တ႐ုတ္သဒၵါ အေျခခံသင္ခန္းစာ - ၉။



အေျခခံအဆင့္ မသိမျဖစ္ သဒၵါသင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ေတြကို ဗီဒီယိုဖိုင္ေလးနဲ႔ ရွင္းျပထားပါတယ္။

Key - 9 [ V + O + V ]

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

တရုတ်သဒ္ဒါ အခြေခံသင်ခန်းစာ - ၉။

အခြေခံအဆင့် မသိမဖြစ် သဒ္ဒါသင်ခန်းစာ ပို့ချချက်တွေကို ဗီဒီယိုဖိုင်လေးနဲ့ ရှင်းပြထားပါတယ်။

Key - 9 [ V + O + V ]

Chinese for all မှ ပို့ချပေးတဲ့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာတွေကို အချိန်နဲ့တပြေးညီ လေ့လာလိုပါက YouTube မှာ SUBSCRIBE လုပ်ပေးထားနိုင်ပါတယ်။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - သဒၵါ - တ႐ုတ္သဒၵါ - အေျခခံ သဒၵါ - အဆင့္ျမင့္ သဒၵါ - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - သဒ္ဒါ - တရုတ်သဒ္ဒါ - အခြေခံ သဒ္ဒါ - အဆင့်မြင့် သဒ္ဒါ -Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - Dialogue - Vocabulary - Grammar - GRAMMAR - grammar

တ႐ုတ္သဒၵါ အေျခခံသင္ခန္းစာ - ၈။



အေျခခံအဆင့္ မသိမျဖစ္ သဒၵါသင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ေတြကို ဗီဒီယိုဖိုင္ေလးနဲ႔ ရွင္းျပထားပါတယ္။

Key - 8 [ V + O + V ]

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

တရုတ်သဒ္ဒါ အခြေခံသင်ခန်းစာ - ၈။


အခြေခံအဆင့် မသိမဖြစ် သဒ္ဒါသင်ခန်းစာ ပို့ချချက်တွေကို ဗီဒီယိုဖိုင်လေးနဲ့ ရှင်းပြထားပါတယ်။

Key - 8 [ V + O + V ]

Chinese for all မှ ပို့ချပေးတဲ့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာတွေကို အချိန်နဲ့တပြေးညီ လေ့လာလိုပါက YouTube မှာ SUBSCRIBE လုပ်ပေးထားနိုင်ပါတယ်။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - သဒၵါ - တ႐ုတ္သဒၵါ - အေျခခံ သဒၵါ - အဆင့္ျမင့္ သဒၵါ - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - သဒ္ဒါ - တရုတ်သဒ္ဒါ - အခြေခံ သဒ္ဒါ - အဆင့်မြင့် သဒ္ဒါ -Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - Dialogue - Vocabulary - Grammar - GRAMMAR - grammar

တ႐ုတ္သဒၵါ အေျခခံသင္ခန္းစာ - ၇။



အေျခခံအဆင့္ မသိမျဖစ္ သဒၵါသင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ေတြကို ဗီဒီယိုဖိုင္ေလးနဲ႔ ရွင္းျပထားပါတယ္။

Key - 7 [ V + O + V ]

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

တရုတ်သဒ္ဒါ အခြေခံသင်ခန်းစာ - ၇။


အခြေခံအဆင့် မသိမဖြစ် သဒ္ဒါသင်ခန်းစာ ပို့ချချက်တွေကို ဗီဒီယိုဖိုင်လေးနဲ့ ရှင်းပြထားပါတယ်။

Key - 7 [ V + O + V ]

Chinese for all မှ ပို့ချပေးတဲ့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာတွေကို အချိန်နဲ့တပြေးညီ လေ့လာလိုပါက YouTube မှာ SUBSCRIBE လုပ်ပေးထားနိုင်ပါတယ်။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - သဒၵါ - တ႐ုတ္သဒၵါ - အေျခခံ သဒၵါ - အဆင့္ျမင့္ သဒၵါ - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - သဒ္ဒါ - တရုတ်သဒ္ဒါ - အခြေခံ သဒ္ဒါ - အဆင့်မြင့် သဒ္ဒါ -Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - Dialogue - Vocabulary - Grammar - GRAMMAR - grammar

တ႐ုတ္သဒၵါ အေျခခံသင္ခန္းစာ - ၆။



အေျခခံအဆင့္ မသိမျဖစ္ သဒၵါသင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ေတြကို ဗီဒီယိုဖိုင္ေလးနဲ႔ ရွင္းျပထားပါတယ္။

Key - 6 [ S + 不 + V + V + O ]

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

တရုတ်သဒ္ဒါ အခြေခံသင်ခန်းစာ - ၆။


အခြေခံအဆင့် မသိမဖြစ် သဒ္ဒါသင်ခန်းစာ ပို့ချချက်တွေကို ဗီဒီယိုဖိုင်လေးနဲ့ ရှင်းပြထားပါတယ်။

Key - 6 [ S + 不 + V + V + O ]

Chinese for all မှ ပို့ချပေးတဲ့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာတွေကို အချိန်နဲ့တပြေးညီ လေ့လာလိုပါက YouTube မှာ SUBSCRIBE လုပ်ပေးထားနိုင်ပါတယ်။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - သဒၵါ - တ႐ုတ္သဒၵါ - အေျခခံ သဒၵါ - အဆင့္ျမင့္ သဒၵါ - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - သဒ္ဒါ - တရုတ်သဒ္ဒါ - အခြေခံ သဒ္ဒါ - အဆင့်မြင့် သဒ္ဒါ -Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - Dialogue - Vocabulary - Grammar - GRAMMAR - grammar

တ႐ုတ္သဒၵါ အေျခခံသင္ခန္းစာ - ၅။


အေျခခံအဆင့္ မသိမျဖစ္ သဒၵါသင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ေတြကို ဗီဒီယိုဖိုင္ေလးနဲ႔ ရွင္းျပထားပါတယ္။

Key - 5 [ S + V + V + O ]

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

တရုတ်သဒ္ဒါ အခြေခံသင်ခန်းစာ - ၅။


အခြေခံအဆင့် မသိမဖြစ် သဒ္ဒါသင်ခန်းစာ ပို့ချချက်တွေကို ဗီဒီယိုဖိုင်လေးနဲ့ ရှင်းပြထားပါတယ်။

Key - 5 [ S + V + V + O ]

Chinese for all မှ ပို့ချပေးတဲ့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာတွေကို အချိန်နဲ့တပြေးညီ လေ့လာလိုပါက YouTube မှာ SUBSCRIBE လုပ်ပေးထားနိုင်ပါတယ်။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - သဒၵါ - တ႐ုတ္သဒၵါ - အေျခခံ သဒၵါ - အဆင့္ျမင့္ သဒၵါ - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - သဒ္ဒါ - တရုတ်သဒ္ဒါ - အခြေခံ သဒ္ဒါ - အဆင့်မြင့် သဒ္ဒါ -Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - Dialogue - Vocabulary - Grammar - GRAMMAR - grammar

တ႐ုတ္သဒၵါ အေျခခံသင္ခန္းစာ - ၄။



အေျခခံအဆင့္ မသိမျဖစ္ သဒၵါသင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ေတြကို ဗီဒီယိုဖိုင္ေလးနဲ႔ ရွင္းျပထားပါတယ္။

Key - 4 [ S + V + O + 吗?]

