ဟိုင်ရှစ်h ရွှဲရှီ ရွတ်rယွီ
☞ နင် တရုတ်စကား လေ့လာမှာလား၊ ဂျပန်စကား လေ့လာမှာလား။

Posted by 江美玉 Jiang Meiyu

သင္ယူ - သင္ယူျခင္း - သင္ယူတယ္ - သင္ယူသည္ - ေလ့လာ - ေလ့လာျခင္း - ေလလာတယ္ - ေလ့လာသည္ - သင္ယူေလ့လာ - သင်ယူ - သင်ယူခြင်း - သင်ယူတယ် - သင်ယူသည် - လေ့လာ - လေ့လာခြင်း - လေလာတယ် - လေ့လာသည် - သင်ယူလေ့လာ - xuexi - xue xi - xue2 xi2 - xué xí - 学习 - 學習 - study - Study - learn - Learn

စာအုပ္ သြားဝယ္မယ္။



စာအုပ္သြားဝယ္ခ်င္တဲ့အခါ ေျပာဆိုရမယ့္ စကားေျပာဝါက်ေလးေတြကို စုစည္းေဖာ္ျပေပးထားပါတယ္။

你有没有书?
Nǐ yǒu méiyǒu shū?
နီး ယို ေမးယို ႐ွဴးh
မင္းမွာ စာအုပ္ရိွလား။

我有两本书。
Wǒ yǒu liǎng běn shū.
ေဝါ ယို လ်န္း(င္) ပဲင္ ႐ွဴးh
ငါ့မွာ စာအုပ္ႏွစ္အုပ္ ရိွတယ္။

附近有书店吗?
Fùjìn yǒu shūdiàn ma?
ဖုfက်င့္ ယို ႐ွဴးhတ်န္႔ မား
အနီးအနားမွာ စာအုပ္ဆိုင္ရိွလား။

前边有一家书店。
Qiánbian yǒu yì jiā shūdiàn.
ခ်န္ျပန္း ယို ယိ က်ား ႐ွဴးhတ်န္႔
ေရွ႕ဘက္မွာ စာအုပ္ဆိုင္တစ္ဆိုင္ ရိွတယ္။

我想买五本书。
Wǒ xiǎng mǎi wǔ běn shū.
ေဝါ ရွန္း(င္) မိုင္ ဝူး ပဲင္ ႐ွဴးh
ငါ စာအုပ္ငါးအုပ္ ဝယ္ခ်င္တယ္။

我们一起去买吧。
Wǒmen yìqǐ qù mǎi ba.
ေဝၚမဲင္ ယိခ်ီ ခြၽိ မိုင္ ပါ့
ငါတို႔ အတူတူ သြားဝယ္ၾကမယ္ေလ။

谢谢你的帮助。
Xièxie nǐ de bāngzhù.
ရွဲ႕ရွဲ႕ နီ တဲ့ ပန္း(င္)က်ဳh
မင္း ကူညီတာကို ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။

Unicode Version

စာအုပ် သွားဝယ်မယ်။


စာအုပ်သွားဝယ်ချင်တဲ့အခါ ပြောဆိုရမယ့် စကားပြောဝါကျလေးတွေကို စုစည်းဖော်ပြပေးထားပါတယ်။

你有没有书?
Nǐ yǒu méiyǒu shū?
နီး ယို မေးယို ရှူးh
မင်းမှာ စာအုပ်ရှိလား။

我有两本书。
Wǒ yǒu liǎng běn shū.
ဝေါ ယို လျန်း(င်) ပဲင် ရှူးh
ငါ့မှာ စာအုပ်နှစ်အုပ် ရှိတယ်။

附近有书店吗?
Fùjìn yǒu shūdiàn ma?
ဖုfကျင့် ယို ရှူးhတျန့် မား
အနီးအနားမှာ စာအုပ်ဆိုင်ရှိလား။

前边有一家书店。
Qiánbian yǒu yì jiā shūdiàn.
ချန်ပြန်း ယို ယိ ကျား ရှူးhတျန့်
ရှေ့ဘက်မှာ စာအုပ်ဆိုင်တစ်ဆိုင် ရှိတယ်။

我想买五本书。
Wǒ xiǎng mǎi wǔ běn shū.
ဝေါ ရှန်း(င်) မိုင် ဝူး ပဲင် ရှူးh
ငါ စာအုပ်ငါးအုပ် ဝယ်ချင်တယ်။

我们一起去买吧。
Wǒmen yìqǐ qù mǎi ba.
ဝေါ်မဲင် ယိချီ ချွိ မိုင် ပါ့
ငါတို့ အတူတူ သွားဝယ်ကြမယ်လေ။

谢谢你的帮助。
Xièxie nǐ de bāngzhù.
ရှဲ့ရှဲ့ နီ တဲ့ ပန်း(င်)ကျုh
မင်း ကူညီတာကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။

Posted by Su Yi Htike

မီးရထား စီးျခင္း။



မီးရထားစီးတာဟာ စရိတ္ကို ေခြၽတာရာေရာက္သလို၊ အခ်ိန္လည္း တိက်မႈရွိပါတယ္။ သင္ေရာ ရထားစီးရတာ ႀကိဳက္သလား။

☞ 他坐火车。
☞ Tā zuò huǒchē.
☞ ထား ေဇာ့z ေဟာ္ခ်ဲh
☞ သူ မီးရထား စီးတယ္။

☞ 你坐火车吗?
☞ Nǐ zuò huǒchē ma?
☞ နီ ေဇာ့z ေဟာ္ခ်ဲh မား
☞ နင္ ရထား စီးမွာလား။

☞ 他跟爸爸坐火车去。
☞ Tā gēn bàba zuò huǒchē qù.
☞ ထား ကဲင္း ပါ့ပါ ေဇာ့z ေဟာ္ခ်ဲh ခြၽိ
☞ သူ ေဖေဖနဲ႔ ရထားစီးၿပီး သြားတယ္။

☞ 妈妈去买火车票。
☞ Māma qù mǎi huǒchēpiào.
☞ မားမား ခြ်ိ မိုင္ ေဟာ္ခ်ဲhေဖ်ာက္
☞ ေမေမ ရထားလက္မွတ္ သြားဝယ္တယ္။

☞ 哥哥去火车站。
☞ Gēge qù huǒchēzhàn.
☞ ကဲယ္းကဲယ့္ ခြၽိ ေဟာ္ခ်ဲhက်န္႔h
☞ ကိုကို ဘူတာ႐ံုကို သြားတယ္။

☞ 没有火车票了。
☞ Měiyǒu huǒchē piào le.
☞ ေမးယို ေဟာ္ခ်ဲhေဖ်ာက္ လဲာ့
☞ ရထားလက္မွတ္ မရွိေတာ့ဘူး။

☞ 我们坐快车吗?
☞ Wǒmen zuò kuàichē ma?
☞ ေဝၚမဲင္ ေဇာ့z ေဟာ္ခ်ဲh မား
☞ ငါတို႔ အျမန္ရထား စီးၾကမလား။

☞ 他坐地铁去办公室。
☞ Tā zuò dìtiě qù bàngōngshì.
☞ ထား ေဇာ့z တိထ်ယ္ ခြၽိ ပန္႔ကံုး(င္)ရွစ္h
☞ သူ ႐ံုးကို ေျမေအာက္ရထား စီးသြားတယ္။

☞ 你为什么不坐快车?
☞ Nǐ wèishénme bú zuò kuàichē?
☞ နီ ေဝ့ရွဲhမဲာ့ ပူ ေဇာ့z ခြိဳက္ခ်ဲh
☞ နင္ ဘာေၾကာင့္ အျမန္ရထား မစီးတာလဲ။

Unicode Version

မီးရထား စီးခြင်း။


မီးရထားစီးတာဟာ စရိတ်ကို ချွေတာရာရောက်သလို၊ အချိန်လည်း တိကျမှုရှိပါတယ်။ သင်ရော ရထားစီးရတာ ကြိုက်သလား။

☞ 他坐火车。
☞ Tā zuò huǒchē.
☞ ထား ဇော့z ဟော်ချဲh
☞ သူ မီးရထား စီးတယ်။

☞ 你坐火车吗?
☞ Nǐ zuò huǒchē ma?
☞ နီ ဇော့z ဟော်ချဲh မား
☞ နင် ရထား စီးမှာလား။

☞ 他跟爸爸坐火车去。
☞ Tā gēn bàba zuò huǒchē qù.
☞ ထား ကဲင်း ပါ့ပါ ဇော့z ဟော်ချဲh ချွိ
☞ သူ ဖေဖေနဲ့ ရထားစီးပြီး သွားတယ်။

☞ 妈妈去买火车票。
☞ Māma qù mǎi huǒchēpiào.
☞ မားမား ချွိ မိုင် ဟော်ချဲhဖျောက်
☞ မေမေ ရထားလက်မှတ် သွားဝယ်တယ်။

☞ 哥哥去火车站。
☞ Gēge qù huǒchēzhàn.
☞ ကဲယ်းကဲယ့် ချွိ ဟော်ချဲhကျန့်h
☞ ကိုကို ဘူတာရုံကို သွားတယ်။

☞ 没有火车票了。
☞ Měiyǒu huǒchē piào le.
☞ မေးယို ဟော်ချဲhဖျောက် လဲာ့
☞ ရထားလက်မှတ် မရှိတော့ဘူး။

☞ 我们坐快车吗?
☞ Wǒmen zuò kuàichē ma?
☞ ဝေါ်မဲင် ဇော့z ဟော်ချဲh မား
☞ ငါတို့ အမြန်ရထား စီးကြမလား။

☞ 他坐地铁去办公室。
☞ Tā zuò dìtiě qù bàngōngshì.
☞ ထား ဇော့z တိထျယ် ချွိ ပန့်ကုံး(င်)ရှစ်h
☞ သူ ရုံးကို မြေအောက်ရထား စီးသွားတယ်။

☞ 你为什么不坐快车?
☞ Nǐ wèishénme bú zuò kuàichē?
☞ နီ ဝေ့ရှဲhမဲာ့ ပူ ဇော့z ခွိုက်ချဲh
☞ နင် ဘာကြောင့် အမြန်ရထား မစီးတာလဲ။

Posted by 江美玉 Jiang Meiyu

မီးရထား - ရထား - မီးရထား - ရထား - huoche - huo che - huo3 che1 - huǒ chē - 火车 - 火車 - train - Train - TRAIN

မဂၤလာပါ။



တ႐ုတ္စကား အေျခခံကို စတင္ေလ့လာေနၾကသူမ်ားအတြက္ နာမည္ေမးျခင္း သင္ခန္းစာေလးကို ေလ့လာၾကည့္ပါေနာ္။

A: 你好。
☞ Nǐ hǎo.
☞ နီး ေဟာင္
☞ မဂၤလာပါ။

B: 你好,你叫什么名字?
☞ Nǐ hǎo, nǐ jiào shénme míngzì?
☞ နီး ေဟာင္ နီ ေက်ာက္ ရွဲhမဲာ့ မ်င္(င္)ဇစ္z
☞ မဂၤလာပါ၊ နင့္နာမည္ ဘယ္လိုေခၚလဲ။

A: 我叫王平。你呢?
☞ Wǒ jiào Wáng Píng. Nǐ ne?
☞ ေဝၚ ေက်ာက္ ဝမ္း(င္)ဖ်င္(င္) နီ နဲ
☞ ငါ့နာမည္က ဝမ္းဖိန္ပါ။ နင္ေရာ။

B: 我叫李丽。
☞ Wǒ jiào lǐ lì.
☞ ေဝၚ ေက်ာက္ လီလိ
☞ ငါ့နာမည္က လီလီပါ။

Unicode Version

မင်္ဂလာပါ။


တရုတ်စကား အခြေခံကို စတင်လေ့လာနေကြသူများအတွက် နာမည်မေးခြင်း သင်ခန်းစာလေးကို လေ့လာကြည့်ပါနော်။

A: 你好。
☞ Nǐ hǎo.
☞ နီး ဟောင်
☞ မင်္ဂလာပါ။

B: 你好,你叫什么名字?
☞ Nǐ hǎo, nǐ jiào shénme míngzì?
☞ နီး ဟောင် နီ ကျောက် ရှဲhမဲာ့ မျင်(င်)ဇစ်z
☞ မင်္ဂလာပါ၊ နင့်နာမည် ဘယ်လိုခေါ်လဲ။

A: 我叫王平。你呢?
☞ Wǒ jiào Wáng Píng. Nǐ ne?
☞ ဝေါ် ကျောက် ဝမ်း(င်)ဖျင်(င်) နီ နဲ
☞ ငါ့နာမည်က ဝမ်းဖိန်ပါ။ နင်ရော။

B: 我叫李丽。
☞ Wǒ jiào lǐ lì.
☞ ဝေါ် ကျောက် လီလိ
☞ ငါ့နာမည်က လီလီပါ။

Posted by 江美玉 Jiang Meiyu

ဘာအသား စားသလဲ။



တခ်ိဳ႕က အသား စားၾကတယ္။ တခ်ိဳ႕က အသား မစားၾကပါ။ သင္ေရာ ဘာအသား စားပါသလဲ။

☞ 你吃肉吗?
☞ Nǐ chī ròu ma?
☞ နီ ခ်ီးh ႐ို႕r မား
☞ နင္ အသား စားလား။

☞ 我不吃肉。
☞ Wǒ bù chī ròu.
☞ ေဝၚ ပု ခ်ီးh ႐ို႕r
☞ ငါ အသား မစားဘူး။

☞ 你吃牛肉吗?
☞ Nǐ chī niúròu ma?
☞ နီ ခ်ီးh ႏ်ိဳ႐ို႕r မား
☞ နင္ အမဲသား စားလား။

☞ 我不喜欢牛肉。
☞ Wǒ bù xǐhuan niúròu.
☞ ေဝၚ ပု ရွီဟြမ္း ႏ်ိဳ႐ို႕r
☞ ငါ အမဲသား မႀကိဳက္ဘူး။

☞ 你买鸡肉炒面来吗?
☞ Nǐ mǎi jīròu chǎomiàn lái ma?
☞ နီး မိုင္ က်ီး႐ို႕r ေခ်ာင္hျမန္႔ လိုင္ မား
☞ နင္ ၾကက္သားေခါက္ဆြဲေၾကာ္ ဝယ္လာတာလား။

☞ 你为什么不吃肉?
☞ Nǐ wèishénme bù chī ròu?
☞ နီ ေဝ့ရွဲhမဲာ့ ပု ခ်ီးh ႐ို႕r
☞ နင္ ဘာလို႔ အသား မစားတာလဲ။

☞ 妈妈不吃羊肉。
☞ Māma bù chī yángròu.
☞ မားမာ့ ပု ခ်ီးh ယန္(င္)႐ို႕r
☞ ေမေမက ဆိတ္သား မစားဘူး။

☞ 他吃猪肉吗?
☞ Tā chī zhūròu ma?
☞ ထား ခ်ီးh က်ဴးh႐ို႕r မား
☞ သူ ဝက္သား စားလား။

☞ 我喜欢吃鸭肉。
☞ Wǒ xǐhuan chī yāròu.
☞ ေဝါ ရွီဟြမ္း ခ်ီးh ယား႐ို႕r
☞ ငါ ဘဲသား စားရတာ ႀကိဳက္တယ္။

☞ 弟弟不吃鸡肉吗?
☞ Dìdi bù chī jīròu ma?
☞ တိတီ ပု ခ်ီးh က်ီး႐ို႕r မား
☞ ညီေလး ၾကက္သား မစားဘူးလား။