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

တရုတ်သဒ္ဒါ အခြေခံသင်ခန်းစာ - ၄။


အခြေခံအဆင့် မသိမဖြစ် သဒ္ဒါသင်ခန်းစာ ပို့ချချက်တွေကို ဗီဒီယိုဖိုင်လေးနဲ့ ရှင်းပြထားပါတယ်။

Key - 4 [ S + V + O + 吗?]

Chinese for all မှ ပို့ချပေးတဲ့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာတွေကို အချိန်နဲ့တပြေးညီ လေ့လာလိုပါက YouTube မှာ SUBSCRIBE လုပ်ပေးထားနိုင်ပါတယ်။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - သဒၵါ - တ႐ုတ္သဒၵါ - အေျခခံ သဒၵါ - အဆင့္ျမင့္ သဒၵါ - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - သဒ္ဒါ - တရုတ်သဒ္ဒါ - အခြေခံ သဒ္ဒါ - အဆင့်မြင့် သဒ္ဒါ -Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - Dialogue - Vocabulary - Grammar - GRAMMAR - grammar

တ႐ုတ္သဒၵါ အေျခခံသင္ခန္းစာ - ၃။



အေျခခံအဆင့္ မသိမျဖစ္ သဒၵါသင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ေတြကို ဗီဒီယိုဖိုင္ေလးနဲ႔ ရွင္းျပထားပါတယ္။

Key - 3 [ S + 不 + V + O ]

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

တရုတ်သဒ္ဒါ အခြေခံသင်ခန်းစာ - ၃။


အခြေခံအဆင့် မသိမဖြစ် သဒ္ဒါသင်ခန်းစာ ပို့ချချက်တွေကို ဗီဒီယိုဖိုင်လေးနဲ့ ရှင်းပြထားပါတယ်။

Key - 3 [ S + 不 + V + O ]

Chinese for all မှ ပို့ချပေးတဲ့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာတွေကို အချိန်နဲ့တပြေးညီ လေ့လာလိုပါက YouTube မှာ SUBSCRIBE လုပ်ပေးထားနိုင်ပါတယ်။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - သဒၵါ - တ႐ုတ္သဒၵါ - အေျခခံ သဒၵါ - အဆင့္ျမင့္ သဒၵါ - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - သဒ္ဒါ - တရုတ်သဒ္ဒါ - အခြေခံ သဒ္ဒါ - အဆင့်မြင့် သဒ္ဒါ -Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - Dialogue - Vocabulary - Grammar - GRAMMAR - grammar

တ႐ုတ္သဒၵါ အေျခခံသင္ခန္းစာ - ၂။



အေျခခံအဆင့္ မသိမျဖစ္ သဒၵါသင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ေတြကို ဗီဒီယိုဖိုင္ေလးနဲ႔ ရွင္းျပထားပါတယ္။

Key - 2 [ S + V + O ]

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

တရုတ်သဒ္ဒါ အခြေခံသင်ခန်းစာ - ၂။


အခြေခံအဆင့် မသိမဖြစ် သဒ္ဒါသင်ခန်းစာ ပို့ချချက်တွေကို ဗီဒီယိုဖိုင်လေးနဲ့ ရှင်းပြထားပါတယ်။

Key - 2 [ S + V + O ]

Chinese for all မှ ပို့ချပေးတဲ့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာတွေကို အချိန်နဲ့တပြေးညီ လေ့လာလိုပါက YouTube မှာ SUBSCRIBE လုပ်ပေးထားနိုင်ပါတယ်။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - သဒၵါ - တ႐ုတ္သဒၵါ - အေျခခံ သဒၵါ - အဆင့္ျမင့္ သဒၵါ - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - သဒ္ဒါ - တရုတ်သဒ္ဒါ - အခြေခံ သဒ္ဒါ - အဆင့်မြင့် သဒ္ဒါ -Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - Dialogue - Vocabulary - Grammar - GRAMMAR - grammar

တ႐ုတ္သဒၵါ အေျခခံသင္ခန္းစာ - ၁။



အေျခခံအဆင့္ မသိမျဖစ္ သဒၵါသင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ေတြကို ဗီဒီယိုဖိုင္ေလးနဲ႔ ရွင္းျပထားပါတယ္။

Key - 1 [ S + V ]

Chinese for all မွ ပို႔ခ်ေပးတဲ့ ဗီဒီယို သင္ခန္းစာေတြကို အခ်ိန္နဲ႔တေျပးညီ ေလ့လာလိုပါက YouTube မွာ SUBSCRIBE လုပ္ေပးထားႏိုင္ပါတယ္။

Unicode Version

တရုတ်သဒ္ဒါ အခြေခံသင်ခန်းစာ - ၁။


အခြေခံအဆင့် မသိမဖြစ် သဒ္ဒါသင်ခန်းစာ ပို့ချချက်တွေကို ဗီဒီယိုဖိုင်လေးနဲ့ ရှင်းပြထားပါတယ်။

Key - 1 [ S + V ]

Chinese for all မှ ပို့ချပေးတဲ့ ဗီဒီယို သင်ခန်းစာတွေကို အချိန်နဲ့တပြေးညီ လေ့လာလိုပါက YouTube မှာ SUBSCRIBE လုပ်ပေးထားနိုင်ပါတယ်။


ဗီဒီယို သင္ခန္းစာ ပို႔ခ်ခ်က္ - ေဝါဟာရ - စကားေျပာ - တ႐ုတ္စကား - စိုင္းဆိုင္ခမ္းဝ္ - တ႐ုတ္ေဝါဟာရ - တ႐ုတ္စကားေျပာ - သဒၵါ - တ႐ုတ္သဒၵါ - အေျခခံ သဒၵါ - အဆင့္ျမင့္ သဒၵါ - ဗီဒီယို သင်ခန်းစာ ပို့ချချက် - ဝေါဟာရ - စကားပြော - တရုတ်စကား - စိုင်းဆိုင်ခမ်းဝ် - တရုတ်ဝေါဟာရ - တရုတ်စကားပြော - သဒ္ဒါ - တရုတ်သဒ္ဒါ - အခြေခံ သဒ္ဒါ - အဆင့်မြင့် သဒ္ဒါ -Video Lesson - video - VIDEO - Chinese - CHINESE - chinese - Dialogue - Vocabulary - Grammar - GRAMMAR - grammar

ငါတို႔ ဘယ္မွာ ဆံုၾကမလဲ။



သူငယ္ခ်င္းေတြနဲ႔ ေတြ႕ဆံုၾကဖို႔ ခ်ိန္းဆိုၾကတဲ့အခါ အျပန္အလွန္ ေျပာဆိုၾကပံုေလးေတြကို ေလ့လာရမွာပါ။

A: 我们明天一起去看球吧。
☞ Wǒmen míngtiān yìqǐ qù kàn qiú ba.
☞ ငါတို႔ မနက္ျဖန္ အတူတူ ေဘာလံုးပြဲ သြားၾကည့္ၾကမယ္။

B: 好啊!我们在哪儿见面?
☞ Hǎo a! Wǒmen zài nǎr jiànmiàn?
☞ ေကာင္းတာေပါ့။ ငါတို႔ ဘယ္မွာ ဆံုၾကမလဲ။

A: 明天五点,在学校旁边的车站,怎么样?
☞ Míngtiān wǔ diǎn, zài xuéxiào pángbiān de chēzhàn, zěnmeyàng?
☞ မနက္ျဖန္ ငါးနာရီ၊ ေက်ာင္းေဘးက ကားမွတ္တိုင္မွာ၊ ဘယ္လိုလဲ။

B: 那个时间车站人很多。
☞ Nà ge shíjiān chēzhàn rén hěn duō.
☞ အဲဒီအခ်ိန္က ကားမွတ္တိုင္မွာ လူ အရမ္းမ်ားတယ္။

A: 那我们就在车站旁边的咖啡店见面吧。
☞ Nà wǒmen jiù zài chēzhàn pángbiān de kāfēidiàn jiànmiàn ba.
☞ ဒါဆို ငါတို႔ ကားမွတ္တိုင္ေဘးက ေကာ္ဖီဆိုင္မွာပဲ ဆံုၾကတာေပါ့။

B: 好的。
☞ Hǎo de.
☞ ေကာင္းပါၿပီ။

Source: Du Chinese

Unicode Version


ငါတို့ ဘယ်မှာ ဆုံကြမလဲ။


သူငယ်ချင်းတွေနဲ့ တွေ့ဆုံကြဖို့ ချိန်းဆိုကြတဲ့အခါ အပြန်အလှန် ပြောဆိုကြပုံလေးတွေကို လေ့လာရမှာပါ။

A: 我们明天一起去看球吧。
☞ Wǒmen míngtiān yìqǐ qù kàn qiú ba.
☞ ငါတို့ မနက်ဖြန် အတူတူ ဘောလုံးပွဲ သွားကြည့်ကြမယ်။

B: 好啊!我们在哪儿见面?
☞ Hǎo a! Wǒmen zài nǎr jiànmiàn?
☞ ကောင်းတာပေါ့။ ငါတို့ ဘယ်မှာ ဆုံကြမလဲ။

A: 明天五点,在学校旁边的车站,怎么样?
☞ Míngtiān wǔ diǎn, zài xuéxiào pángbiān de chēzhàn, zěnmeyàng?
☞ မနက်ဖြန် ငါးနာရီ၊ ကျောင်းဘေးက ကားမှတ်တိုင်မှာ၊ ဘယ်လိုလဲ။

B: 那个时间车站人很多。
☞ Nà ge shíjiān chēzhàn rén hěn duō.
☞ အဲဒီအချိန်က ကားမှတ်တိုင်မှာ လူ အရမ်းများတယ်။

A: 那我们就在车站旁边的咖啡店见面吧。
☞ Nà wǒmen jiù zài chēzhàn pángbiān de kāfēidiàn jiànmiàn ba.
☞ ဒါဆို ငါတို့ ကားမှတ်တိုင်ဘေးက ကော်ဖီဆိုင်မှာပဲ ဆုံကြတာပေါ့။

B: 好的。
☞ Hǎo de.
☞ ကောင်းပါပြီ။

သူေဌးက သင့္ကို ထမင္းလိုက္ေကြၽးတဲ့အခါ။



ကုမၸဏီသူေဌးက သင့္ကို ထမင္းလိုက္ေကြၽးတဲ့အခါ ဘယ္လို ျပန္ေျပာသင့္လဲဆိုတာကို ဒီသင္ခန္းစာထဲမွာ ေလ့လာရမွာပါ။

A: 小张,这次的工作做得不错。
☞ Xiǎo Zhāng, zhè cì de gōngzuò zuò de búcuò.
☞ Xiao Zhang၊ ဒီတစ္ေခါက္ အလုပ္လုပ္ရတာ အဆင္ေျပတယ္ကြ။

B: 谢谢王总。
☞ Xièxie Wáng zǒng.
☞ ေက်းဇူးပါ မန္ေနဂ်ာ Wang။

A: 不过还有个问题我想跟你说一下。
☞ Búguò hái yǒu ge wèntí wǒ xiǎng gēn nǐ shuō yíxià.
☞ ဒါေပမယ့္ ငါ့မွာ မင္းနဲ႔ ေျပာခ်င္တဲ့ ကိစၥတစ္ခု ရွိေသးတယ္။

B: 您说。
☞ Nín shuō.
☞ ေျပာပါခင္ဗ်။

A: 不急,一会儿我请你吃饭吧,我们边吃边说。
☞ Bù jí, yíhuìr wǒ qǐng nǐ chī fàn ba, wǒmen biān chī biān shuō.
☞ ေအးေဆးေပါ့၊ ေတာ္ၾကာေနမွ ငါ မင္းကို ထမင္းလိုက္ေကြၽးမယ္၊ ငါတို႔ ထမင္းစားရင္း ေျပာၾကတာေပါ့။

B: 不用不用,还是我请您吧。
☞ Búyòng búyòng, háishì wǒ qǐng nín ba.
☞ မလုပ္ပါနဲ႔၊ ကြၽန္ေတာ္ ေကြၽးပါ့မယ္။

A: 别客气,你就当是工作餐吧,哈哈。
☞ Bié kèqi, nǐ jiù dāng shì gōngzuò cān ba, hā hā.
☞ အားမနာပါနဲ႔၊ အလုပ္သေဘာ စားေသာက္ပြဲလို႔ပဲ သေဘာထားလိုက္ေပါ့၊ ဟားဟား။

B: 谢谢老板!
☞ Xièxie lǎobǎn!
☞ ေက်းဇူးပါ သူေဌး။

Source: Du Chinese

Unicode Version


သူဌေးက သင့်ကို ထမင်းလိုက်ကျွေးတဲ့အခါ။


ကုမ္ပဏီသူဌေးက သင့်ကို ထမင်းလိုက်ကျွေးတဲ့အခါ ဘယ်လို ပြန်ပြောသင့်လဲဆိုတာကို ဒီသင်ခန်းစာထဲမှာ လေ့လာရမှာပါ။

A: 小张,这次的工作做得不错。
☞ Xiǎo Zhāng, zhè cì de gōngzuò zuò de búcuò.
☞ Xiao Zhang၊ ဒီတစ်ခေါက် အလုပ်လုပ်ရတာ အဆင်ပြေတယ်ကွ။