Unicode Version

ဘာအသား စားသလဲ။


တချို့က အသား စားကြတယ်။ တချို့က အသား မစားကြပါ။ သင်ရော ဘာအသား စားပါသလဲ။

☞ 你吃肉吗?
☞ Nǐ chī ròu ma?
☞ နီ ချီးh ရို့r မား
☞ နင် အသား စားလား။

☞ 我不吃肉。
☞ Wǒ bù chī ròu.
☞ ဝေါ် ပု ချီးh ရို့r
☞ ငါ အသား မစားဘူး။

☞ 你吃牛肉吗?
☞ Nǐ chī niúròu ma?
☞ နီ ချီးh နျိုရို့r မား
☞ နင် အမဲသား စားလား။

☞ 我不喜欢牛肉。
☞ Wǒ bù xǐhuan niúròu.
☞ ဝေါ် ပု ရှီဟွမ်း နျိုရို့r
☞ ငါ အမဲသား မကြိုက်ဘူး။

☞ 你买鸡肉炒面来吗?
☞ Nǐ mǎi jīròu chǎomiàn lái ma?
☞ နီး မိုင် ကျီးရို့r ချောင်hမြန့် လိုင် မား
☞ နင် ကြက်သားခေါက်ဆွဲကြော် ဝယ်လာတာလား။

☞ 你为什么不吃肉?
☞ Nǐ wèishénme bù chī ròu?
☞ နီ ဝေ့ရှဲhမဲာ့ ပု ချီးh ရို့r
☞ နင် ဘာလို့ အသား မစားတာလဲ။

☞ 妈妈不吃羊肉。
☞ Māma bù chī yángròu.
☞ မားမာ့ ပု ချီးh ယန်(င်)ရို့r
☞ မေမေက ဆိတ်သား မစားဘူး။

☞ 他吃猪肉吗?
☞ Tā chī zhūròu ma?
☞ ထား ချီးh ကျူးhရို့r မား
☞ သူ ဝက်သား စားလား။

☞ 我喜欢吃鸭肉。
☞ Wǒ xǐhuan chī yāròu.
☞ ဝေါ ရှီဟွမ်း ချီးh ယားရို့r
☞ ငါ ဘဲသား စားရတာ ကြိုက်တယ်။

☞ 弟弟不吃鸡肉吗?
☞ Dìdi bù chī jīròu ma?
☞ တိတီ ပု ချီးh ကျီးရို့r မား
☞ ညီလေး ကြက်သား မစားဘူးလား။

Posted by 江美玉 Jiang Meiyu

အသား - အသား - rou - rou4 - ròu - 肉 - meat - Meat - MEAT

ႏွင္းဆီပန္း ႀကိဳက္သလား။



ႏွင္းဆီပန္းကို ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားက ႀကိဳက္ၾကပါတယ္။ ႏွင္းဆီပန္းရဲ႕ ထူးျခားခ်က္ကေတာ့ ခ်စ္ျခင္းေမတၱာကို ကိုယ္စားျပဳတဲ့ပန္း မို႔လို႔ပါ။

☞ 他卖玫瑰花。
☞ Tā mài méiguīhuā.
☞ ထား မိုက္ ေမေကြးဟြား
☞ သူ ႏွင္းဆီပန္း ေရာင္းတယ္။

☞ 你买玫瑰花来吗?
☞ Nǐ mǎi méiguīhuā lái ma?
☞ နီး မိုင္ ေမေကြးဟြား လိုင္ မား
☞ နင္ ႏွင္းဆီပန္း ဝယ္လာတာလား။

☞ 几朵玫瑰花?
☞ Jǐ duǒ méiguīhuā?
☞ က်ီး ေတာ္ ေမေကြးဟြား
☞ ႏွင္းဆီပန္း ဘယ္ႏွစ္ပြင့္လဲ။

☞ 你喜欢什么颜色的玫瑰花?
☞ Nǐ xǐhuan shénme yánsè de méiguīhuā?
☞ နီး ရွီဟြမ္း ရွဲhမဲာ့ ယန္စဲ့ တဲ့ ေမေကြးဟြား
☞ နင္ ႏွင္းဆီပန္း ဘာေရာင္ႀကိဳက္လဲ။

☞ 我喜欢红色的玫瑰花。
☞ Wǒ xǐhuan hóngsè de méiguīhuā.
☞ ေဝါ ရွီဟြမ္း ဟုန္(င္)စဲ့ တဲ့ ေမေကြးဟြား
☞ ငါ ႏွင္းဆီပန္း အနီေရာင္ ႀကိဳက္တယ္။

☞ 他为什么给你玫瑰花?
☞ Tā wèishénme gěi nǐ méiguīhuā?
☞ ထား ေဝ့ရွဲhမာ့ ေကး နီ ေမေကြးဟြား
☞ သူ နင့္ကို ဘာလို႔ ႏွင္းဆီပန္း ေပးတာလဲ။

☞ 妈妈不喜欢黄色的玫瑰花。
☞ Māma bù xǐhuan huángsè de méiguīhuā.
☞ မားမာ့ ပု ရွီဟြမ္း ဟြမ္(င္)စဲ့ တဲ့ ေမေကြးဟြား
☞ ေမေမက ႏွင္းဆီပန္းအဝါ မႀကိဳက္ဘူး။

☞ 你为什么不喜欢玫瑰花?
☞ Nǐ wèishénme bù xǐhuan méiguīhuā?
☞ နီ ေဝ့ရွဲhမဲာ့ ပု ရွီဟြမ္း ေမေကြးဟြား
☞ နင္ဘာလို႔ ႏွင္းဆီပန္း မႀကိဳက္တာလဲ။

☞ 你喜欢玫瑰味吗?
☞ Nǐ xǐhuan méiguī wèi ma?
☞ နီး ရွီဟြမ္း ေမေကြးေဝ့ မား
☞ ႏွင္းဆီနံ႔ ႀကိဳက္လား။

☞ 谁给他玫瑰花?
☞ Shéi gěi tā méiguīhuā?
☞ ေရွးh ေက ထား ေမေကြးဟြား
☞ ဘယ္သူက သူ႔ကို ႏွင္းဆီပန္း ေပးတာလဲ။

Unicode Version

နှင်းဆီပန်း ကြိုက်သလား။


နှင်းဆီပန်းကို တော်တော်များများက ကြိုက်ကြပါတယ်။ နှင်းဆီပန်းရဲ့ ထူးခြားချက်ကတော့ ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို ကိုယ်စားပြုတဲ့ပန်း မို့လို့ပါ။

☞ 他卖玫瑰花。
☞ Tā mài méiguīhuā.
☞ ထား မိုက် မေကွေးဟွား
☞ သူ နှင်းဆီပန်း ရောင်းတယ်။

☞ 你买玫瑰花来吗?
☞ Nǐ mǎi méiguīhuā lái ma?
☞ နီး မိုင် မေကွေးဟွား လိုင် မား
☞ နင် နှင်းဆီပန်း ဝယ်လာတာလား။

☞ 几朵玫瑰花?
☞ Jǐ duǒ méiguīhuā?
☞ ကျီး တော် မေကွေးဟွား
☞ နှင်းဆီပန်း ဘယ်နှစ်ပွင့်လဲ။

☞ 你喜欢什么颜色的玫瑰花?
☞ Nǐ xǐhuan shénme yánsè de méiguīhuā?
☞ နီး ရှီဟွမ်း ရှဲhမဲာ့ ယန်စဲ့ တဲ့ မေကွေးဟွား
☞ နင် နှင်းဆီပန်း ဘာရောင်ကြိုက်လဲ။

☞ 我喜欢红色的玫瑰花。
☞ Wǒ xǐhuan hóngsè de méiguīhuā.
☞ ဝေါ ရှီဟွမ်း ဟုန်(င်)စဲ့ တဲ့ မေကွေးဟွား
☞ ငါ နှင်းဆီပန်း အနီရောင် ကြိုက်တယ်။

☞ 他为什么给你玫瑰花?
☞ Tā wèishénme gěi nǐ méiguīhuā?
☞ ထား ဝေ့ရှဲhမာ့ ကေး နီ မေကွေးဟွား
☞ သူ နင့်ကို ဘာလို့ နှင်းဆီပန်း ပေးတာလဲ။

☞ 妈妈不喜欢黄色的玫瑰花。
☞ Māma bù xǐhuan huángsè de méiguīhuā.
☞ မားမာ့ ပု ရှီဟွမ်း ဟွမ်(င်)စဲ့ တဲ့ မေကွေးဟွား
☞ မေမေက နှင်းဆီပန်းအဝါ မကြိုက်ဘူး။

☞ 你为什么不喜欢玫瑰花?
☞ Nǐ wèishénme bù xǐhuan méiguīhuā?
☞ နီ ဝေ့ရှဲhမဲာ့ ပု ရှီဟွမ်း မေကွေးဟွား
☞ နင်ဘာလို့ နှင်းဆီပန်း မကြိုက်တာလဲ။

☞ 你喜欢玫瑰味吗?
☞ Nǐ xǐhuan méiguī wèi ma?
☞ နီး ရှီဟွမ်း မေကွေးဝေ့ မား
☞ နှင်းဆီနံ့ ကြိုက်လား။

☞ 谁给他玫瑰花?
☞ Shéi gěi tā méiguīhuā?
☞ ရှေးh ကေ ထား မေကွေးဟွား
☞ ဘယ်သူက သူ့ကို နှင်းဆီပန်း ပေးတာလဲ။

Posted by 江美玉 Jiang Meiyu

ႏွင္းဆီပန္း - နွင္းဆီပန္း - နှင်းဆီပန်း - နှင်းဆီပန်း - méi guī huā - mei2 gui1 hua1 - meiguihua - mei gui hua - rose - Rose - ROSE - 玫瑰花

မဂၤလာ မနက္ခင္းပါ။



တ႐ုတ္စကားကို စတင္ေလ့လာေနၾကသူမ်ားအတြက္ အေျခခံအက်ဆံုး ႏႈတ္ဆက္ပံုေလးကို ေလ့လာထားပါေနာ္။

A: 早上好。
☞ Zǎoshang hǎo.
☞ ေဇာင္zရွန္႔h(င္) ေဟာင္
☞ မဂၤလာ မနက္ခင္းပါ။

B: 早上好。你好吗?
☞ Zǎoshang hǎo. Nǐ hǎo ma?
☞ ေဇာင္zရွန္႔h(င္) ေဟာင္ နီး ေဟာင္ မား
☞ မဂၤလာ မနက္ခင္းပါ။ နင္ ေနေကာင္းလား။

A: 我很好,你呢?
☞ Wǒ hěn hǎo, nǐ ne?
☞ ေဝၚ ဟဲင္း ေဟာင္ နီ နဲ
☞ ငါ ေနေကာင္းပါတယ္။ နင္ေရာ။

B: 我也很好。谢谢。
☞ Wǒ yě hěn hǎo. Xiè xiè.
☞ ေဝါ ယဲ ဟဲင္း ေဟာင္ ရွဲ႕ရွဲ႕
☞ ငါလည္း ေနေကာင္းပါတယ္။ ေက်းဇူးပဲေနာ္။

Unicode Version

မင်္ဂလာ မနက်ခင်းပါ။


တရုတ်စကားကို စတင်လေ့လာနေကြသူများအတွက် အခြေခံအကျဆုံး နှုတ်ဆက်ပုံလေးကို လေ့လာထားပါနော်။

A: 早上好。
☞ Zǎoshang hǎo.
☞ ဇောင်zရှန့်h(င်) ဟောင်
☞ မင်္ဂလာ မနက်ခင်းပါ။

B: 早上好。你好吗?
☞ Zǎoshang hǎo. Nǐ hǎo ma?
☞ ဇောင်zရှန့်h(င်) ဟောင် နီး ဟောင် မား
☞ မင်္ဂလာ မနက်ခင်းပါ။ နင် နေကောင်းလား။

A: 我很好,你呢?
☞ Wǒ hěn hǎo, nǐ ne?
☞ ဝေါ် ဟဲင်း ဟောင် နီ နဲ
☞ ငါ နေကောင်းပါတယ်။ နင်ရော။

B: 我也很好。谢谢。
☞ Wǒ yě hěn hǎo. Xiè xiè.
☞ ဝေါ ယဲ ဟဲင်း ဟောင် ရှဲ့ရှဲ့
☞ ငါလည်း နေကောင်းပါတယ်။ ကျေးဇူးပဲနော်။

Posted by 江美玉 Jiang Meiyu

စီးတယ္ - တ႐ုတ္လို ဘယ္လိုေျပာမလဲ။



ကားစီးတာအျပင္ စက္ေလွကားစီးတာ၊ ဓာတ္ေလွကား စီးတာေတြကိုပါ ေျပာဆိုတတ္ေအာင္ ဒီသင္ခန္းစာေလးကို ေလ့က်င့္ထားပါေနာ္။

1. 坐车。
☞ Zuò chē.
☞ ေဇာ့z ခ်ဲh
☞ ကား စီးတယ္။

2. 坐电梯。
☞ Zuò diàntī.
☞ ေဇာ့z တ်န္႔ထီး
☞ ဓာတ္ေလွကား စီးမယ္။

3. 他坐车去了。
☞ Tā zuò chē qù le.
☞ ထား ေဇာ့z ခ်ဲh ခြၽိ လဲာ့
☞ သူ ကားစီးၿပီး သြားၿပီ။

4. 坐自动梯上来。
☞ Zuò zìdōngtī shàng lái.
☞ ေဇာ့z ဇစ္zတံု႔(င္)ထီး ရွန္႔h(င္) လိုင္
☞ စက္ေလွကားစီးၿပီး လာတယ္။

5. 他坐自动梯上三楼去。
☞Tā zuò zìdōngtī shàng sānlóu qù.
☞ ထား ေဇာ့z ဇစ္zတံု႔(င္)ထီး ရွန္႔h(င္) စန္းလို ခြၽိ
☞ သူ စက္ေလွကားစီးၿပီး ၃ထပ္ကို တက္သြားတယ္။

6. 我们从这里坐电梯上去。
☞ Wǒmen cóng zhèlǐ zuò diàntī shàng qù.
☞ ေဝၚမဲင္ ဆံု(င္) က်ဲ႕hလီ ေဇာ့z တ်န္႔ထီး ရွန္႔h(င္) ခြ်ိ
☞ ငါတို႔ ဒီကေန ဓာတ္ေလွကားစီးၿပီး တက္သြားမယ္။

7. 我们可以坐自动梯上楼去吗?
☞ Wǒmen kěyǐ zuò zìdōngtī shàng lóu qù ma?
☞ ေဝၚမဲင္ ခဲယ္းယီ ေဇာ့z ဇစ္zတံု႔(င္)ထီး ရွန္႔h(င္)လို ခြၽိ မား
☞ ငါတို႔ စက္ေလွကားစီးၿပီး အေပၚထပ္ကို တက္လို႔ရလား။

8. 我不想坐电梯。
☞ Wǒ bù xiǎng zuò diàntī.
☞ ေဝၚ ပု ရွန္(င္) ေဇာ့z တ်န္႔ထီး
☞ ငါ ဓာတ္ေလွကား မစီးခ်င္ဘူး။

9. 他为什么不坐电梯?
☞ Nǐ wèishénme bú zuò diàntī ?
☞ နီ ေဝ့ရွဲhမဲာ့ ပူ ေဇာ့z တ်န္႔ထီး
☞ နင္ ဘာလို႔ ဓာတ္ေလွကား မစီးတာလဲ။

10. 你想坐电梯还是坐自动梯?
☞ Nǐ xiǎng zuò diàntī háishì zuò zìdōngtī?
☞ နီး ရွန္(င္) ေဇာ့z တ်န္႔ထီး ဟိုင္ရွစ္h ေဇာ့z ဇစ္zတံု႔(င္)ထီး
☞ နင္ ဓာတ္ေလွကား စီးခ်င္လား၊ စက္ေလွကား စီးခ်င္လား။