B: 谢谢王总。
☞ Xièxie Wáng zǒng.
☞ ကျေးဇူးပါ မန်နေဂျာ Wang။

A: 不过还有个问题我想跟你说一下。
☞ Búguò hái yǒu ge wèntí wǒ xiǎng gēn nǐ shuō yíxià.
☞ ဒါပေမယ့် ငါ့မှာ မင်းနဲ့ ပြောချင်တဲ့ ကိစ္စတစ်ခု ရှိသေးတယ်။

B: 您说。
☞ Nín shuō.
☞ ပြောပါခင်ဗျ။

A: 不急,一会儿我请你吃饭吧,我们边吃边说。
☞ Bù jí, yíhuìr wǒ qǐng nǐ chī fàn ba, wǒmen biān chī biān shuō.
☞ အေးဆေးပေါ့၊ တော်ကြာနေမှ ငါ မင်းကို ထမင်းလိုက်ကျွေးမယ်၊ ငါတို့ ထမင်းစားရင်း ပြောကြတာပေါ့။

B: 不用不用,还是我请您吧。
☞ Búyòng búyòng, háishì wǒ qǐng nín ba.
☞ မလုပ်ပါနဲ့၊ ကျွန်တော် ကျွေးပါ့မယ်။

A: 别客气,你就当是工作餐吧,哈哈。
☞ Bié kèqi, nǐ jiù dāng shì gōngzuò cān ba, hā hā.
☞ အားမနာပါနဲ့၊ အလုပ်သဘော စားသောက်ပွဲလို့ပဲ သဘောထားလိုက်ပေါ့၊ ဟားဟား။

B: 谢谢老板!
☞ Xièxie lǎobǎn!
☞ ကျေးဇူးပါ သူဌေး။

ဖုန္းမွားဆက္ျခင္း။



တခါတေလမွာ ဖုန္းမွားဆက္မိတာေတြ ႀကံဳဖူးမွာပါ။ ဒီစကားေျပာထဲမွာေတာ့ ဖုန္းမွားဆက္မိတဲ့အခါ ဘယ္လိုေျပာရမယ္ဆိုတာေတြကို ေလ့လာရမွာပါ။

A: 喂,您好!
☞ Wéi, Nín hǎo!
☞ ဟယ္လို၊ မဂၤလာပါ။

B: 陈总,您好您好!
☞ Chén zǒng, nín hǎo nín hǎo!
☞ မန္ေနဂ်ာ Chen ၊ မဂၤလာပါ။

A: 您打错了,我不是陈总。
☞ Nín dǎ cuò le, wǒ bú shì Chén zǒng.
☞ ခင္ဗ်ား ဖုန္းမွားေနတယ္၊ ကြ်န္ေတာ္က မန္ေနဂ်ာ Chen မဟုတ္ပါဘူး။

B: 您不是长城公司的陈总吗?
☞ Nín bú shì Chángchéng gōngsī de Chén zǒng ma?
☞ ခင္ဗ်ားက ဂရိတ္ေဝါကုမၸဏီက မန္ေနဂ်ာ Chen မဟုတ္ဘူးလား။

A: 不是。
☞ Bú shì.
☞ မဟုတ္ပါဘူး။

B: 啊,那不好意思,打错了。
☞ A, nà bù hǎo yìsi, dǎ cuò le.
☞ ဟာ၊ ဒါဆို အားနာလိုက္တာဗ်ာ၊ ဖုန္းမွားသြားလို႔ပါ။

A: 没事。
☞ Méi shì.
☞ ရပါတယ္။

B: 再见。
☞ Zài jiàn.
☞ Bye.

A: 再见。
☞ Zài jiàn.
☞ Bye.

Source: Du Chinese

Unicode Version

ဖုန်းမှားဆက်ခြင်း။


တခါတလေမှာ ဖုန်းမှားဆက်မိတာတွေ ကြုံဖူးမှာပါ။ ဒီစကားပြောထဲမှာတော့ ဖုန်းမှားဆက်မိတဲ့အခါ ဘယ်လိုပြောရမယ်ဆိုတာတွေကို လေ့လာရမှာပါ။

A: 喂,您好!
☞ Wéi, Nín hǎo!
☞ ဟယ်လို၊ မင်္ဂလာပါ။

B: 陈总,您好您好!
☞ Chén zǒng, nín hǎo nín hǎo!
☞ မန်နေဂျာ Chen ၊ မင်္ဂလာပါ။

A: 您打错了,我不是陈总。
☞ Nín dǎ cuò le, wǒ bú shì Chén zǒng.
☞ ခင်ဗျား ဖုန်းမှားနေတယ်၊ ကျွန်တော်က မန်နေဂျာ Chen မဟုတ်ပါဘူး။

B: 您不是长城公司的陈总吗?
☞ Nín bú shì Chángchéng gōngsī de Chén zǒng ma?
☞ ခင်ဗျားက ဂရိတ်ဝေါကုမ္ပဏီက မန်နေဂျာ Chen မဟုတ်ဘူးလား။

A: 不是。
☞ Bú shì.
☞ မဟုတ်ပါဘူး။

B: 啊,那不好意思,打错了。
☞ A, nà bù hǎo yìsi, dǎ cuò le.
☞ ဟာ၊ ဒါဆို အားနာလိုက်တာဗျာ၊ ဖုန်းမှားသွားလို့ပါ။

A: 没事。
☞ Méi shì.
☞ ရပါတယ်။

B: 再见。
☞ Zài jiàn.
☞ Bye.

A: 再见。
☞ Zài jiàn.
☞ Bye.

ေမြးေန႔ကိတ္ ေအာ္ဒါမွာျခင္း။



သူငယ္ခ်င္းရဲ႕ ေမြးေန႔ပြဲအတြက္ ကိတ္မုန္႔ဆိုင္သြားၿပီး ေမြးေန႔ကိတ္တစ္လံုး ေအာ္ဒါမွာတဲ့အခါမွာ အေသးစိတ္ ေျပာဆိုၾကပံုေလးေတြကို ေလ့လာရမွာပါ။

A: 您好,我要订一个生日蛋糕。
☞ Nín hǎo, wǒ yào dìng yí ge shēngrì dàngāo.
☞ မဂၤလာပါ၊ ကြၽန္ေတာ္ ေမြးေန႔ကိတ္တစ္ခု ေအာ္ဒါမွာခ်င္လို႔ပါ။

B: 好的。这是我们店里的生日蛋糕,请问您要哪一种?
☞ Hǎo de. Zhè shì wǒmen diàn lǐ de shēngrì dàngāo, qǐng wèn nín yào nǎ yì zhǒng?
☞ ဟုတ္ကဲ့ပါ။ ဒါက ကြၽန္ေတာ္တို႔ဆိုင္က ေမြးေန႔ကိတ္ေတြပါ၊ ခင္ဗ်ား ဘယ္ဟာမ်ိဳးယူမလဲ။

A: 嗯 …… 那我要一个草莓酸奶蛋糕。
☞ Èn …… nà wǒ yào yí ge cǎoméi suānnǎi dàngāo.
☞ အင္း…… ဒါဆိုရင္ ကြၽန္ေတာ္က စေတာ္ဘယ္ရီ ဒိန္ခ်ဥ္ကိတ္တစ္ခု ယူမယ္ဗ်ာ။

B: 好的。请问您要多大的?
☞ Hǎo de. Qǐng wèn nín yào duō dà de?
☞ ဟုတ္ကဲ့ပါ။ ခင္ဗ်ား ဘယ္ေလာက္ဆိုဒ္ ယူမလဲ။

A: 我们大概4个人,多大的合适呢?
☞ Wǒmen dàgài sì ge rén, duō dà de héshì ne?
☞ ကြ်န္ေတာ္တို႔က ေလးေယာက္ေလာက္ရွိတယ္၊ ဘယ္ဆိုဒ္ေလာက္ အဆင္ေျပႏိုင္မလဲ။

B: 一磅够了。
☞ Yí bàng gòu le.
☞ တစ္ေပါင္ဆို လံုေလာက္ပါတယ္။

A: 那就要1磅的吧。
☞ Nà jiù yào yí bàng de ba.
☞ ဒါဆို တစ္ေပါင္ဟာပဲ ယူလိုက္မယ္ဗ်ာ။

B: 请问您要在蛋糕上写字吗?
☞ Qǐng wèn nín yào zài dàngāo shang xiě zì ma?
☞ ဒါနဲ႔ ကိတ္မုန္႔ေပၚမွာ စာလံုးေရးအံုးမလား။

A: 要。请写上:丽丽生日快乐。
☞ Yào. Qǐng xiě shàng: Lìlì shēngrì kuàilè.
☞ ေရးမယ္ဗ်။ အေပၚမွာ " လိလိ ေမြးေန႔မွာ ေပ်ာ္႐ႊင္ပါေစ " လို႔ ေရးေပးပါေနာ္။

B: 好的。请问您什么时候来取蛋糕?
☞ Hǎo de. Qǐng wèn nín shénme shíhou lái qǔ dàngāo?
☞ ဟုတ္ကဲ့ပါ။ ဒါနဲ႔ ကိတ္မုန္႔ကို ဘယ္ေတာ့ေလာက္ လာယူမွာလဲဗ်။

A: 明天晚上7点。请问可以送货上门吗?
☞ Míngtiān wǎnshang qī diǎn. Qǐng wèn kěyǐ sòng huò shàng mén ma?
☞ မနက္ျဖန္ ည ၇ နာရီပါ။ အိမ္တိုင္ရာေရာက္ ပို႔ေပးတာမ်ိဳးေရာ ရွိလားဗ်။

B: 每天9点到18点我们可以送货上门。
☞ Měitiān jiǔ diǎn dào shíbā diǎn wǒmen kǐyǐ sòng huò shàng mén.
☞ ေန႔စဥ္ ၉ နာရီကေန ၁၈ နာရီ ( ညေန ၆ နာရီ ) အတြင္းမွာေတာ့ အိမ္တိုင္ရာေရာက္ ပို႔ေပးပါတယ္။

A: 啊,那就麻烦您明天18点送到我们家吧。
☞ A, nà jiù máfan nín míngtiān shíbā diǎn sòng dào wǒmen jiā ba.
☞ အင္း၊ ဒါဆိုရင္ မနက္ျဖန္ ၆ နာရီမွာ အိမ္ကို လာပို႔ေပးပါေနာ္။

B: 好的。麻烦您在这里写一下您的地址。
☞ Hǎo de. Máfan nín zài zhèlǐ xiě yíxià nín de dìzhǐ.
☞ ဟုတ္ကဲ့ပါ။ တဆိတ္ေလာက္ ဒီမွာ ခင္ဗ်ားနာမည္ေလး ေရးေပးပါခင္ဗ်။

A: 好的。
☞ Hǎo de.
☞ ေကာင္းပါၿပီ။

B: 我们每个蛋糕会免费配有蜡烛1包,刀1把,蛋糕叉10把,小盘10个。请问您还需要点别的吗?
☞ Wǒmen měi ge dàngāo huì miǎnfèi pèi yǒu làzhú yì bāo, dāo yì bǎ, dàngāo chā shí bǎ, xiǎopán shí ge. Qǐng wèn nín hái xūyào diǎn biéde ma?
☞ ကိတ္မုန္႔တစ္ခုမွာ ဖေယာင္းတိုင္ တစ္ထုပ္၊ ဓား တစ္ေခ်ာင္း၊ ခက္ရင္း ဆယ္ေခ်ာင္း၊ ပန္းကန္ျပားေလး ဆယ္ခ်ပ္ အပိုထပ္ေဆာင္း ထည့္ေပးပါတယ္။ ခင္ဗ်ား တျခား ဘာမ်ားလိုအပ္ေသးလဲခင္ဗ်။

A: 不用了。
☞ Bú yòng le.
☞ မလိုေတာ့ပါဘူးဗ်။

B: 好的。帮您预定好了。明天18点将会把蛋糕送到您的家里。谢谢您的光临!
☞ Hǎo de. Bāng nín yùdìng hǎo le. Míngtiān shíbā diǎn jiāng huì bǎ dàngāo sòng dào nín de jiā lǐ. Xièxie nín de guānglín.
☞ ဟုတ္ကဲ့ပါ။ ခင္ဗ်ားရဲ႕ ေအာ္ဒါကို မွတ္ထားၿပီးပါၿပီ။ မနက္ျဖန္ ညေန ၆ နာရီ ကိတ္မုန္႔ကို ခင္ဗ်ားအိမ္ကို လာပို႔ေပးပါ့မယ္။ အခုလို လာေရာက္အားေပးတာကို ေက်းဇူးတင္ပါတယ္ခင္ဗ်။

Source: Du Chinese

Unicode Version


မွေးနေ့ကိတ် အော်ဒါမှာခြင်း။


သူငယ်ချင်းရဲ့ မွေးနေ့ပွဲအတွက် ကိတ်မုန့်ဆိုင်သွားပြီး မွေးနေ့ကိတ်တစ်လုံး အော်ဒါမှာတဲ့အခါမှာ အသေးစိတ် ပြောဆိုကြပုံလေးတွေကို လေ့လာရမှာပါ။

A: 您好,我要订一个生日蛋糕。
☞ Nín hǎo, wǒ yào dìng yí ge shēngrì dàngāo.
☞ မင်္ဂလာပါ၊ ကျွန်တော် မွေးနေ့ကိတ်တစ်ခု အော်ဒါမှာချင်လို့ပါ။

B: 好的。这是我们店里的生日蛋糕,请问您要哪一种?
☞ Hǎo de. Zhè shì wǒmen diàn lǐ de shēngrì dàngāo, qǐng wèn nín yào nǎ yì zhǒng?
☞ ဟုတ်ကဲ့ပါ။ ဒါက ကျွန်တော်တို့ဆိုင်က မွေးနေ့ကိတ်တွေပါ၊ ခင်ဗျား ဘယ်ဟာမျိုးယူမလဲ။