Unicode Version

စီးတယ် - တရုတ်လို ဘယ်လိုပြောမလဲ။


ကားစီးတာအပြင် စက်လှေကားစီးတာ၊ ဓာတ်လှေကား စီးတာတွေကိုပါ ပြောဆိုတတ်အောင် ဒီသင်ခန်းစာလေးကို လေ့ကျင့်ထားပါနော်။

1. 坐车。
☞ Zuò chē.
☞ ဇော့z ချဲh
☞ ကား စီးတယ်။

2. 坐电梯。
☞ Zuò diàntī.
☞ ဇော့z တျန့်ထီး
☞ ဓာတ်လှေကား စီးမယ်။

3. 他坐车去了。
☞ Tā zuò chē qù le.
☞ ထား ဇော့z ချဲh ချွိ လဲာ့
☞ သူ ကားစီးပြီး သွားပြီ။

4. 坐自动梯上来。
☞ Zuò zìdōngtī shàng lái.
☞ ဇော့z ဇစ်zတုံ့(င်)ထီး ရှန့်h(င်) လိုင်
☞ စက်လှေကားစီးပြီး လာတယ်။

5. 他坐自动梯上三楼去。
☞Tā zuò zìdōngtī shàng sānlóu qù.
☞ ထား ဇော့z ဇစ်zတုံ့(င်)ထီး ရှန့်h(င်) စန်းလို ချွိ
☞ သူ စက်လှေကားစီးပြီး ၃ထပ်ကို တက်သွားတယ်။

6. 我们从这里坐电梯上去。
☞ Wǒmen cóng zhèlǐ zuò diàntī shàng qù.
☞ ဝေါ်မဲင် ဆုံ(င်) ကျဲ့hလီ ဇော့z တျန့်ထီး ရှန့်h(င်) ချွိ
☞ ငါတို့ ဒီကနေ ဓာတ်လှေကားစီးပြီး တက်သွားမယ်။

7. 我们可以坐自动梯上楼去吗?
☞ Wǒmen kěyǐ zuò zìdōngtī shàng lóu qù ma?
☞ ဝေါ်မဲင် ခဲယ်းယီ ဇော့z ဇစ်zတုံ့(င်)ထီး ရှန့်h(င်)လို ချွိ မား
☞ ငါတို့ စက်လှေကားစီးပြီး အပေါ်ထပ်ကို တက်လို့ရလား။

8. 我不想坐电梯。
☞ Wǒ bù xiǎng zuò diàntī.
☞ ဝေါ် ပု ရှန်(င်) ဇော့z တျန့်ထီး
☞ ငါ ဓာတ်လှေကား မစီးချင်ဘူး။

9. 他为什么不坐电梯?
☞ Nǐ wèishénme bú zuò diàntī ?
☞ နီ ဝေ့ရှဲhမဲာ့ ပူ ဇော့z တျန့်ထီး
☞ နင် ဘာလို့ ဓာတ်လှေကား မစီးတာလဲ။

10. 你想坐电梯还是坐自动梯?
☞ Nǐ xiǎng zuò diàntī háishì zuò zìdōngtī?
☞ နီး ရှန်(င်) ဇော့z တျန့်ထီး ဟိုင်ရှစ်h ဇော့z ဇစ်zတုံ့(င်)ထီး
☞ နင် ဓာတ်လှေကား စီးချင်လား၊ စက်လှေကား စီးချင်လား။

Posted by 江美玉 Jiang Meiyu

စီးသည္ - စီး - စီးတယ္ - စီးျခင္း - zuò - zuo4 - zuo - 坐

ေပးတယ္ - တ႐ုတ္လို ဘယ္လိုေျပာလဲ။



တစ္စံုတစ္ခု ေပးတယ္ဆိုတာကို ေျပာတတ္ေအာင္ နမူနာဝါက်ေလးေတြနဲ႔ ကိုးကားေျပာဆို ေလ့က်င့္ၾကည့္ႏိုင္ေစဖို႔ ေဖာ္ျပေပးလိုက္ပါတယ္။

1. 我给你。
☞ Wǒ gěi nǐ.
☞ ေဝၚ ေကး နီ
☞ ငါ နင့္ကို ေပးမယ္။

2. 你给我。
☞ Nǐ gěi wǒ.
☞ နီ ေကး ေဝၚ
☞ နင္ ငါ့ကို ေပးပါ။

3. 他给你什么?
☞ Tā gěi nǐ shénme?
☞ ထား ေကး နီ ရွဲhမဲာ့
☞ သူ နင့္ကို ဘာေပးတာလဲ။

4. 爸爸昨天给我生日礼物。
☞ Bàba zuótiān gěi wǒ shēngrì lǐwù.
☞ ပါ့ပါ ေဇာ္zထ်န္း ေကး ေဝၚ ရွဲင္းh(င္)႐ြတ္r လီဝု
☞ အေဖ မေန႔က ငါ့ကို ေမြးေန႔လက္ေဆာင္ေပးတယ္။

5. 你想给她什么?
☞ Nǐ xiǎng gěi tā shénme?
☞ နီး ရွန္(င္) ေက ထား ရွဲဲhမဲာ့
☞ နင္ သူ႔ကို ဘာေပးခ်င္တာလဲ။

6. 你明天给他生日礼物吗?
☞ Nǐ míngtiān gěi tā shēngrì lǐwù ma?
☞ နီ မ်င္(င္)ထ်န္း ေက ထား ရွဲင္းh(င္)႐ြတ္r လီဝု မား
☞ နင္ မနက္ျဖန္ သူ႔ကို ေမြးေန႔လက္ေဆာင္ေပးမွာလား။

7. 我应该给吗?
☞ Wǒ yīnggāi gěi ma?
☞ ေဝၚ ယင္း(င္)ကိုင္း ေက မား
☞ ငါ ေပးသင့္လား။

8. 你送给她什么礼物?
☞ Nǐ sòng gěi tā shénme lǐwù?
☞ နီ စံု႔(င္) ေက ထား ရွဲhမဲာ့ လီဝု
☞ နင္ သူ႔ကို ဘာလက္ေဆာင္ ပို႔ေပးတာလဲ။

9. 什么时候给我哥哥?
☞ Shénme shíhou gěi wǒ gēge?
☞ ရွဲhမဲာ့ရွီhဟို႔ ေကး ေဝၚ ကဲယ္းကဲာ့
☞ ဘယ္တုန္းက ငါ့အစ္ကိုကို ေပးတာလဲ။

10. 你喜欢他给的礼物吗?
☞ Nǐ xǐhuan tā gěi de lǐwù ma?
☞ နီး ရွီဟြမ္း ထား ေက တဲ့ လီဝု မား
☞ နင္ သူေပးတဲ့လက္ေဆာင္ကို သေဘာက်လား။

Unicode Version

ပေးတယ် - တရုတ်လို ဘယ်လိုပြောလဲ။


တစ်စုံတစ်ခု ပေးတယ်ဆိုတာကို ပြောတတ်အောင် နမူနာဝါကျလေးတွေနဲ့ ကိုးကားပြောဆို လေ့ကျင့်ကြည့်နိုင်စေဖို့ ဖော်ပြပေးလိုက်ပါတယ်။

1. 我给你。
☞ Wǒ gěi nǐ.
☞ ဝေါ် ကေး နီ
☞ ငါ နင့်ကို ပေးမယ်။

2. 你给我。
☞ Nǐ gěi wǒ.
☞ နီ ကေး ဝေါ်
☞ နင် ငါ့ကို ပေးပါ။

3. 他给你什么?
☞ Tā gěi nǐ shénme?
☞ ထား ကေး နီ ရှဲhမဲာ့
☞ သူ နင့်ကို ဘာပေးတာလဲ။

4. 爸爸昨天给我生日礼物。
☞ Bàba zuótiān gěi wǒ shēngrì lǐwù.
☞ ပါ့ပါ ဇော်zထျန်း ကေး ဝေါ် ရှဲင်းh(င်)ရွတ်r လီဝု
☞ အဖေ မနေ့က ငါ့ကို မွေးနေ့လက်ဆောင်ပေးတယ်။

5. 你想给她什么?
☞ Nǐ xiǎng gěi tā shénme?
☞ နီး ရှန်(င်) ကေ ထား ရှဲhမဲာ့
☞ နင် သူ့ကို ဘာပေးချင်တာလဲ။

6. 你明天给他生日礼物吗?
☞ Nǐ míngtiān gěi tā shēngrì lǐwù ma?
☞ နီ မျင်(င်)ထျန်း ကေ ထား ရှဲင်းh(င်)ရွတ်r လီဝု မား
☞ နင် မနက်ဖြန် သူ့ကို မွေးနေ့လက်ဆောင်ပေးမှာလား။

7. 我应该给吗?
☞ Wǒ yīnggāi gěi ma?
☞ ဝေါ် ယင်း(င်)ကိုင်း ကေ မား
☞ ငါ ပေးသင့်လား။

8. 你送给她什么礼物?
☞ Nǐ sòng gěi tā shénme lǐwù?
☞ နီ စုံ့(င်) ကေ ထား ရှဲhမဲာ့ လီဝု
☞ နင် သူ့ကို ဘာလက်ဆောင် ပို့ပေးတာလဲ။

9. 什么时候给我哥哥?
☞ Shénme shíhou gěi wǒ gēge?
☞ ရှဲhမဲာ့ရှီhဟို့ ကေး ဝေါ် ကဲယ်းကဲာ့
☞ ဘယ်တုန်းက ငါ့အစ်ကိုကို ပေးတာလဲ။

10. 你喜欢他给的礼物吗?
☞ Nǐ xǐhuan tā gěi de lǐwù ma?
☞ နီး ရှီဟွမ်း ထား ကေ တဲ့ လီဝု မား
☞ နင် သူပေးတဲ့လက်ဆောင်ကို သဘောကျလား။

Posted by 江美玉 Jiang Meiyu

ေပး - ေပးျခင္း - ေပးသည္ - ေပးတယ္ - ပေး - ပေးခြင်း - ပေးသည် - ပေးတယ် - gei - gei3 - gěi - 给 - 給 - give - Give - GIVE

ႀကိဳက္တယ္ - တ႐ုတ္လို ဘယ္လိုေျပာလဲ။



တစ္ေယာက္နဲ႔ တစ္ေယာက္ကေတာ့ အႀကိဳက္ခ်င္း မတူၾကပါဘူး။ မိမိႀကိဳက္တာေလးေတြကို ကိုးကားေဖာ္ျပတတ္ေအာင္ နမူနာဝါက်ေလးေတြကို ေလ့လာၾကည့္ပါ။

1. 我喜欢你。
☞ Wǒ xǐhuan nǐ.
☞ ေဝါ ရွီဟြမ္း နီ
☞ ငါ နင့္ကို ႀကိဳက္တယ္။

2. 你喜欢我吗?
☞ Nǐ xǐhuan wǒ ma?
☞ နီး ရွီဟြမ္း ေဝၚ မား
☞ နင္ ငါ့ကို ႀကိဳက္လား။

3. 她喜欢谁?
☞ Tā xǐhuan shéi?
☞ ထား ရွီဟြမ္း ေရွh
☞ သူ ဘယ္သူ႔ကို ႀကဳိက္တာလဲ။

4. 你不喜欢吗?
☞ Nǐ bù xǐhuan ma?
☞ နီ ပုရွီဟြမ္း မား
☞ နင္ မႀကိဳက္ဘူးလား။

5. 他为什么不喜欢你?
☞ Tā wèishénme bù xǐhuan nǐ?
☞ ထား ေဝ့ရွဲhမဲာ့ ပုရွီဟြမ္း နီ
☞ သူ နင့္ကို ဘာလို႔ မႀကိဳက္တာလဲ။

6. 这是爸爸喜欢的菜。
☞ Zhè shì bàba xǐhuan de cài.
☞ က်ဲ႕h ရွစ္h ပါ့ပါ ရွီဟြမ္း တဲ့ ဆိုက္
☞ ဒါက အေဖႀကိဳက္တဲ့ဟင္း။

7. 你喜欢炒饭吗?
☞ Nǐ xǐhuan chǎofàn ma?
☞ နီး ရွီဟြမ္း ေခ်ာင္hဖန္႔f မား
☞ နင္ ထမင္းေၾကာ္ ႀကိဳက္လား။

8. 妈妈不喜欢猪肉。
☞ Māma bù xǐhuan zhūròu.
☞ မားမာ့ ပုရွီဟြမ္း က်ဴးh႐ို႕r
☞ အေမက ဝက္သားမႀကိဳက္ဘူး။

9. 他喜欢我给的礼物。
☞ Tā xǐhuan wǒ gěi de lǐwù.
☞ ထား ရွီဟြမ္း ေဝါေကတဲ့ လီဝု
☞ သူ ငါေပးတဲ့လက္ေဆာင္ကို ႀကိဳက္တယ္။

10. 我不太喜欢吃海鲜炒饭。
☞ Wǒ bú tài xǐhuan chī hǎixiān chǎofàn.
☞ ေဝၚ ပူထိုက္ ရွီဟြမ္း ခ်ီးh ဟိုင္ရွမ္း ေခ်ာင္hဖန္႔f
☞ ငါ ပင္လယ္စာထမင္းေၾကာ္စားရတာ သိပ္မႀကိဳက္ဘူး။

Unicode Version

ကြိုက်တယ် - တရုတ်လို ဘယ်လိုပြောလဲ။


တစ်ယောက်နဲ့ တစ်ယောက်ကတော့ အကြိုက်ချင်း မတူကြပါဘူး။ မိမိကြိုက်တာလေးတွေကို ကိုးကားဖော်ပြတတ်အောင် နမူနာဝါကျလေးတွေကို လေ့လာကြည့်ပါ။

1. 我喜欢你。
☞ Wǒ xǐhuan nǐ.
☞ ဝေါ ရှီဟွမ်း နီ
☞ ငါ နင့်ကို ကြိုက်တယ်။

2. 你喜欢我吗?
☞ Nǐ xǐhuan wǒ ma?
☞ နီး ရှီဟွမ်း ဝေါ် မား
☞ နင် ငါ့ကို ကြိုက်လား။

3. 她喜欢谁?
☞ Tā xǐhuan shéi?
☞ ထား ရှီဟွမ်း ရှေh
☞ သူ ဘယ်သူ့ကို ကြိုက်တာလဲ။

4. 你不喜欢吗?
☞ Nǐ bù xǐhuan ma?
☞ နီ ပုရှီဟွမ်း မား
☞ နင် မကြိုက်ဘူးလား။

5. 他为什么不喜欢你?
☞ Tā wèishénme bù xǐhuan nǐ?
☞ ထား ဝေ့ရှဲhမဲာ့ ပုရှီဟွမ်း နီ
☞ သူ နင့်ကို ဘာလို့ မကြိုက်တာလဲ။

6. 这是爸爸喜欢的菜。
☞ Zhè shì bàba xǐhuan de cài.
☞ ကျဲ့h ရှစ်h ပါ့ပါ ရှီဟွမ်း တဲ့ ဆိုက်
☞ ဒါက အဖေကြိုက်တဲ့ဟင်း။

7. 你喜欢炒饭吗?
☞ Nǐ xǐhuan chǎofàn ma?
☞ နီး ရှီဟွမ်း ချောင်hဖန့်f မား
☞ နင် ထမင်းကြော် ကြိုက်လား။

8. 妈妈不喜欢猪肉。
☞ Māma bù xǐhuan zhūròu.
☞ မားမာ့ ပုရှီဟွမ်း ကျူးhရို့r
☞ အမေက ဝက်သားမကြိုက်ဘူး။

9. 他喜欢我给的礼物。
☞ Tā xǐhuan wǒ gěi de lǐwù.
☞ ထား ရှီဟွမ်း ဝေါကေတဲ့ လီဝု
☞ သူ ငါပေးတဲ့လက်ဆောင်ကို ကြိုက်တယ်။