A: 嗯 …… 那我要一个草莓酸奶蛋糕。
☞ Èn …… nà wǒ yào yí ge cǎoméi suānnǎi dàngāo.
☞ အင်း…… ဒါဆိုရင် ကျွန်တော်က စတော်ဘယ်ရီ ဒိန်ချဉ်ကိတ်တစ်ခု ယူမယ်ဗျာ။

B: 好的。请问您要多大的?
☞ Hǎo de. Qǐng wèn nín yào duō dà de?
☞ ဟုတ်ကဲ့ပါ။ ခင်ဗျား ဘယ်လောက်ဆိုဒ် ယူမလဲ။

A: 我们大概4个人,多大的合适呢?
☞ Wǒmen dàgài sì ge rén, duō dà de héshì ne?
☞ ကျွန်တော်တို့က လေးယောက်လောက်ရှိတယ်၊ ဘယ်ဆိုဒ်လောက် အဆင်ပြေနိုင်မလဲ။

B: 一磅够了。
☞ Yí bàng gòu le.
☞ တစ်ပေါင်ဆို လုံလောက်ပါတယ်။

A: 那就要1磅的吧。
☞ Nà jiù yào yí bàng de ba.
☞ ဒါဆို တစ်ပေါင်ဟာပဲ ယူလိုက်မယ်ဗျာ။

B: 请问您要在蛋糕上写字吗?
☞ Qǐng wèn nín yào zài dàngāo shang xiě zì ma?
☞ ဒါနဲ့ ကိတ်မုန့်ပေါ်မှာ စာလုံးရေးအုံးမလား။

A: 要。请写上:丽丽生日快乐。
☞ Yào. Qǐng xiě shàng: Lìlì shēngrì kuàilè.
☞ ရေးမယ်ဗျ။ အပေါ်မှာ " လိလိ မွေးနေ့မှာ ပျော်ရွှင်ပါစေ " လို့ ရေးပေးပါနော်။

B: 好的。请问您什么时候来取蛋糕?
☞ Hǎo de. Qǐng wèn nín shénme shíhou lái qǔ dàngāo?
☞ ဟုတ်ကဲ့ပါ။ ဒါနဲ့ ကိတ်မုန့်ကို ဘယ်တော့လောက် လာယူမှာလဲဗျ။

A: 明天晚上7点。请问可以送货上门吗?
☞ Míngtiān wǎnshang qī diǎn. Qǐng wèn kěyǐ sòng huò shàng mén ma?
☞ မနက်ဖြန် ည ၇ နာရီပါ။ အိမ်တိုင်ရာရောက် ပို့ပေးတာမျိုးရော ရှိလားဗျ။

B: 每天9点到18点我们可以送货上门。
☞ Měitiān jiǔ diǎn dào shíbā diǎn wǒmen kǐyǐ sòng huò shàng mén.
☞ နေ့စဉ် ၉ နာရီကနေ ၁၈ နာရီ ( ညနေ ၆ နာရီ ) အတွင်းမှာတော့ အိမ်တိုင်ရာရောက် ပို့ပေးပါတယ်။

A: 啊,那就麻烦您明天18点送到我们家吧。
☞ A, nà jiù máfan nín míngtiān shíbā diǎn sòng dào wǒmen jiā ba.
☞ အင်း၊ ဒါဆိုရင် မနက်ဖြန် ၆ နာရီမှာ အိမ်ကို လာပို့ပေးပါနော်။

B: 好的。麻烦您在这里写一下您的地址。
☞ Hǎo de. Máfan nín zài zhèlǐ xiě yíxià nín de dìzhǐ.
☞ ဟုတ်ကဲ့ပါ။ တဆိတ်လောက် ဒီမှာ ခင်ဗျားနာမည်လေး ရေးပေးပါခင်ဗျ။

A: 好的。
☞ Hǎo de.
☞ ကောင်းပါပြီ။

B: 我们每个蛋糕会免费配有蜡烛1包,刀1把,蛋糕叉10把,小盘10个。请问您还需要点别的吗?
☞ Wǒmen měi ge dàngāo huì miǎnfèi pèi yǒu làzhú yì bāo, dāo yì bǎ, dàngāo chā shí bǎ, xiǎopán shí ge. Qǐng wèn nín hái xūyào diǎn biéde ma?
☞ ကိတ်မုန့်တစ်ခုမှာ ဖယောင်းတိုင် တစ်ထုပ်၊ ဓား တစ်ချောင်း၊ ခက်ရင်း ဆယ်ချောင်း၊ ပန်းကန်ပြားလေး ဆယ်ချပ် အပိုထပ်ဆောင်း ထည့်ပေးပါတယ်။ ခင်ဗျား တခြား ဘာများလိုအပ်သေးလဲခင်ဗျ။

A: 不用了。
☞ Bú yòng le.
☞ မလိုတော့ပါဘူးဗျ။

B: 好的。帮您预定好了。明天18点将会把蛋糕送到您的家里。谢谢您的光临!
☞ Hǎo de. Bāng nín yùdìng hǎo le. Míngtiān shíbā diǎn jiāng huì bǎ dàngāo sòng dào nín de jiā lǐ. Xièxie nín de guānglín.
☞ ဟုတ်ကဲ့ပါ။ ခင်ဗျားရဲ့ အော်ဒါကို မှတ်ထားပြီးပါပြီ။ မနက်ဖြန် ညနေ ၆ နာရီ ကိတ်မုန့်ကို ခင်ဗျားအိမ်ကို လာပို့ပေးပါ့မယ်။ အခုလို လာရောက်အားပေးတာကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ်ခင်ဗျ။

ျပန္တယ္ - တ႐ုတ္လို ဘယ္လိုေျပာလဲ။



ျပန္တာနဲ႔ ပါတ္သက္ၿပီး ေျပာေလ့ရွိတဲ့ ဝါက်တိုေလးေတြကို ေလ့လာႏိုင္ေစဖို႔အတြက္ စုစည္းေဖာ္ျပေပးလိုက္ပါတယ္။

☞ 他回来了。
☞ Tā huí lái le.
☞ ထား ေဟြး လိုင္ လဲာ့
☞ သူ ျပန္လာၿပီ။

☞ 你什么时候想回去?
☞ Nǐ shénme shíhou xiǎng huí qù?
☞ နီ ရွဲhမဲာ့ရွီhဟို႔ ရွန္(င္) ေဟြ ခြ်ိ
☞ နင္ ဘယ္အခ်ိန္မွာ ျပန္သြားခ်င္တာလဲ။

☞ 她回到家了。
☞ Tā huí dào jiā le.
☞ ထား ေဟြ ေတာက္ က်ား လဲာ့
☞ သူ အိမ္ျပန္ေရာက္ၿပီ။

☞ 我不会回家了。
☞ Wǒ bú huì huí jiā le.
☞ ေဝၚ ပူ ေဟြ႕ ေဟြ က်ား လဲာ့
☞ ငါ အိမ္ကို မျပန္တတ္ေတာ့ဘူး။

☞ 爸爸现在还没回到家吗?
☞ Bàba xiànzài hái méi huí dào jiā ma?
☞ ပါ့ပါ ရွန္႔ဇိုက္z ဟိုင္ေမး ေဟြ ေတာက္ က်ား မား
☞ အေဖ အခု အိမ္ျပန္မေရာက္ေသးဘူးလား။

☞ 我们也回去吧。
☞ Wǒmen yě huí qù ba.
☞ ေဝၚမဲင္း ယယ္ ေဟြ ခြၽိ ပါ့
☞ ငါတို႔လည္း ျပန္ၾကစို႔။

☞ 他也不回家了吗?
☞Tā yě bù huí jiā le ma?
☞ ထား ယယ္ ပု ေဟြ က်ား လဲာ့ မား
☞ သူလည္း အိမ္မျပန္ေတာ့ဘူးလား။

☞ 我应该回去了吗?
☞ Wǒ yīnggāi huí qù le ma ?
☞ ေဝၚ ယင္း(င္)ကိုင္း ေဟြ ခြၽိ လဲာ့ မား
☞ ငါ ျပန္သင့္ၿပီလား။

☞ 你为什么想回家?
☞ Nǐ wèi shénme xiǎng huí jiā?
☞ နီ ေဝ့ရွဲhမဲာ့ ရွန္(င္) ေဟြ က်ား
☞ နင္ ဘာလို႔ အိမ္ျပန္ခ်င္တာလဲ။

☞ 谁回去?
☞ Shéi huí qù?
☞ ေရွးh ေဟြ ခြၽိ
☞ ဘယ္သူ ျပန္သြားတာလဲ။

Unicode Version

ပြန်တယ် - တရုတ်လို ဘယ်လိုပြောလဲ။


ပြန်တာနဲ့ ပါတ်သက်ပြီး ပြောလေ့ရှိတဲ့ ဝါကျတိုလေးတွေကို လေ့လာနိုင်စေဖို့အတွက် စုစည်းဖော်ပြပေးလိုက်ပါတယ်။

☞ 他回来了。
☞ Tā huí lái le.
☞ ထား ဟွေး လိုင် လဲာ့
☞ သူ ပြန်လာပြီ။

☞ 你什么时候想回去?
☞ Nǐ shénme shíhou xiǎng huí qù?
☞ နီ ရှဲhမဲာ့ရှီhဟို့ ရှန်(င်) ဟွေ ချွိ
☞ နင် ဘယ်အချိန်မှာ ပြန်သွားချင်တာလဲ။

☞ 她回到家了。
☞ Tā huí dào jiā le.
☞ ထား ဟွေ တောက် ကျား လဲာ့
☞ သူ အိမ်ပြန်ရောက်ပြီ။

☞ 我不会回家了。
☞ Wǒ bú huì huí jiā le.
☞ ဝေါ် ပူ ဟွေ့ ဟွေ ကျား လဲာ့
☞ ငါ အိမ်ကို မပြန်တတ်တော့ဘူး။

☞ 爸爸现在还没回到家吗?
☞ Bàba xiànzài hái méi huí dào jiā ma?
☞ ပါ့ပါ ရှန့်ဇိုက်z ဟိုင်မေး ဟွေ တောက် ကျား မား
☞ အဖေ အခု အိမ်ပြန်မရောက်သေးဘူးလား။

☞ 我们也回去吧。
☞ Wǒmen yě huí qù ba.
☞ ဝေါ်မဲင်း ယယ် ဟွေ ချွိ ပါ့
☞ ငါတို့လည်း ပြန်ကြစို့။

☞ 他也不回家了吗?
☞Tā yě bù huí jiā le ma?
☞ ထား ယယ် ပု ဟွေ ကျား လဲာ့ မား
☞ သူလည်း အိမ်မပြန်တော့ဘူးလား။

☞ 我应该回去了吗?
☞ Wǒ yīnggāi huí qù le ma ?
☞ ဝေါ် ယင်း(င်)ကိုင်း ဟွေ ချွိ လဲာ့ မား
☞ ငါ ပြန်သင့်ပြီလား။

☞ 你为什么想回家?
☞ Nǐ wèi shénme xiǎng huí jiā?
☞ နီ ဝေ့ရှဲhမဲာ့ ရှန်(င်) ဟွေ ကျား
☞ နင် ဘာလို့ အိမ်ပြန်ချင်တာလဲ။

☞ 谁回去?
☞ Shéi huí qù?
☞ ရှေးh ဟွေ ချွိ
☞ ဘယ်သူ ပြန်သွားတာလဲ။

Posted by 江美玉 Jiang Meiyu

ျပန္သည္ - ျပန္ျခင္း - ျပန္ - ပြန်သည် - ပြန်ခြင်း - ပြန် - go back - hui2 - hui - huí - 回

မင္း ဘာအေရာင္ ႀကိဳက္သလဲ။



တစ္ေယာက္နဲ႔တစ္ေယာက္ အႀကိဳက္ခ်င္း မတူၾကပါဘူး။ မိမိ ႀကိဳက္တဲ့ အေရာင္ေလးေတြကို ေျပာၾကည့္ၾကရေအာင္။

A: 你喜欢什么颜色?
☞ Nǐ xǐhuan shénme yánsè?
☞ မင္း ဘာေရာင္ႀကိဳက္လဲ။

B: 我喜欢绿色,你呢?
☞ Wǒ xǐhuan lǜsè, nǐ ne?
☞ ငါ အစိမ္းေရာင္ ႀကိဳက္တယ္၊ မင္းေရာ။

A: 我喜欢红色和蓝色?
☞ Wǒ xǐhuan hóngsè hé lánsè.
☞ ငါက အနီေရာင္နဲ႔ အျပာေရာင္ ႀကိဳက္တယ္။

B: 那你不喜欢什么颜色?
☞ Nà nǐ bù xǐhuan shénme yánsè?
☞ ဒါဆို မင္းက ဘာေရာင္ေတြ မႀကိဳက္တာလဲ။

A: 我不喜欢黄色和紫色,你呢?
☞ Wǒ bù xǐhuan huángsè hé zǐsè, nǐ ne?
☞ ငါက အဝါေရာင္နဲ႔ ခရမ္းေရာင္ မႀကိဳက္ဘူး၊ မင္းေရာ။

B: 我也不喜欢黄色。
☞ Wǒ yě bù xǐhuan huángsè.
☞ ငါလည္း အဝါေရာင္ မႀကိဳက္ဘူး။

Source: Du Chinese

Unicode Version


မင်း ဘာအရောင် ကြိုက်သလဲ။


တစ်ယောက်နဲ့တစ်ယောက် အကြိုက်ချင်း မတူကြပါဘူး။ မိမိ ကြိုက်တဲ့ အရောင်လေးတွေကို ပြောကြည့်ကြရအောင်။