10. 我不太喜欢吃海鲜炒饭。
☞ Wǒ bú tài xǐhuan chī hǎixiān chǎofàn.
☞ ဝေါ် ပူထိုက် ရှီဟွမ်း ချီးh ဟိုင်ရှမ်း ချောင်hဖန့်f
☞ ငါ ပင်လယ်စာထမင်းကြော်စားရတာ သိပ်မကြိုက်ဘူး။

Posted by 江美玉 Jiang Meiyu

ႀကိဳက္ - ၾကိဳက္ - ႀကိဳက္တယ္ - ၾကိဳက္တယ္ - ႀကိဳက္သည္ - ၾကိဳက္သည္ - ႀကိဳက္ျခင္း - ၾကိဳက္ျခင္း - ႏွစ္သက္တယ္ - ႏွစ္သက္သည္ - ႏွစ္သက္ - သဘာက် - သေဘာက်သည္ - သေဘာက်ျခင္း - ကြိုက် - ကြိုက် - ကြိုက်တယ် - ကြိုက်တယ် - ကြိုက်သည် - ကြိုက်သည် - ကြိုက်ခြင်း - ကြိုက်ခြင်း - နှစ်သက်တယ် - နှစ်သက်သည် - နှစ်သက် - သဘာကျ - သဘောကျသည် - သဘောကျခြင်း - xihuan - xi huan - xi3 huan5 - xǐ huan - 喜欢 - like - LIKE - Like

အက်ႌဆိုင္ ဘယ္နားမွာ ရွိလဲ။



ေနရာတစ္ခုကို ေမးျမန္းပံု၊ လမ္းၫႊန္ပံုေတြကို ေျပာဆိုတတ္ေစဖို႔ ဒီသင္ခန္းစာေလးက သင့္ကို ကူညီေပးပါလိမ့္မယ္။ ေလ့လာၾကည့္ပါေနာ္။

A: 请问,这里有衣服卖吗?
☞ Qǐng wèn, zhèlǐ yǒu yīfu mài ma?
☞ ခ်င္(င္)ဝဲင့္ က်ဲ႕hလီယို ယီးဖုf မိုက္ မား
☞ တဆိတ္ေလာက္၊ ဒီမွာ အက်ႌေရာင္းပါသလား။

B: 没有,我们这里只有文具。
☞ Méiyǒu, wǒmen zhèlǐ zhǐ yǒu wénjù.
☞ ေမးယို ေဝၚမဲင္ က်ဲ႕hလီ က်ီးhယို ဝဲင္ကြၽိ
☞ မေရာင္းပါဘူး၊ ကြၽန္ေတာ္တို႔ဆီမွာ စာေရးကိရိယာပဲ ေရာင္းတာပါ။

A: 哪里有服装店呢?
☞ Nǎlǐ yǒu fúzhuāngdiàn ne?
☞ နားလီယို ဖူfကြၽမ္းh(င္)တ်န္႔ နဲ
☞ ဘယ္နားမွာ အဝတ္အစားဆိုင္ ရွိသလဲ။

B: 路口,左转,直走一公里,再右转,直走一公里,就到了。
☞ Lùkǒu, zuǒ zhuǎn, zhí zǒu yì gōnglǐ, zài yòu zhuǎn, zhí zǒu yì gōnglǐ, jiù dào le.
☞ လုခို ေဇာzကြၽမ္h က်ီးhဇိုz ယိကံုး(င္)လီ ဇိုက္zယို႔ကြၽမ္h က်ီးhဇိုz ယိကံုး(င္)လီ က်ိဳ႕ေတာက္လဲာ့
☞ ေရွ႕လမ္းဆံုမွာ ဘယ္ေကြ႕၊ တည့္တည့္ မီတာတစ္ေထာင္ေလၽွာက္၊ ညာထပ္ေကြ႕၊ တည့္တည့္ မီတာတစ္ေထာင္ေလၽွာက္၊ အဲ့ဒါဆို ေရာက္ပါၿပီ။

A: 那么远!附近没有吗?
☞ Nàme yuǎn! Fùjìn méiyǒu ma?
☞ နာ့မဲာ့ယြမ္ ဖုfက်င့္ ေမးယို မား
☞ ေဝးလိုက္တာ၊ နီးနီးနားနားမွာ မရွိဘူးလား။

B: 旁边就有一家服装店。
☞ Pángbiān jiù yǒu yì jiā fúzhuāngdiàn.
☞ ဖန္(င္)ျပန္း က်ိဳ႕ယို ယိက်ား ဖူfကြၽမ္းh(င္)တ်န္႔
☞ ေဘးဘက္မွာေတာ့ အဝတ္အစားဆိုင္ တစ္ဆိုင္ေတာ့ ရွိပါတယ္။

A: 哦,看到了,看到了。谢谢你哦,我去买衣服,拜拜。
☞ Ò, kàn dào le, kàn dào le. Xièxie nǐ o, wǒ qù mǎi yīfu, bàibài.
☞ ေအာ့ ခန္႔ေတာက္လဲာ့ ခန္႔ေတာက္လဲာ့ ရွဲ႕ရွဲ႕နီေအာ ေဝၚခြၽိ မိုင္ယီးဖုf ပိုက္ပိုက္
☞ ေအာ္၊ ေတြ႕ၿပီ၊ ေတြ႕ၿပီ။ ေက်းဇူးပဲေနာ္၊ ကြၽန္ေတာ္ အက်ႌ သြားဝယ္လိုက္အံုးမယ္၊ ဘိုင့္ဘိုင္။

Unicode Version

အကျႌဆိုင် ဘယ်နားမှာ ရှိလဲ။


နေရာတစ်ခုကို မေးမြန်းပုံ၊ လမ်းညွှန်ပုံတွေကို ပြောဆိုတတ်စေဖို့ ဒီသင်ခန်းစာလေးက သင့်ကို ကူညီပေးပါလိမ့်မယ်။ လေ့လာကြည့်ပါနော်။

A: 请问,这里有衣服卖吗?
☞ Qǐng wèn, zhèlǐ yǒu yīfu mài ma?
☞ ချင်(င်)ဝဲင့် ကျဲ့hလီယို ယီးဖုf မိုက် မား
☞ တဆိတ်လောက်၊ ဒီမှာ အကျႌရောင်းပါသလား။

B: 没有,我们这里只有文具。
☞ Méiyǒu, wǒmen zhèlǐ zhǐ yǒu wénjù.
☞ မေးယို ဝေါ်မဲင် ကျဲ့hလီ ကျီးhယို ဝဲင်ကျွိ
☞ မရောင်းပါဘူး၊ ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ စာရေးကိရိယာပဲ ရောင်းတာပါ။

A: 哪里有服装店呢?
☞ Nǎlǐ yǒu fúzhuāngdiàn ne?
☞ နားလီယို ဖူfကျွမ်းh(င်)တျန့် နဲ
☞ ဘယ်နားမှာ အဝတ်အစားဆိုင် ရှိသလဲ။

B: 路口,左转,直走一公里,再右转,直走一公里,就到了。
☞ Lùkǒu, zuǒ zhuǎn, zhí zǒu yì gōnglǐ, zài yòu zhuǎn, zhí zǒu yì gōnglǐ, jiù dào le.
☞ လုခို ဇောzကျွမ်h ကျီးhဇိုz ယိကုံး(င်)လီ ဇိုက်zယို့ကျွမ်h ကျီးhဇိုz ယိကုံး(င်)လီ ကျို့တောက်လဲာ့
☞ ရှေ့လမ်းဆုံမှာ ဘယ်ကွေ့၊ တည့်တည့် မီတာတစ်ထောင်လျှောက်၊ ညာထပ်ကွေ့၊ တည့်တည့် မီတာတစ်ထောင်လျှောက်၊ အဲ့ဒါဆို ရောက်ပါပြီ။

A: 那么远!附近没有吗?
☞ Nàme yuǎn! Fùjìn méiyǒu ma?
☞ နာ့မဲာ့ယွမ် ဖုfကျင့် မေးယို မား
☞ ဝေးလိုက်တာ၊ နီးနီးနားနားမှာ မရှိဘူးလား။

B: 旁边就有一家服装店。
☞ Pángbiān jiù yǒu yì jiā fúzhuāngdiàn.
☞ ဖန်(င်)ပြန်း ကျို့ယို ယိကျား ဖူfကျွမ်းh(င်)တျန့်
☞ ဘေးဘက်မှာတော့ အဝတ်အစားဆိုင် တစ်ဆိုင်တော့ ရှိပါတယ်။

A: 哦,看到了,看到了。谢谢你哦,我去买衣服,拜拜。
☞ Ò, kàn dào le, kàn dào le. Xièxie nǐ o, wǒ qù mǎi yīfu, bàibài.
☞ အော့ ခန့်တောက်လဲာ့ ခန့်တောက်လဲာ့ ရှဲ့ရှဲ့နီအော ဝေါ်ချွိ မိုင်ယီးဖုf ပိုက်ပိုက်
☞ အော်၊ တွေ့ပြီ၊ တွေ့ပြီ။ ကျေးဇူးပဲနော်၊ ကျွန်တော် အကျႌ သွားဝယ်လိုက်အုံးမယ်၊ ဘိုင့်ဘိုင်။

ေစ်းႏႈန္း မွားတြက္မိျခင္း။



ေစ်းဝယ္တဲ့အခါ ဆိုင္ရွင္က ေစ်းႏႈန္းမွားတြက္မိၿပီး ပိုက္ဆံပိုေတာင္းမိတာကို ျပန္လည္ရွင္းျပတတ္ေအာင္ ဒီသင္ခန္းစာေလးကို ေလ့လာထားႏိုင္ပါတယ္။

A: 你好!你想买什么?
☞ Nǐ hǎo! Nǐ xiǎng mǎi shénme?
☞ နီးေဟာင္ နီးရွန္း(င္)မိုင္ ရွဲhမဲာ့
☞ မဂၤလာပါ။ ခင္ဗ်ား ဘာဝယ္ခ်င္လို႔လဲ။

B: 我买一包烟。
☞ Wǒ mǎi yì bāo yān.
☞ ေဝါမိုင္ ယိေပါင္းယန္း
☞ ကြၽန္ေတာ္ ေဆးလိပ္တစ္ဗူး ဝယ္မလို႔ပါ။

A: 什么牌子的烟。
☞ Shénme páizi de yān?
☞ ရွဲhမဲာ့ဖိုင္ဇစ္z တဲ့ ယန္း
☞ ဘာတံဆိပ္ ေဆးလိပ္လဲ။

B: 一包万宝路。
☞ Yì bāo wànbǎolù.
☞ ယိေပါင္း ဝမ့္ေပါင္လု
☞ မာဘိုရို (Marlboro) တစ္ဗူးပါ။

A: 还要别的吗?
☞ Hái yào bié de ma?
☞ ဟိုင္ေယာက္ ျပယ္တဲ့ မား
☞ တျခားဟာ ယူအံုးမလား

B: 再买两个打火机。
☞ Zài mǎi liǎng ge dǎhuǒjī.
☞ ဇိုက္zမိုင္ လ်န္(င္)ကဲာ့ တားေဟာ္က်ီး
☞ ဂက္စ္မီးျခစ္ႏွစ္လံုး ယူမယ္။

A: 一共一万缅币。
☞ Yígòng yí wàn miǎnbì.
☞ ယီကံု႔(င္) ယီဝမ့္ ျမန္ပိ
☞ စုစုေပါင္း ျမန္မာေငြ တစ္ေသာင္းပါ။

B: 什么!这么贵?万宝路一包三千,打火机两个三百。怎么要一万?
☞ Shénme! Zhème guì? Wànbǎolù yì bāo sānqiān, dǎhuǒjī liǎng ge sānbǎi. Zěnme yào yí wàn?
☞ ရွဲhမဲာ့ က်ဲ႕hမဲာ့ေကြ႕ ဝမ့္ေပါင္လု ယိေပါင္း စန္းခ်န္း တားေဟာ္က်ီး လ်န္(င္)ကဲာ့ စန္းပိုင္ ဇဲင္zမဲာ့ေယာက္ ယီဝမ့္
☞ ဟမ္။ ေစ်းမ်ားလွခ်ည္လား။ မာဘို႐ိုတစ္ဗူးက သံုးေထာင္၊ မီးျခစ္ႏွစ္လံုးက သံုးရာ။ ဘယ္လိုျဖစ္ၿပီး တစ္ေသာင္းေတာင္းတာလဲ။

A: 哦!是的,是的。对不起,我算错了,应该是三千三。
☞ Ò! Shì de, shì de. Duìbuqǐ, wǒ suàn cuò le, yīnggāi shì sānqiān sān.
☞ ေအာ့ ရွစ္hတဲ့ ရွစ္hတဲ့ ေတြ႕ပုခ်ီ ေဝၚစြမ့္ေဆာ့လဲာ့ ယင္း(င္)ကိုင္းရွစ္h စန္းခ်န္းစန္း
☞ ေအာ္။ ဟုတ္တယ္၊ ဟုတ္တယ္။ ေဆာရီးေနာ္၊ ကြၽန္ေတာ္ တြက္တာ မွားသြားတယ္၊ သံုးေထာင့္သံုးရာပဲ ျဖစ္ရမွာ။

B: 没问题。
☞ Méi wèntí.
☞ ေမဝဲင့္ထီ
☞ ရပါတယ္။

Unicode Version

ဈေးနှုန်း မှားတွက်မိခြင်း။


ဈေးဝယ်တဲ့အခါ ဆိုင်ရှင်က ဈေးနှုန်းမှားတွက်မိပြီး ပိုက်ဆံပိုတောင်းမိတာကို ပြန်လည်ရှင်းပြတတ်အောင် ဒီသင်ခန်းစာလေးကို လေ့လာထားနိုင်ပါတယ်။

A: 你好!你想买什么?
☞ Nǐ hǎo! Nǐ xiǎng mǎi shénme?
☞ နီးဟောင် နီးရှန်း(င်)မိုင် ရှဲhမဲာ့
☞ မင်္ဂလာပါ။ ခင်ဗျား ဘာဝယ်ချင်လို့လဲ။

B: 我买一包烟。
☞ Wǒ mǎi yì bāo yān.
☞ ဝေါမိုင် ယိပေါင်းယန်း
☞ ကျွန်တော် ဆေးလိပ်တစ်ဗူး ဝယ်မလို့ပါ။

A: 什么牌子的烟。
☞ Shénme páizi de yān?
☞ ရှဲhမဲာ့ဖိုင်ဇစ်z တဲ့ ယန်း
☞ ဘာတံဆိပ် ဆေးလိပ်လဲ။

B: 一包万宝路。
☞ Yì bāo wànbǎolù.
☞ ယိပေါင်း ဝမ့်ပေါင်လု
☞ မာဘိုရို (Marlboro) တစ်ဗူးပါ။

A: 还要别的吗?
☞ Hái yào bié de ma?
☞ ဟိုင်ယောက် ပြယ်တဲ့ မား
☞ တခြားဟာ ယူအုံးမလား

B: 再买两个打火机。
☞ Zài mǎi liǎng ge dǎhuǒjī.
☞ ဇိုက်zမိုင် လျန်(င်)ကဲာ့ တားဟော်ကျီး
☞ ဂက်စ်မီးခြစ်နှစ်လုံး ယူမယ်။

A: 一共一万缅币。
☞ Yígòng yí wàn miǎnbì.
☞ ယီကုံ့(င်) ယီဝမ့် မြန်ပိ
☞ စုစုပေါင်း မြန်မာငွေ တစ်သောင်းပါ။

B: 什么!这么贵?万宝路一包三千,打火机两个三百。怎么要一万?
☞ Shénme! Zhème guì? Wànbǎolù yì bāo sānqiān, dǎhuǒjī liǎng ge sānbǎi. Zěnme yào yí wàn?
☞ ရှဲhမဲာ့ ကျဲ့hမဲာ့ကွေ့ ဝမ့်ပေါင်လု ယိပေါင်း စန်းချန်း တားဟော်ကျီး လျန်(င်)ကဲာ့ စန်းပိုင် ဇဲင်zမဲာ့ယောက် ယီဝမ့်
☞ ဟမ်။ ဈေးများလှချည်လား။ မာဘိုရိုတစ်ဗူးက သုံးထောင်၊ မီးခြစ်နှစ်လုံးက သုံးရာ။ ဘယ်လိုဖြစ်ပြီး တစ်သောင်းတောင်းတာလဲ။

A: 哦!是的,是的。对不起,我算错了,应该是三千三。
☞ Ò! Shì de, shì de. Duìbuqǐ, wǒ suàn cuò le, yīnggāi shì sānqiān sān.
☞ အော့ ရှစ်hတဲ့ ရှစ်hတဲ့ တွေ့ပုချီ ဝေါ်စွမ့်ဆော့လဲာ့ ယင်း(င်)ကိုင်းရှစ်h စန်းချန်းစန်း
☞ အော်။ ဟုတ်တယ်၊ ဟုတ်တယ်။ ဆောရီးနော်၊ ကျွန်တော် တွက်တာ မှားသွားတယ်၊ သုံးထောင့်သုံးရာပဲ ဖြစ်ရမှာ။

B: 没问题。
☞ Méi wèntí.
☞ မေဝဲင့်ထီ
☞ ရပါတယ်။

နားရက္။



မိမိ ဘယ္ရက္နားတယ္ဆိုတာကို ေျပာဆိုတတ္ေစဖို႔ ေလ့က်င့္ၾကရမယ့္ စကားေျပာသင္ခန္းစာေလးပါ။

A: 明天放假。
☞ Míngtiān fàngjià.
☞ မ်င္(င္)ထ်န္း ဖန္႔f(င္)က်ာ့
☞ မနက္ျဖန္ နားရက္ပါ။

B: 为什么呢?
☞ Wèishénme ne?
☞ ေဝ့ရွဲhမဲာ့ နဲ
☞ ဘာေၾကာင့္လဲ။

A: 因为明天是元旦。
☞ Yīnwèi míngtiān shì yuándàn.
☞ ယင္းေဝ့ မ်င္(င္)ထ်န္း ရွစ္h ယြမ္တန္႔
☞ ဘာလို႔လည္းဆိုေတာ့ မနက္ျဖန္ ႏွစ္ကူးရက္ေလ။

B: 放几天假?
☞ Fàng jǐ tiān jià?
☞ ဖန္႔f(င္) က်ီထ်န္း က်ာ့
☞ ဘယ္ႏွစ္ရက္နားမလဲ။

A: 放两天假。
☞ Fàng liǎng tiān jià.
☞ ဖန္႔f(င္) လ်န္(င္)ထ်န္း က်ာ့
☞ ႏွစ္ရက္ နားမွာပါ။

Source: 華語會話 緬甸文版全册

Unicode Version

နားရက်။


မိမိ ဘယ်ရက်နားတယ်ဆိုတာကို ပြောဆိုတတ်စေဖို့ လေ့ကျင့်ကြရမယ့် စကားပြောသင်ခန်းစာလေးပါ။

A: 明天放假。
☞ Míngtiān fàngjià.
☞ မျင်(င်)ထျန်း ဖန့်f(င်)ကျာ့
☞ မနက်ဖြန် နားရက်ပါ။

B: 为什么呢?
☞ Wèishénme ne?
☞ ဝေ့ရှဲhမဲာ့ နဲ
☞ ဘာကြောင့်လဲ။

A: 因为明天是元旦。
☞ Yīnwèi míngtiān shì yuándàn.
☞ ယင်းဝေ့ မျင်(င်)ထျန်း ရှစ်h ယွမ်တန့်
☞ ဘာလို့လည်းဆိုတော့ မနက်ဖြန် နှစ်ကူးရက်လေ။

B: 放几天假?
☞ Fàng jǐ tiān jià?
☞ ဖန့်f(င်) ကျီထျန်း ကျာ့
☞ ဘယ်နှစ်ရက်နားမလဲ။

A: 放两天假。
☞ Fàng liǎng tiān jià.
☞ ဖန့်f(င်) လျန်(င်)ထျန်း ကျာ့
☞ နှစ်ရက် နားမှာပါ။

ဖ်ားနာျခင္း။



မိမိေနမေကာင္းတဲ့ အေၾကာင္းကို တ႐ုတ္လို ေျပာဆိုတဲ့ စကားေျပာပံုစံေလးကို ေလ့က်င့္ထားႏိုင္ပါတယ္။

A: 你怎么了?
☞ Nǐ zěnme le?
☞ နီး ဇဲင္zမဲာ့လဲာ့
☞ မင္း ဘယ္လိုျဖစ္တာလဲ။

B: 我感冒了。
☞ Wǒ gǎnmào le.
☞ ေဝါ ကန္ေမာက္လဲာ့
☞ ငါ အေအးမိသြားတယ္။

A: 看医生了吗?
☞ Kàn yīshēng le ma?
☞ ခန္႔ယီးရွဲင္းh(င္)လဲာ့မား
☞ ဆရာဝန္ျပၿပီးၿပီလား။

B: 看了。医生要我多休息。
☞ Kàn le. Yīshēng yào wǒ duō xiūxi.
☞ ခန္႔လဲာ့ ယီးရဲွင္းh(င္) ေယာက္ေဝၚ ေတာရွိဳးရွိ
☞ ျပၿပီးပါၿပီ။ ဆရာဝန္က ကြၽန္ေတာ့ကို မ်ားမ်ား အနားယူခိုင္းပါတယ္။

Source: 華語會話 緬甸文版全册 

Unicode Version

ဖျားနာခြင်း။


မိမိနေမကောင်းတဲ့ အကြောင်းကို တရုတ်လို ပြောဆိုတဲ့ စကားပြောပုံစံလေးကို လေ့ကျင့်ထားနိုင်ပါတယ်။

A: 你怎么了?
☞ Nǐ zěnme le?
☞ နီး ဇဲင်zမဲာ့လဲာ့
☞ မင်း ဘယ်လိုဖြစ်တာလဲ။

B: 我感冒了。
☞ Wǒ gǎnmào le.
☞ ဝေါ ကန်မောက်လဲာ့
☞ ငါ အအေးမိသွားတယ်။

A: 看医生了吗?
☞ Kàn yīshēng le ma?
☞ ခန့်ယီးရှဲင်းh(င်)လဲာ့မား
☞ ဆရာဝန်ပြပြီးပြီလား။

B: 看了。医生要我多休息。
☞ Kàn le. Yīshēng yào wǒ duō xiūxi.
☞ ခန့်လဲာ့ ယီးရဲှင်းh(င်) ယောက်ဝေါ် တောရှိုးရှိ
☞ ပြပြီးပါပြီ။ ဆရာဝန်က ကျွန်တော့ကို များများ အနားယူခိုင်းပါတယ်

ကြၽန္ေတာ့္ကို ကူညီပါ။



မိမိ မလုပ္တတ္တဲ့ ကိစၥတစ္ခုခုကို သူငယ္ခ်င္းကို ကူလုပ္ေပးဖို႔အတြက္ အကူအညီေတာင္းတဲ့ စကားေျပာပံုစံေလးပါ။

A: 你怎么了?
☞ Nǐ zěnme le?
☞ နီး ဇဲင္zမဲာ့လဲာ့
☞ ခင္ဗ်ား ဘယ္လိုျဖစ္တာလဲ။

B: 我不知道这件事怎么办。
☞ Wǒ bù zhīdào zhè jiàn shì zěnme bàn.
☞ ေဝၚ ပုက်ီးhေတာက္ က်ဲ႕hက်န္႔ရွစ္h ဇဲင္zမဲာ့ပန္႔
☞ ဒီကိစၥ ဘယ္လိုလုပ္ရမလဲ ကြၽန္ေတာ္ မသိဘူးဗ်။

A: 那怎么办?
☞ Nà zěnme bàn?
☞ နာ့ ဇဲင္zမဲာ့ပန္႔
☞ ဒါဆို ဘယ္လိုလုပ္မလဲ။

B: 我想请你帮我办。
☞ Wǒ xiǎng qǐng nǐ bāng wǒ bàn.
☞ ေဝါရွန္(င္)ခ်င္း(င္)နီ ပန္း(င္)ေဝၚပန္႔
☞ ကြၽန္ေတာ့္ကို ကူလုပ္ေပးပါလို႔ ခင္ဗ်ားဆီက အကူအညီ ေတာင္းခ်င္ပါတယ္။

Source: 華語會話 緬甸文版全册

Unicode Version


ကျွန်တော့်ကို ကူညီပါ။


မိမိ မလုပ်တတ်တဲ့ ကိစ္စတစ်ခုခုကို သူငယ်ချင်းကို ကူလုပ်ပေးဖို့အတွက် အကူအညီတောင်းတဲ့ စကားပြောပုံစံလေးပါ။

A: 你怎么了?
☞ Nǐ zěnme le?
☞ နီး ဇဲင်zမဲာ့လဲာ့
☞ ခင်ဗျား ဘယ်လိုဖြစ်တာလဲ။

B: 我不知道这件事怎么办。
☞ Wǒ bù zhīdào zhè jiàn shì zěnme bàn.
☞ ဝေါ် ပုကျီးhတောက် ကျဲ့hကျန့်ရှစ်h ဇဲင်zမဲာ့ပန့်
☞ ဒီကိစ္စ ဘယ်လိုလုပ်ရမလဲ ကျွန်တော် မသိဘူးဗျ။

A: 那怎么办?
☞ Nà zěnme bàn?
☞ နာ့ ဇဲင်zမဲာ့ပန့်
☞ ဒါဆို ဘယ်လိုလုပ်မလဲ။

B: 我想请你帮我办。
☞ Wǒ xiǎng qǐng nǐ bāng wǒ bàn.
☞ ဝေါရှန်(င်)ချင်း(င်)နီ ပန်း(င်)ဝေါ်ပန့်
☞ ကျွန်တော့်ကို ကူလုပ်ပေးပါလို့ ခင်ဗျားဆီက အကူအညီ တောင်းချင်ပါတယ်။

ရည္းစားနဲ႔ အဆင္မေျပဘူး။



တခါတေလမွာ သမီးရည္းစားခ်င္း အခန္႔မသင့္လို႔ စိတ္ေကာက္ေနတဲ့ အခိုက္အတန္႔ေလးမွာ ေျပာရမယ့္ စကားေျပာပံုစံေလးေပါ့ေနာ္။

A: 你怎么了?
☞ Nǐ zěnme le?
☞ နီး ဇဲင္zမဲာ့လဲာ့
☞ မင္း ဘယ္လိုျဖစ္တာလဲ။

B: 我女朋友不里我了。
☞ Wǒ nǚ péngyǒu bù lǐ wǒ le.
☞ ေဝါႏြီဖဲင္း(င္)ယို ပုလီးေဝၚလဲာ့
☞ ငါ့ရည္းစားက ငါ့ကို အေရးမလုပ္လို႔ပါ။

A: 那怎么办?
☞ Nà zěnme bàn?
☞ နာ့ ဇဲင္zမဲာ့ပန္႔
☞ ဒါဆို ဘယ္လိုလုပ္မလဲ။

B: 我也不知道怎么办。
☞ Wǒ yě bù zhīdào zěnme bàn.
☞ ေဝါယယ္ ပုက်ီးhေတာက္ ဇဲင္zမဲာ့ပန္႔
☞ ဘယ္လိုလုပ္ရမလဲဆိုတာ ငါလည္း မသိဘူး။

Source: 華語會話 緬甸文版全册

Unicode Version


ရည်းစားနဲ့ အဆင်မပြေဘူး။


တခါတလေမှာ သမီးရည်းစားချင်း အခန့်မသင့်လို့ စိတ်ကောက်နေတဲ့ အခိုက်အတန့်လေးမှာ ပြောရမယ့် စကားပြောပုံစံလေးပေါ့နော်။

A: 你怎么了?
☞ Nǐ zěnme le?
☞ နီး ဇဲင်zမဲာ့လဲာ့
☞ မင်း ဘယ်လိုဖြစ်တာလဲ။

B: 我女朋友不里我了。
☞ Wǒ nǚ péngyǒu bù lǐ wǒ le.
☞ ဝေါနွီဖဲင်း(င်)ယို ပုလီးဝေါ်လဲာ့
☞ ငါ့ရည်းစားက ငါ့ကို အရေးမလုပ်လို့ပါ။

A: 那怎么办?
☞ Nà zěnme bàn?
☞ နာ့ ဇဲင်zမဲာ့ပန့်
☞ ဒါဆို ဘယ်လိုလုပ်မလဲ။

B: 我也不知道怎么办。
☞ Wǒ yě bù zhīdào zěnme bàn.
☞ ဝေါယယ် ပုကျီးhတောက် ဇဲင်zမဲာ့ပန့်
☞ ဘယ်လိုလုပ်ရမလဲဆိုတာ ငါလည်း မသိဘူး။

ဓာတ္ေလွကား - တ႐ုတ္လို ဘယ္လိုေျပာလဲ။



အထပ္ျမင့္ အေဆာက္အဦးေတြမွာ အတက္အဆင္း လြယ္ကူေစဖို႔အတြက္ ဓာတ္ေလွကားေတြကို ထည့္သြင္းတပ္ဆင္ေလ့ရွိၾကပါတယ္။

လၽွပ္စစ္
电 diàn
တ်န္႔

ေလွကား
梯 tī
ထီး

ဓာတ္ေလွကား
电梯 diàn tī
တ်န္႔ထီး

ဥပမာ

ငါတို႔ ဓာတ္ေလွကားနဲ႔ တက္ၾကတာေပါ့။
我们坐电梯上去吧。
Wǒmen zuò diàntī shàng qù ba.
ေဝၚမဲင္ ေဇာ့z တ်န္႔ထီး ရွန္႔h(င္)ခြ်ိ ပါ့

★ ဆက္စပ္ ေဝါဟာရမ်ား

ဓာတ္ေလွကား စီးသည္
坐电梯 zuò diàn tī
ေဇာ့z တ်န္႔ထီး

ပစၥည္းတင္ေသာ ဓာတ္ေလွကား
货物电梯 huò wù diàn tī
ေဟာ့ဝု တ်န္႔ထီး

စက္ေလွကား
电动扶梯 diàn dòng fú tī
တ်န္႔တံု႔(င္) ဖူfထီး

စက္ေလွကား
自动梯 zì dòng tī
ဇစ္zတံု႔(င္)ထီး

စက္ေလွကား
手扶梯 shǒu fú tī
႐ွိဳhဖူfထီး

ေလွကား
楼梯 lóu tī
လိုထီး

ဝါးေလွကား
竹梯子 zhú tī zi
က်ဴhထီးဇစ္z

A ပံုစံ ခြေထာက္ေလွကား
人字梯 rén zì tī
ရဲင္zဇစ္zထီး

ေၾကာင္လိမ္ ေလွကား
螺旋梯 luó xuán tī
ေလာ႐ႊမ္ထီး

အထပ္ျမင့္တိုက္မ်ား၏ ေနာက္ေဖးရွိ အေရးေပၚေလွကား
消防梯 xiāo fáng tī
ေရွာင္းဖန္f(င္)ထီး

ဆန္႔ထုတ္ေခါက္သိမ္းႏိုင္ေသာ ေလွကား
伸缩梯 shēn suō tī
ရွဲင္းhေစာထီး

Unicode Version

ဓာတ်လှေကား - တရုတ်လို ဘယ်လိုပြောလဲ။


အထပ်မြင့် အဆောက်အဦးတွေမှာ အတက်အဆင်း လွယ်ကူစေဖို့အတွက် ဓာတ်လှေကားတွေကို ထည့်သွင်းတပ်ဆင်လေ့ရှိကြပါတယ်။

လျှပ်စစ်
电 diàn
တျန့်

လှေကား
梯 tī
ထီး

ဓာတ်လှေကား
电梯 diàn tī
တျန့်ထီး

ဥပမာ

ငါတို့ ဓာတ်လှေကားနဲ့ တက်ကြတာပေါ့။
我们坐电梯上去吧。
Wǒmen zuò diàntī shàng qù ba.
ဝေါ်မဲင် ဇော့z တျန့်ထီး ရှန့်h(င်)ချွိ ပါ့

★ ဆက်စပ် ဝေါဟာရများ

ဓာတ်လှေကား စီးသည်
坐电梯 zuò diàn tī
ဇော့z တျန့်ထီး

ပစ္စည်းတင်သော ဓာတ်လှေကား
货物电梯 huò wù diàn tī
ဟော့ဝု တျန့်ထီး

စက်လှေကား
电动扶梯 diàn dòng fú tī
တျန့်တုံ့(င်) ဖူfထီး

စက်လှေကား
自动梯 zì dòng tī
ဇစ်zတုံ့(င်)ထီး

စက်လှေကား
手扶梯 shǒu fú tī
ရှိုhဖူfထီး

လှေကား
楼梯 lóu tī
လိုထီး

ဝါးလှေကား
竹梯子 zhú tī zi
ကျူhထီးဇစ်z

A ပုံစံ ခွထောက်လှေကား
人字梯 rén zì tī
ရဲင်zဇစ်zထီး

ကြောင်လိမ် လှေကား
螺旋梯 luó xuán tī
လောရွှမ်ထီး

အထပ်မြင့်တိုက်များ၏ နောက်ဖေးရှိ အရေးပေါ်လှေကား
消防梯 xiāo fáng tī
ရှောင်းဖန်f(င်)ထီး

ဆန့်ထုတ်ခေါက်သိမ်းနိုင်သော လှေကား
伸缩梯 shēn suō tī
ရှဲင်းhစောထီး

ေလွကား - ေလွခါး - လှေကား - လှေခါး

အြန္လိုင္းမွာ နားၾကပ္ဝယ္ျခင္း။



ဒီေန႔ေခတ္ႀကီးမွာေတာ့ မိမိလိုခ်င္တဲ့ ပစၥည္းေတြကို အျပင္ထြက္ဝယ္စရာမလိုဘဲ အြန္လိုင္းေပၚကေန အလြယ္တကူ ဝယ္လို႔ရေနပါၿပီ။

A: 小乐,你去哪儿?
☞ Xiǎo Lè, nǐ qù nǎr?
☞ ေရွာင္လဲာ့ နီခြၽိနာr
☞ ေရွာင္လဲ့၊ မင္း ဘယ္သြားမလို႔လဲ။

B: 我去商店买一个耳机。我的旧耳机坏了。
☞ Wǒ qù shāngdiàn mǎi yí ge ěrjī. Wǒ de jiù ěrjī huài le.
☞ ေဝၚခြၽိ ရွန္းh(င္)တ်န္႔ မိုင္ယီကဲာ့အဲယ္rက်ီး ေဝၚတဲ့ က်ိဳ႕အဲယ္rက်ီး ဟြိဳက္လဲာ့
☞ ငါ ကုန္တိုက္သြားၿပီး၊ နားၾကပ္တစ္ခု ဝယ္မလို႔။ ငါ့ရဲ႕ နားၾကပ္အေဟာင္းက ပ်က္ေနၿပီ။

A: 外面太热了,你要不要在网上买耳机,就不用出门了。
☞ Wàimiàn tài èr le, nǐ yào bú yào zài wǎng shang mǎi ěrjī, jiù bú yòng chūmén le.
☞ ဝိုက္ျမန္႔ ထိုက္ရဲ႕rလဲာ့ နီေယာက္ပူေယာက္ ဇိုက္zဝမ္(င္)ရွန္႔h(င္) မိုင္းအဲယ္rက်ီး က်ိဳ႕ပူယံု႔(င္) ခ်ဴးhမဲင္လဲာ့
☞ အျပင္မွာ အရမ္းပူတယ္၊ မင္း အြန္လိုင္းကေန နားၾကပ္ မဝယ္ခ်င္ဘူးလား၊ ဒါဆို အျပင္ထြက္ဖို႔ မလိုေတာ့ဘူးေပါ့။

B: 但是我不知道他们的耳机怎么样。
☞ Dànshì wǒ bù zhīdào tāmen de ěrjī zěnmeyàng?
☞ တန္႔ရွစ္h ေဝၚပုက်ီးhေတာက္ ထားမဲင္တဲ့ အဲယ္rက်ီး ဇဲင္zမဲာ့ယန္႔(င္)
☞ ဒါေပမယ့္ သူတို႔ရဲ႕ နားၾကပ္က ဘယ္လိုလဲဆိုတာ ငါ မသိဘူးေလ။

A: 没关系,我知道一个很好的网店。你不喜欢还可以退货。
☞ Méi guānxi, wǒ zhīdào yí ge hěn hǎo de wǎngdiàn. Nǐ bù xǐhuan hái kěyǐ tuìhuò.
☞ ေမကြမ္းရွိ ေဝၚက်ီးhေတာက္ ယီကဲာ့ ဟဲင္းေဟာင္တဲ့ ဝမ္(င္)တ်န္႔ နီပုရွီဟြမ္း ဟိုင္ခဲယ္းယီ ေထြ႕ဟြမ့္
☞ ကိစၥမရွိဘူး၊ သိပ္ေကာင္းတဲ့ အြန္လိုင္းဆိုင္တစ္ဆိုင္ကို ငါသိတယ္။ မင္း မႀကိဳက္ရင္ ျပန္လဲလို႔ ရေသးတယ္။

B: 好,你可以把链接发给我吗?我在网上买。
☞ Hǎo, nǐ kěyǐ bǎ liànjiē fā gěi wǒ ma? Wǒ zài wǎng shang mǎi.
☞ ေဟာင္ နီ ခဲယ္းယီ ပါလ်န္႔က်ဲ ဖားfေကးေဝၚမား ေဝၚ ဇိုက္zဝမ္(င္)ရွန္႔h(င္) မိုင္
☞ ေကာင္းပါၿပီ၊ မင္း ငါ့ကို Link ပို႔ေပးလို႔ရမလား။ ငါ အြန္လိုင္းေပၚက ဝယ္လိုက္မယ္ေလ။

Source: Du Chinese

Unicode Version

အွန်လိုင်းမှာ နားကြပ်ဝယ်ခြင်း။


ဒီနေ့ခေတ်ကြီးမှာတော့ မိမိလိုချင်တဲ့ ပစ္စည်းတွေကို အပြင်ထွက်ဝယ်စရာမလိုဘဲ အွန်လိုင်းပေါ်ကနေ အလွယ်တကူ ဝယ်လို့ရနေပါပြီ။

A: 小乐,你去哪儿?
☞ Xiǎo Lè, nǐ qù nǎr?
☞ ရှောင်လဲာ့ နီချွိနာr
☞ ရှောင်လဲ့၊ မင်း ဘယ်သွားမလို့လဲ။

B: 我去商店买一个耳机。我的旧耳机坏了。
☞ Wǒ qù shāngdiàn mǎi yí ge ěrjī. Wǒ de jiù ěrjī huài le.
☞ ဝေါ်ချွိ ရှန်းh(င်)တျန့် မိုင်ယီကဲာ့အဲယ်rကျီး ဝေါ်တဲ့ ကျို့အဲယ်rကျီး ဟွိုက်လဲာ့
☞ ငါ ကုန်တိုက်သွားပြီး၊ နားကြပ်တစ်ခု ဝယ်မလို့။ ငါ့ရဲ့ နားကြပ်အဟောင်းက ပျက်နေပြီ။

A: 外面太热了,你要不要在网上买耳机,就不用出门了。
☞ Wàimiàn tài èr le, nǐ yào bú yào zài wǎng shang mǎi ěrjī, jiù bú yòng chūmén le.
☞ ဝိုက်မြန့် ထိုက်ရဲ့rလဲာ့ နီယောက်ပူယောက် ဇိုက်zဝမ်(င်)ရှန့်h(င်) မိုင်းအဲယ်rကျီး ကျို့ပူယုံ့(င်) ချူးhမဲင်လဲာ့
☞ အပြင်မှာ အရမ်းပူတယ်၊ မင်း အွန်လိုင်းကနေ နားကြပ် မဝယ်ချင်ဘူးလား၊ ဒါဆို အပြင်ထွက်ဖို့ မလိုတော့ဘူးပေါ့။

B: 但是我不知道他们的耳机怎么样。
☞ Dànshì wǒ bù zhīdào tāmen de ěrjī zěnmeyàng?
☞ တန့်ရှစ်h ဝေါ်ပုကျီးhတောက် ထားမဲင်တဲ့ အဲယ်rကျီး ဇဲင်zမဲာ့ယန့်(င်)
☞ ဒါပေမယ့် သူတို့ရဲ့ နားကြပ်က ဘယ်လိုလဲဆိုတာ ငါ မသိဘူးလေ။

A: 没关系,我知道一个很好的网店。你不喜欢还可以退货。
☞ Méi guānxi, wǒ zhīdào yí ge hěn hǎo de wǎngdiàn. Nǐ bù xǐhuan hái kěyǐ tuìhuò.
☞ မေကွမ်းရှိ ဝေါ်ကျီးhတောက် ယီကဲာ့ ဟဲင်းဟောင်တဲ့ ဝမ်(င်)တျန့် နီပုရှီဟွမ်း ဟိုင်ခဲယ်းယီ ထွေ့ဟွမ့်
☞ ကိစ္စမရှိဘူး၊ သိပ်ကောင်းတဲ့ အွန်လိုင်းဆိုင်တစ်ဆိုင်ကို ငါသိတယ်။ မင်း မကြိုက်ရင် ပြန်လဲလို့ ရသေးတယ်။

B: 好,你可以把链接发给我吗?我在网上买。
☞ Hǎo, nǐ kěyǐ bǎ liànjiē fā gěi wǒ ma? Wǒ zài wǎng shang mǎi.
☞ ဟောင် နီ ခဲယ်းယီ ပါလျန့်ကျဲ ဖားfကေးဝေါ်မား ဝေါ် ဇိုက်zဝမ်(င်)ရှန့်h(င်) မိုင်
☞ ကောင်းပါပြီ၊ မင်း ငါ့ကို Link ပို့ပေးလို့ရမလား။ ငါ အွန်လိုင်းပေါ်က ဝယ်လိုက်မယ်လေ။

ဘာေသာက္မလဲ။



တစ္ခုခုေသာက္တဲ့အေၾကာင္းကို ေျပာဆိုတတ္ေအာင္ နမူနာဝါက်ေလးေတြနဲ႔ ကိုးကားေလ့လာၾကည့္ၾကပါ။

1. 我想喝咖啡。
☞ Wǒ xiǎng hē kāfēi.
☞ ေဝါရွန္(င္) ဟဲယ္းခါးေဖးf
☞ ငါ ေကာ္ဖီ ေသာက္ခ်င္တယ္။

2. 我想喝水。
☞ Wǒ xiǎng hē shuǐ.
☞ ေဝါရွန္(င္) ဟဲယ္းေ႐ႊh
☞ ငါ ေရ ေသာက္ခ်င္တယ္။

3. 喝多了。
☞ Hē duō le.
☞ ဟဲယ္းေတာလဲာ့
☞ အမ်ားႀကီး ေသာက္လိုက္ၿပီ။

4. 我喝醉了。
☞ Wǒ hē zuì le.
☞ ေဝၚဟဲယ္းေဇြ႕zလဲာ့
☞ ငါ မူးသြားၿပီ။

5. 请喝茶。
☞ Qǐng hē chá.
☞ ခ်င္(င္)ဟဲယ္းခ်ာh
☞ ေက်းဇူးျပဳၿပီး လက္ဖက္ရည္ ေသာက္ပါ။

6. 你想喝什么?
☞ Nǐ xiǎng hē shénme?
☞ နီးရွန္(င္) ဟဲယ္းရွဲhမဲာ့
☞ မင္း ဘာေသာက္ခ်င္တာလဲ

7. 你要喝汤吗?
☞ Nǐ yào hē tāng ma?
☞ နီေယာက္ ဟဲယ္းထန္း(င္) မား
☞ မင္း စြပ္ျပဳတ္ ေသာက္မလား။

8. 我不会喝酒。
☞ Wǒ bú huì hē jiǔ.
☞ ေဝၚ ပူေဟြ႕ဟဲယ္းက်ိဳ
☞ ငါ အရက္ မေသာက္တတ္ဘူး။

9. 多喝一点吧。
☞ Duō hē yìdiǎnr ba.
☞ ေတာဟဲယ္းယိတ်န္rပါ့
☞ နည္းနည္း ပိုေသာက္လိုက္ပါ။

10. 别再喝了。
☞ Bié zài hē le.
☞ ျပယ္ ဇိုက္zဟဲယ္းလဲာ့
☞ ထပ္ မေသာက္နဲ႔ေတာ့။

Unicode Version

ဘာသောက်မလဲ။


တစ်ခုခုသောက်တဲ့အကြောင်းကို ပြောဆိုတတ်အောင် နမူနာဝါကျလေးတွေနဲ့ ကိုးကားလေ့လာကြည့်ကြပါ။

1. 我想喝咖啡。
☞ Wǒ xiǎng hē kāfēi.
☞ ဝေါရှန်(င်) ဟဲယ်းခါးဖေးf
☞ ငါ ကော်ဖီ သောက်ချင်တယ်။

2. 我想喝水。
☞ Wǒ xiǎng hē shuǐ.
☞ ဝေါရှန်(င်) ဟဲယ်းရွှေh
☞ ငါ ရေ သောက်ချင်တယ်။

3. 喝多了。
☞ Hē duō le.
☞ ဟဲယ်းတောလဲာ့
☞ အများကြီး သောက်လိုက်ပြီ။

4. 我喝醉了。
☞ Wǒ hē zuì le.
☞ ဝေါ်ဟဲယ်းဇွေ့zလဲာ့
☞ ငါ မူးသွားပြီ။

5. 请喝茶。
☞ Qǐng hē chá.
☞ ချင်(င်)ဟဲယ်းချာh
☞ ကျေးဇူးပြုပြီး လက်ဖက်ရည် သောက်ပါ။

6. 你想喝什么?
☞ Nǐ xiǎng hē shénme?
☞ နီးရှန်(င်) ဟဲယ်းရှဲhမဲာ့
☞ မင်း ဘာသောက်ချင်တာလဲ

7. 你要喝汤吗?
☞ Nǐ yào hē tāng ma?
☞ နီယောက် ဟဲယ်းထန်း(င်) မား
☞ မင်း စွပ်ပြုတ် သောက်မလား။

8. 我不会喝酒。
☞ Wǒ bú huì hē jiǔ.
☞ ဝေါ် ပူဟွေ့ဟဲယ်းကျို
☞ ငါ အရက် မသောက်တတ်ဘူး။

9. 多喝一点吧。
☞ Duō hē yìdiǎnr ba.
☞ တောဟဲယ်းယိတျန်rပါ့
☞ နည်းနည်း ပိုသောက်လိုက်ပါ။

10. 别再喝了。
☞ Bié zài hē le.
☞ ပြယ် ဇိုက်zဟဲယ်းလဲာ့
☞ ထပ် မသောက်နဲ့တော့။

Posted by 江美玉 Jiang Meiyu

ေသာက္ - ေသာက္ျခင္း - ေသာက္သည္ - ေသာက္တယ္ -သောက် - သောက်ခြင်း - သောက်သည် - သောက်တယ် - he - he1 - hē - 喝 - drink - Drink

ပ်င္းစရာေကာင္းလြန္းတယ္။



တခါတေလမွာ ဘာမွလုပ္စရာမရွိဘဲ ပ်င္းေနလို႔ ဟိုဒီေလၽွာက္သြားၿပီး ေငးရင္းၾကည့္ရင္း အခ်ိန္ျဖဳန္းတာေပါ့။

A: 你又去逛街了。
☞ Nǐ yòu qù guàngjiē le.
☞ နီ ယို႔ ခြၽိကြမ့္(င္)က်ဲ လဲာ့
☞ မင္း ဟိုဒီေလၽွာက္ပတ္ျပန္ၿပီ။

B: 没事嘛!
☞ Méi shì ma!
☞ ေမရွစ္hမား
☞ အလုပ္ကိစၥမွ မရွိတာ။

A: 为什么不去运动?
☞ Wèishénme bú qù yùndòng?
☞ ေဝ့ရွဲhမဲာ့ ပူခြၽိ ယြင့္တံု႔(င္)
☞ ဘာလို႔ အားကစား သြားမလုပ္တာလဲ။

B: 运动太无聊了。
☞ Yùndòng tài wúliáo le.
☞ ယြင့္တံု႔(င္) ထိုက္ဝူးေလ်ာင္ လဲာ့
☞ အားကစားလုပ္ရတာ ပ်င္းစရာေကာင္းလြန္းတယ္။

Source: 華語會話 緬甸文版全册 

Unicode Version


ပျင်းစရာကောင်းလွန်းတယ်။


တခါတလေမှာ ဘာမှလုပ်စရာမရှိဘဲ ပျင်းနေလို့ ဟိုဒီလျှောက်သွားပြီး ငေးရင်းကြည့်ရင်း အချိန်ဖြုန်းတာပေါ့။

A: 你又去逛街了。
☞ Nǐ yòu qù guàngjiē le.
☞ နီ ယို့ ချွိကွမ့်(င်)ကျဲ လဲာ့
☞ မင်း ဟိုဒီလျှောက်ပတ်ပြန်ပြီ။

B: 没事嘛!
☞ Méi shì ma!
☞ မေရှစ်hမား
☞ အလုပ်ကိစ္စမှ မရှိတာ။

A: 为什么不去运动?
☞ Wèishénme bú qù yùndòng?
☞ ဝေ့ရှဲhမဲာ့ ပူချွိ ယွင့်တုံ့(င်)
☞ ဘာလို့ အားကစား သွားမလုပ်တာလဲ။

B: 运动太无聊了。
☞ Yùndòng tài wúliáo le.
☞ ယွင့်တုံ့(င်) ထိုက်ဝူးလျောင် လဲာ့
☞ အားကစားလုပ်ရတာ ပျင်းစရာကောင်းလွန်းတယ်။

အလုပ္ကိစၥမွ မရွိတာ။



အိမ္မွာ အလုပ္လုပ္စရာ ေထြေထြထူးထူးမရွိဘဲ ပ်င္းေနေတာ့ တီဗီေလးဖြင့္ၿပီး ဟိုၾကည့္ဒီၾကည့္ေပါ့။

A: 你又看电视了。
☞ Nǐ yòu kàn diànshì le.
☞ နီ ယို႔ ခန္႔တ်န္႔ရွစ္h လဲာ့
☞ မင္း တီဗီၾကည့္ျပန္ၿပီ။

B: 没事嘛!
☞ Méi shì ma!
☞ ေမရွစ္hမား
☞ အလုပ္ကိစၥမွ မရွိတာ။

A: 为什么不看书呢?
☞ Wèishénme bú kàn shū ne?
☞ ေဝ့ရွဲhမာ့ ပူခန္႔႐ွဴးh နဲ
☞ ဘာလို႔ စာမၾကည့္တာလဲ။

B: 看书太累了。
☞ Kàn shū tài lèi le.
☞ ခန္႔႐ွဴးh ထိုက္ေလ့လဲာ့
☞ စာၾကည့္ရတာ အရမ္း ပင္ပန္းပါတယ္။

Source: 華語會話 緬甸文版全册 

Unicode Version


အလုပ်ကိစ္စမှ မရှိတာ။


အိမ်မှာ အလုပ်လုပ်စရာ ထွေထွေထူးထူးမရှိဘဲ ပျင်းနေတော့ တီဗီလေးဖွင့်ပြီး ဟိုကြည့်ဒီကြည့်ပေါ့။

A: 你又看电视了。
☞ Nǐ yòu kàn diànshì le.
☞ နီ ယို့ ခန့်တျန့်ရှစ်h လဲာ့
☞ မင်း တီဗီကြည့်ပြန်ပြီ။

B: 没事嘛!
☞ Méi shì ma!
☞ မေရှစ်hမား
☞ အလုပ်ကိစ္စမှ မရှိတာ။

A: 为什么不看书呢?
☞ Wèishénme bú kàn shū ne?
☞ ဝေ့ရှဲhမာ့ ပူခန့်ရှူးh နဲ
☞ ဘာလို့ စာမကြည့်တာလဲ။

B: 看书太累了。
☞ Kàn shū tài lèi le.
☞ ခန့်ရှူးh ထိုက်လေ့လဲာ့
☞ စာကြည့်ရတာ အရမ်း ပင်ပန်းပါတယ်။

တကၠသိုလ္တက္ၿပီလား။



မူလတန္း၊ အလယ္တန္း၊ အထက္တန္း၊ တကၠသိုလ္စတာေတြကို ေျပာဆိုတတ္ေအာင္ ဒီသင္ခန္းစာေလးကို ေလ့က်င့္ထားပါ။

A: 小学毕业以后就念高中吗?
☞ Xiǎoxué bìyè yǐhòu jiù niàn gāozhōng ma?
☞ ေရွာင္႐ႊယ္ပိယဲ့ယီဟို႔ က်ိဳ႕ႏ်န္႔ေကာင္းက်ံဳးh(င္) မား
☞ မူလတန္းေအာင္ၿပီးရင္ အထက္တန္းကို တက္ရတာလား။

B: 不是。先念国中,再念高中。
☞ Bú shì. Xiān niàn guózhōng, zài niàn gāozhōng.
☞ ပူရွစ္h ရွန္းႏ်န္႔ ေကာ္က်ံဳးh(င္) ဇိုက္zႏ်န္႔ ေကာင္းက်ံဳးh(င္)
☞ မဟုတ္ပါဘူး။ အလယ္တန္းကို အရင္တက္ၿပီးမွ၊ အထက္တန္းကို တက္ရပါတယ္။

A: 高中毕业以后呢?
☞ Gāozhōng bìyè yǐhòu ne?
☞ ေကာင္းက်ံဳးh(င္) ပိယဲ့ယီဟို႔ နဲ
☞ အထက္တန္းေအာင္ၿပီးရင္ေရာ။

B: 那就可以念大学了。
☞ Nà jiù kěyǐ niàn dàxué le.
☞ နာ့က်ိဳ႕ ခဲယ္းယီ ႏ်န္႔တာ့႐ႊယ္ လဲာ့
☞ ဒါဆိုရင္ေတာ့ တကၠသိုလ္ တက္လို႔ရၿပီေပါ့။

Source: 華語會話 緬甸文版全册 

Unicode Version

တက္ကသိုလ်တက်ပြီလား။


မူလတန်း၊ အလယ်တန်း၊ အထက်တန်း၊ တက္ကသိုလ်စတာတွေကို ပြောဆိုတတ်အောင် ဒီသင်ခန်းစာလေးကို လေ့ကျင့်ထားပါ။

A: 小学毕业以后就念高中吗?
☞ Xiǎoxué bìyè yǐhòu jiù niàn gāozhōng ma?
☞ ရှောင်ရွှယ်ပိယဲ့ယီဟို့ ကျို့နျန့်ကောင်းကျုံးh(င်) မား
☞ မူလတန်းအောင်ပြီးရင် အထက်တန်းကို တက်ရတာလား။

B: 不是。先念国中,再念高中。
☞ Bú shì. Xiān niàn guózhōng, zài niàn gāozhōng.
☞ ပူရှစ်h ရှန်းနျန့် ကော်ကျုံးh(င်) ဇိုက်zနျန့် ကောင်းကျုံးh(င်)
☞ မဟုတ်ပါဘူး။ အလယ်တန်းကို အရင်တက်ပြီးမှ၊ အထက်တန်းကို တက်ရပါတယ်။

A: 高中毕业以后呢?
☞ Gāozhōng bìyè yǐhòu ne?
☞ ကောင်းကျုံးh(င်) ပိယဲ့ယီဟို့ နဲ
☞ အထက်တန်းအောင်ပြီးရင်ရော။

B: 那就可以念大学了。
☞ Nà jiù kěyǐ niàn dàxué le.
☞ နာ့ကျို့ ခဲယ်းယီ နျန့်တာ့ရွှယ် လဲာ့
☞ ဒါဆိုရင်တော့ တက္ကသိုလ် တက်လို့ရပြီပေါ့။

ေက်ာင္းတက္ျခင္း။



ညီေလးက မူလတန္းတက္ေနတယ္၊ အစ္ကိုက အထက္တန္းေပါ့။ သင့္ညီအစ္ကို ေမာင္ႏွမေတြေရာ။

A: 你弟弟念几年级?
☞ Nǐ dìdi niàn jǐ nián jǐ?
☞ နီတိတီ ႏ်န္႔ က်ီႏ်ဲက်ီ
☞ မင္းညီေလးက ဘယ္ႏွစ္တန္းတက္ေနလဲ။

B: 他念小学五年级。
☞ Tā niàn xiǎoxué wǔ nián jí.
☞ ထား ႏ်န္႔ ေရွာင္႐ႊယ္ ဝူႏ်ဲက်ီ
☞ သူက မူလတန္းငါးတန္းကို တက္ေနတာပါ။

A: 你哥哥呢?
☞ Nǐ gēge ne?
☞ နီကဲယ္းကဲာ့ နဲ
☞ မင္းအစ္ကိုေရာ။

B: 他念高中三年级。
☞ Tā niàn gāozhōng sān nián jí.
☞ ထား ႏ်န္႔ ေကာင္းက်ံဳးh(င္) စန္းႏ်ဲက်ီ
☞ သူက အထက္တန္း တတိယႏွစ္ တက္ေနတာပါ။

Source: 華語會話 緬甸文版全册

Unicode Version


ကျောင်းတက်ခြင်း။


ညီလေးက မူလတန်းတက်နေတယ်၊ အစ်ကိုက အထက်တန်းပေါ့။ သင့်ညီအစ်ကို မောင်နှမတွေရော။

A: 你弟弟念几年级?
☞ Nǐ dìdi niàn jǐ nián jǐ?
☞ နီတိတီ နျန့် ကျီနျဲကျီ
☞ မင်းညီလေးက ဘယ်နှစ်တန်းတက်နေလဲ။

B: 他念小学五年级。
☞ Tā niàn xiǎoxué wǔ nián jí.
☞ ထား နျန့် ရှောင်ရွှယ် ဝူနျဲကျီ
☞ သူက မူလတန်းငါးတန်းကို တက်နေတာပါ။

A: 你哥哥呢?
☞ Nǐ gēge ne?
☞ နီကဲယ်းကဲာ့ နဲ
☞ မင်းအစ်ကိုရော။

B: 他念高中三年级。
☞ Tā niàn gāozhōng sān nián jí.
☞ ထား နျန့် ကောင်းကျုံးh(င်) စန်းနျဲကျီ
☞ သူက အထက်တန်း တတိယနှစ် တက်နေတာပါ။

ေပါင္မုန္႔ - တ႐ုတ္လို ဘယ္လိုေခၚလဲ။



ေပါင္မုန္႔ကေတာ့ အေနာက္တိုင္းသားေတြ အဓိက စားသံုးေလ့ရွိတဲ့ အစားအစာတစ္မ်ိဳးပါ။ သင္လည္း ေပါင္မုန္႔ေတာ့ ႀကိဳက္မွာပါေနာ္။

ေပါင္မုန္႔
面包 miàn bāo
ျမန္႔ေပါင္း

ေပါင္မုန္႔ဆိုင္
面包店 miàn bāo diàn
ျမန္႔ေပါင္းတ်န္႔

ေပါင္မုန္႔ဆိုင္
面包房 miàn bāo fáng
ျမန္႔ေပါင္းဖန္f(င္)

မုန္႔ဖုတ္ဆရာ
面包师 miàn bāo shī
ျမန္႔ေပါင္းရွီးh

မုန္႔ဖုတ္ဆရာ
面包师傅 miàn bāo shī fu
ျမန္႔ေပါင္း ရွီးhဖုf

မုန္႔ဖုတ္စက္
面包机 miàn bāo jī
ျမန္႔ေပါင္းက်ီး

ေပါင္မုန္႔ေပၚရွိမိႈ
面包虫 miàn bāo chóng
ျမန္႔ေပါင္းခ်ံဳh(င္)

ေပါင္မုန္႔လွီးဓား
面包刀 miàn bāo dāo
ျမန္႔ေပါင္းေတာင္း

အငန္မုန္႔ ( ေပါင္မုန္႔အငန္ )
咸面包 xián miàn bāo
ရွန္ျမန္႔ေပါင္း

ေပါင္မုန္႔အခ်ိဳ
甜面包 tián miàn bāo
ထ်န္ျမန္႔ေပါင္း

ေပါင္မုန္႔ကင္
烤面包 kǎo miàn bāo
ေခါင္ျမန္႔ေပါင္း

ေပါင္မုန္႔အလြတ္
白面包 bái miàn bāo
ပိုင္ျမန္႔ေပါင္း

ေပါင္မုန္႔မီးကင္စက္
烤面包机 kǎo miàn bāo jī
ေခါင္ျမန္႔ေပါင္းက်ီး

ျပင္သစ္ေပါင္မုန္႔
法国面包 fǎ guó miàn bāo
ဖာfေကာ္ ျမန္႔ေပါင္း

ေသးငယ္ေသာေပါင္မုန္႔လံုး
小圆面包 xiǎo yuán miàn bāo
ေရွာင္ယြမ္ ျမန္႔ေပါင္း

Unicode Version

ပေါင်မုန့် - တရုတ်လို ဘယ်လိုခေါ်လဲ။


ပေါင်မုန့်ကတော့ အနောက်တိုင်းသားတွေ အဓိက စားသုံးလေ့ရှိတဲ့ အစားအစာတစ်မျိုးပါ။ သင်လည်း ပေါင်မုန့်တော့ ကြိုက်မှာပါနော်။

ပေါင်မုန့်
面包 miàn bāo
မြန့်ပေါင်း

ပေါင်မုန့်ဆိုင်
面包店 miàn bāo diàn
မြန့်ပေါင်းတျန့်

ပေါင်မုန့်ဆိုင်
面包房 miàn bāo fáng
မြန့်ပေါင်းဖန်f(င်)

မုန့်ဖုတ်ဆရာ
面包师 miàn bāo shī
မြန့်ပေါင်းရှီးh

မုန့်ဖုတ်ဆရာ
面包师傅 miàn bāo shī fu
မြန့်ပေါင်း ရှီးhဖုf

မုန့်ဖုတ်စက်
面包机 miàn bāo jī
မြန့်ပေါင်းကျီး

ပေါင်မုန့်ပေါ်ရှိမှို
面包虫 miàn bāo chóng
မြန့်ပေါင်းချုံh(င်)

ပေါင်မုန့်လှီးဓား
面包刀 miàn bāo dāo
မြန့်ပေါင်းတောင်း

အငန်မုန့် ( ပေါင်မုန့်အငန် )
咸面包 xián miàn bāo
ရှန်မြန့်ပေါင်း

ပေါင်မုန့်အချို
甜面包 tián miàn bāo
ထျန်မြန့်ပေါင်း

ပေါင်မုန့်ကင်
烤面包 kǎo miàn bāo
ခေါင်မြန့်ပေါင်း

ပေါင်မုန့်အလွတ်
白面包 bái miàn bāo
ပိုင်မြန့်ပေါင်း

ပေါင်မုန့်မီးကင်စက်
烤面包机 kǎo miàn bāo jī
ခေါင်မြန့်ပေါင်းကျီး

ပြင်သစ်ပေါင်မုန့်
法国面包 fǎ guó miàn bāo
ဖာfကော် မြန့်ပေါင်း

သေးငယ်သောပေါင်မုန့်လုံး
小圆面包 xiǎo yuán miàn bāo
ရှောင်ယွမ် မြန့်ပေါင်း

Posted by 江美玉 Jiang Meiyu

bread - Bread - BREAD - mian bao - mianbao - mian4bao1 - miàn bāo - 面包 - 麵包

ပန္းသီး ႀကိဳက္သလား။



ပန္းသီးက အရသာေကာင္းသလို၊ က်န္းမာေရးအတြက္လည္း ေကာင္းက်ိဳးျပဳပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ တစ္ရက္တစ္လံုး ပံုမွန္စားေပးသင့္ပါတယ္။

1. 我想去买苹果。
☞ Wǒ xiǎng qù mǎi píngguǒ.
☞ ေဝါရွန္(င္)ခြ်ိ မိုင္ဖ်င္း(င္)ေကာ္
☞ ငါ ပန္းသီး သြားဝယ္ခ်င္တယ္။

2. 你爱吃苹果吗?
☞ Nǐ ài chī píngguǒ ma?
☞ နီအိုက္ခ်ီးh ဖ်င္း(င္)ေကာ္ မား
☞ နင္ ပန္းသီးစားရတာ ႀကိဳက္လား။

3. 爸爸昨天买了一斤苹果。
☞ Bàba zuótiān mǎi le yì jīn píngguǒ.
☞ ပါ့ပါ ေဇာ္zထ်န္း မိုင္လဲာ့ ယိက်င္းဖ်င္း(င္)ေကာ္
☞ အေဖ မေန႔က ပန္းသီးတစ္ကီလို ဝယ္ခဲ့တယ္။

4. 你现在去买苹果吗?
☞ Nǐ xiànzài qù mǎi píngguǒ ma?
☞ နီ ရွန္႔ဇိုက္z ခြၽိမိုင္ ဖ်င္း(င္)ေကာ္ မား
☞ နင္ အခု ပန္းသီး သြားဝယ္မလို႔လား။

5. 妹妹喜欢甜的苹果。
☞ Mèimei xǐhuan tián de píngguǒ.
☞ ေမ့ေမ ရွီဟြမ္း ထ်န္တဲ့ ဖ်င္း(င္)ေကာ္
☞ ညီမေလးက ခ်ိဳတဲ့ပန္းသီး ႀကိဳက္တယ္။

6. 弟弟不喜欢苹果。
☞ Dìdi bù xǐhuan píngguǒ.
☞ တိတီ ပုရွီဟြမ္း ဖ်င္း(င္)ေကာ္
☞ ညီေလးက ပန္းသီး မႀကိဳက္ဘူး။

7. 这不是我的苹果。
☞ Zhè bú shì wǒ de píngguǒ.
☞ က်ဲ႕hပူရွစ္h ေဝၚတဲ့ ဖ်င္း(င္)ေကာ္
☞ အဲ့ဒါ ငါ့ပန္းသီး မဟုတ္ဘူး။

8. 去超市买一斤苹果。
☞ Qù chāoshì mǎi yì jīn píngguǒ.
☞ ခြၽိေခ်ာင္းhရွစ္h မိုင္ ယိက်င္းဖ်င္း(င္)ေကာ္
☞ စူပါမားကက္သြားၿပီး ပန္းသီးတစ္ကီလို ဝယ္မယ္။

9. 阿姨买便宜的苹果来。
☞ Ãyí mǎi piányi de píngguǒ lái.
☞ အားယီ မိုင္ ျဖန္ယိတဲ့ ဖ်င္း(င္)ေကာ္ လိုင္
☞ အေဒၚက ေစ်းသက္သာတဲ့ ပန္းသီးေတြ ဝယ္လာတယ္။

10. 他吃了三个苹果。
☞ Tā chī le sān ge píngguǒ.
☞ ထား ခ်ီးhလဲာ့ စန္းကဲာ့ဖ်င္း(င္)ေကာ္
☞ သူ ပန္းသီးသံုးလံုး စားလိုက္တယ္။

Unicode Version

ပန်းသီး ကြိုက်သလား။


ပန်းသီးက အရသာကောင်းသလို၊ ကျန်းမာရေးအတွက်လည်း ကောင်းကျိုးပြုပါတယ်။ ဒါကြောင့် တစ်ရက်တစ်လုံး ပုံမှန်စားပေးသင့်ပါတယ်။

1. 我想去买苹果。
☞ Wǒ xiǎng qù mǎi píngguǒ.
☞ ဝေါရှန်(င်)ချွိ မိုင်ဖျင်း(င်)ကော်
☞ ငါ ပန်းသီး သွားဝယ်ချင်တယ်။

2. 你爱吃苹果吗?
☞ Nǐ ài chī píngguǒ ma?
☞ နီအိုက်ချီးh ဖျင်း(င်)ကော် မား
☞ နင် ပန်းသီးစားရတာ ကြိုက်လား။

3. 爸爸昨天买了一斤苹果。
☞ Bàba zuótiān mǎi le yì jīn píngguǒ.
☞ ပါ့ပါ ဇော်zထျန်း မိုင်လဲာ့ ယိကျင်းဖျင်း(င်)ကော်
☞ အဖေ မနေ့က ပန်းသီးတစ်ကီလို ဝယ်ခဲ့တယ်။

4. 你现在去买苹果吗?
☞ Nǐ xiànzài qù mǎi píngguǒ ma?
☞ နီ ရှန့်ဇိုက်z ချွိမိုင် ဖျင်း(င်)ကော် မား
☞ နင် အခု ပန်းသီး သွားဝယ်မလို့လား။

5. 妹妹喜欢甜的苹果。
☞ Mèimei xǐhuan tián de píngguǒ.
☞ မေ့မေ ရှီဟွမ်း ထျန်တဲ့ ဖျင်း(င်)ကော်
☞ ညီမလေးက ချိုတဲ့ပန်းသီး ကြိုက်တယ်။

6. 弟弟不喜欢苹果。
☞ Dìdi bù xǐhuan píngguǒ.
☞ တိတီ ပုရှီဟွမ်း ဖျင်း(င်)ကော်
☞ ညီလေးက ပန်းသီး မကြိုက်ဘူး။

7. 这不是我的苹果。
☞ Zhè bú shì wǒ de píngguǒ.
☞ ကျဲ့hပူရှစ်h ဝေါ်တဲ့ ဖျင်း(င်)ကော်
☞ အဲ့ဒါ ငါ့ပန်းသီး မဟုတ်ဘူး။

8. 去超市买一斤苹果。
☞ Qù chāoshì mǎi yì jīn píngguǒ.
☞ ချွိချောင်းhရှစ်h မိုင် ယိကျင်းဖျင်း(င်)ကော်
☞ စူပါမားကက်သွားပြီး ပန်းသီးတစ်ကီလို ဝယ်မယ်။

9. 阿姨买便宜的苹果来。
☞ Ãyí mǎi piányi de píngguǒ lái.
☞ အားယီ မိုင် ဖြန်ယိတဲ့ ဖျင်း(င်)ကော် လိုင်
☞ အဒေါ်က ဈေးသက်သာတဲ့ ပန်းသီးတွေ ဝယ်လာတယ်။

10. 他吃了三个苹果。
☞ Tā chī le sān ge píngguǒ.
☞ ထား ချီးhလဲာ့ စန်းကဲာ့ဖျင်း(င်)ကော်
☞ သူ ပန်းသီးသုံးလုံး စားလိုက်တယ်။

Posted by 江美玉 Jiang Meiyu

Apple - apple - APPLE - ping2guo3 - pingguo - píng guǒ - 苹果

စာၾကည့္တိုက္မွာ။



စာၾကည့္တိုက္မွာ စာၾကည့္လို႔ရသလို၊ စာအုပ္ေတြလည္း ငွားဖတ္လို႔ရပါတယ္။ သင္ေရာ စာၾကည့္ရတာ သေဘာက်ပါသလား။

1.我要去图书馆借书。
☞ Wǒ yào qù túshūguǎn jiè shū.
☞ ေဝၚေယာက္ခြ်ိ ထူ႐ွဴးhကြမ္ က်ဲ႕႐ွဴးh
☞ ငါ စာၾကည့္တိုက္သြားၿပီး စာအုပ္ငွားမလို႔။

2. 图书馆今天关门了。
☞ Túshūguǎn jīntiān guān mén le.
☞ ထူ႐ွဴးhကြမ္ က်င္းထ်န္း ကြမ္းမဲင္လဲာ့
☞ ဒီေန႔ စာၾကည့္တိုက္ ပိတ္တယ္။

3. 我要去图书馆。
☞ Wǒ yào qù túshūguǎn.
☞ ေဝၚေယာက္ခြ်ိ ထူ႐ွဴးhကြမ္
☞ ငါ စာၾကည့္တိုက္ သြားမယ္။

4. 他在图书馆大声说话。
☞ Tā zài túshūguǎn dàshēng shuō huà.
☞ ထား ဇိုက္zထူ႐ွဴးhကြမ္ တာ့ရွဲင္းh(င္) ေရွာhဟြာ့
☞ သူ စာၾကည့္တိုက္မွာ စကားအက်ယ္ႀကီးေျပာတယ္။

5. 我喜欢在图书馆学习。
☞ Wǒ xǐhuan zài túshūguǎn xuéxí.
☞ ေဝါရွီဟြမ္း ဇိုက္zထူ႐ွဴးhကြမ္ ႐ႊဲရွီ
☞ ငါ စာၾကည့္တိုက္မွာ စာလုပ္ရတာ သေဘာက်တယ္။

6. 我把书还给图书馆了。
☞ Wǒ bǎ shū huán gěi túshūguǎn le.
☞ ေဝါပါ႐ွဴးh ဟြမ္းေက ထူ႐ွဴးhကြမ္ လဲာ့
☞ ငါ စာအုပ္ကို စာၾကည့္တိုက္ ျပန္အပ္ၿပီးၿပီ။

7. 你知道图书馆在哪儿吗?
☞ Nǐ zhīdào túshūguǎn zài nǎr ma?
☞ နီက်ီးhေတာက္ ထူ႐ွဴးhကြမ္ ဇိုက္zနာr မား
☞ စာၾကည့္တိုက္ ဘယ္နားမွာလဲဆိုတာ မင္းသိလား။

8. 我们一般在图书馆见面。
☞ Wǒmen yìbān zài túshūguǎn jiàn miàn.
☞ ေဝၚမဲင္ ယိပန္း ဇိုက္zထူ႐ွဴးhကြမ္ က်န္႔ျမန္႔
☞ ငါတို႔ ပံုမွန္ေတာ့ စာၾကည့္တိုက္မွာ ဆံုျဖစ္ၾကတယ္။

9. 我要去图书馆还这些书。
☞ Wǒ yào qù túshūguǎn huán zhèxiē shū.
☞ ေဝၚေယာက္ခြၽိ ထူ႐ွဴးhကြမ္ ဟြမ္ က်ဲ႕hရွဲ႐ွဴးh
☞ ငါ စာၾကည့္တိုက္သြားၿပီး ဒီစာအုပ္ေတြ ျပန္အပ္ရမယ္။

10. 对不起,去图书馆怎么走?
☞ Duì bu qǐ, qù túshūguǎn zěnme zǒu?
☞ ေတြ႕ပုခ်ီ ခြ်ိထူ႐ွဴးhကြမ္ ဇဲင္zမဲာ့ဇိုz
☞ တဆိတ္ေလာက္၊ စာၾကည့္တိုက္ကို ဘယ္လိုသြားရမလဲ။

Unicode Version

စာကြည့်တိုက်မှာ။


စာကြည့်တိုက်မှာ စာကြည့်လို့ရသလို၊ စာအုပ်တွေလည်း ငှားဖတ်လို့ရပါတယ်။ သင်ရော စာကြည့်ရတာ သဘောကျပါသလား။

1.我要去图书馆借书。
☞ Wǒ yào qù túshūguǎn jiè shū.
☞ ဝေါ်ယောက်ချွိ ထူရှူးhကွမ် ကျဲ့ရှူးh
☞ ငါ စာကြည့်တိုက်သွားပြီး စာအုပ်ငှားမလို့။

2. 图书馆今天关门了。
☞ Túshūguǎn jīntiān guān mén le.
☞ ထူရှူးhကွမ် ကျင်းထျန်း ကွမ်းမဲင်လဲာ့
☞ ဒီနေ့ စာကြည့်တိုက် ပိတ်တယ်။

3. 我要去图书馆。
☞ Wǒ yào qù túshūguǎn.
☞ ဝေါ်ယောက်ချွိ ထူရှူးhကွမ်
☞ ငါ စာကြည့်တိုက် သွားမယ်။

4. 他在图书馆大声说话。
☞ Tā zài túshūguǎn dàshēng shuō huà.
☞ ထား ဇိုက်zထူရှူးhကွမ် တာ့ရှဲင်းh(င်) ရှောhဟွာ့
☞ သူ စာကြည့်တိုက်မှာ စကားအကျယ်ကြီးပြောတယ်။

5. 我喜欢在图书馆学习。
☞ Wǒ xǐhuan zài túshūguǎn xuéxí.
☞ ဝေါရှီဟွမ်း ဇိုက်zထူရှူးhကွမ် ရွှဲရှီ
☞ ငါ စာကြည့်တိုက်မှာ စာလုပ်ရတာ သဘောကျတယ်။

6. 我把书还给图书馆了。
☞ Wǒ bǎ shū huán gěi túshūguǎn le.
☞ ဝေါပါရှူးh ဟွမ်းကေ ထူရှူးhကွမ် လဲာ့
☞ ငါ စာအုပ်ကို စာကြည့်တိုက် ပြန်အပ်ပြီးပြီ။

7. 你知道图书馆在哪儿吗?
☞ Nǐ zhīdào túshūguǎn zài nǎr ma?
☞ နီကျီးhတောက် ထူရှူးhကွမ် ဇိုက်zနာr မား
☞ စာကြည့်တိုက် ဘယ်နားမှာလဲဆိုတာ မင်းသိလား။

8. 我们一般在图书馆见面。
☞ Wǒmen yìbān zài túshūguǎn jiàn miàn.
☞ ဝေါ်မဲင် ယိပန်း ဇိုက်zထူရှူးhကွမ် ကျန့်မြန့်
☞ ငါတို့ ပုံမှန်တော့ စာကြည့်တိုက်မှာ ဆုံဖြစ်ကြတယ်။

9. 我要去图书馆还这些书。
☞ Wǒ yào qù túshūguǎn huán zhèxiē shū.
☞ ဝေါ်ယောက်ချွိ ထူရှူးhကွမ် ဟွမ် ကျဲ့hရှဲရှူးh
☞ ငါ စာကြည့်တိုက်သွားပြီး ဒီစာအုပ်တွေ ပြန်အပ်ရမယ်။

10. 对不起,去图书馆怎么走?
☞ Duì bu qǐ, qù túshūguǎn zěnme zǒu?
☞ တွေ့ပုချီ ချွိထူရှူးhကွမ် ဇဲင်zမဲာ့ဇိုz
☞ တဆိတ်လောက်၊ စာကြည့်တိုက်ကို ဘယ်လိုသွားရမလဲ။

Posted by 江美玉 Jiang Meiyu

Library - LIBRARY - library - tu2shu1guan3 - tu shu guan - tushuguan - túshūguǎn - 图书馆 - 圖書館
 
Copyright © 2013. Language Century - All Rights Reserved
Template Created by Language Century