A: 你喜欢什么颜色?
☞ Nǐ xǐhuan shénme yánsè?
☞ မင်း ဘာရောင်ကြိုက်လဲ။

B: 我喜欢绿色,你呢?
☞ Wǒ xǐhuan lǜsè, nǐ ne?
☞ ငါ အစိမ်းရောင် ကြိုက်တယ်၊ မင်းရော။

A: 我喜欢红色和蓝色?
☞ Wǒ xǐhuan hóngsè hé lánsè.
☞ ငါက အနီရောင်နဲ့ အပြာရောင် ကြိုက်တယ်။

B: 那你不喜欢什么颜色?
☞ Nà nǐ bù xǐhuan shénme yánsè?
☞ ဒါဆို မင်းက ဘာရောင်တွေ မကြိုက်တာလဲ။

A: 我不喜欢黄色和紫色,你呢?
☞ Wǒ bù xǐhuan huángsè hé zǐsè, nǐ ne?
☞ ငါက အဝါရောင်နဲ့ ခရမ်းရောင် မကြိုက်ဘူး၊ မင်းရော။

B: 我也不喜欢黄色。
☞ Wǒ yě bù xǐhuan huángsè.
☞ ငါလည်း အဝါရောင် မကြိုက်ဘူး။

ဒီညေန မင္းမွာ အခ်ိန္ရွိလား။



႐ုပ္ရွင္သြားၾကည့္မလို႔ သူငယ္ခ်င္းကို အေဖာ္သြားစပ္တဲ့အခါ အျပန္အလွန္ ေျပာဆိုၾကတဲ့ စကားေျပာပံုစံေလးကို ေဖာ္ျပေပးလိုက္ပါတယ္။

A: 丽丽,你今晚有时间吗?我请你去看电影吧。
☞ Lì lì, nǐ jīnwǎn yǒu shíjiān ma? Wǒ qǐng nǐ qù kàn diànyǐng ba.
☞ လိလိ၊ နင္ ဒီညေန အခ်ိန္ရွိလား။ ငါ နင့္ကို ႐ုပ္ရွင္လိုက္ျပမယ္။

B: 抱歉,今晚我有很多作业要做。
☞ Bàoqiàn, jīnwǎn wǒ yǒu hěn duō zuòyè yào zuò.
☞ ေဆာရီးပါ၊ ဒီညေန ငါ့မွာ အိမ္စာေတြအမ်ားႀကီး လုပ္စရာရွိတယ္။

A: 那明晚呢?
☞ Nà míngwǎn ne?
☞ ဒါဆို မနက္ျဖန္ညေနေရာ။

B: 不好意思,明晚我要和一个朋友一起吃饭。
☞ Bù hǎo yìsi, míngwǎn wǒ yào hé yí ge péngyǒu yìqǐ chī fàn.
☞ အားနာလိုက္တာ၊ ငါက သူငယ္ခ်င္းတစ္ေယာက္နဲ႔ အတူတူ ထမင္းသြားစားမလို႔။

A: 那你什么时候有时间?
☞ Nà nǐ shénme shíhou yǒu shíjiān?
☞ ဒါဆို မင္းမွာ ဘယ္ေတာ့ အခ်ိန္ရွိလဲ။

B: 下个周末吧。
☞ Xià ge zhōumò ba.
☞ ေနာက္တစ္ပါတ္ စေန၊ တနဂၤေႏြေပါ့။

A: 是下个星期电影院就没有这个电影了。
☞ Shì xià ge xīngqī diànyǐngyuàn méiyǒu zhè ge diànyǐng le.
☞ လာမယ့္တစ္ပတ္ဆို ႐ုပ္ရွင္႐ံုမွာ ဒီကားက မတင္ေတာ့ဘူးေလ။

Source: Du Chinese 

Unicode Version 


ဒီညနေ မင်းမှာ အချိန်ရှိလား။


ရုပ်ရှင်သွားကြည့်မလို့ သူငယ်ချင်းကို အဖော်သွားစပ်တဲ့အခါ အပြန်အလှန် ပြောဆိုကြတဲ့ စကားပြောပုံစံလေးကို ဖော်ပြပေးလိုက်ပါတယ်။

A: 丽丽,你今晚有时间吗?我请你去看电影吧。
☞ Lì lì, nǐ jīnwǎn yǒu shíjiān ma? Wǒ qǐng nǐ qù kàn diànyǐng ba.
☞ လိလိ၊ နင် ဒီညနေ အချိန်ရှိလား။ ငါ နင့်ကို ရုပ်ရှင်လိုက်ပြမယ်။

B: 抱歉,今晚我有很多作业要做。
☞ Bàoqiàn, jīnwǎn wǒ yǒu hěn duō zuòyè yào zuò.
☞ ဆောရီးပါ၊ ဒီညနေ ငါ့မှာ အိမ်စာတွေအများကြီး လုပ်စရာရှိတယ်။

A: 那明晚呢?
☞ Nà míngwǎn ne?
☞ ဒါဆို မနက်ဖြန်ညနေရော။

B: 不好意思,明晚我要和一个朋友一起吃饭。
☞ Bù hǎo yìsi, míngwǎn wǒ yào hé yí ge péngyǒu yìqǐ chī fàn.
☞ အားနာလိုက်တာ၊ ငါက သူငယ်ချင်းတစ်ယောက်နဲ့ အတူတူ ထမင်းသွားစားမလို့။

A: 那你什么时候有时间?
☞ Nà nǐ shénme shíhou yǒu shíjiān?
☞ ဒါဆို မင်းမှာ ဘယ်တော့ အချိန်ရှိလဲ။

B: 下个周末吧。
☞ Xià ge zhōumò ba.
☞ နောက်တစ်ပါတ် စနေ၊ တနင်္ဂနွေပေါ့။

A: 是下个星期电影院就没有这个电影了。
☞ Shì xià ge xīngqī diànyǐngyuàn méiyǒu zhè ge diànyǐng le.
☞ လာမယ့်တစ်ပတ်ဆို ရုပ်ရှင်ရုံမှာ ဒီကားက မတင်တော့ဘူးလေ။

ဗီဇာဝန္ေဆာင္မႈ ရွိပါသလား။



ျပည္ပခရီးသြားတဲ့အခါ မိမိကိုယ္တိုင္ ဗီဇာဝင္ရတာ အရမ္း အလုပ္႐ွဳပ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ခရီးသြားေအဂ်င္စီမွာ ဗီဇာသြားေလၽွာက္တဲ့အခါ ေျပာဆိုတဲ့ ပံုစံေလးကို ေလ့လာထားပါ။

( 在旅行社 )
( zài lǚxíngshè )
( ခရီးသြား ေအဂ်င္စီတြင္ )

A: 您好!
☞ Nín hǎo!
☞ မဂၤလာပါ။

B: 您好!我想去泰国旅游,请问你们可以代办签证吗?
☞ Nín hǎo! Wǒ xiǎng qù Tàiguó lǚyóu, qǐng wèn nǐmen kěyǐ dàibàn qiānzhèng ma?
☞ မဂၤလာပါ။ ကြၽန္ေတာ္ ထိုင္းႏိုင္ငံကို ခရီးသြားခ်င္လို႔ပါ၊ ခင္ဗ်ားတို႔ဆီမွာ ဗီဇာဝန္ေဆာင္မႈ လုပ္လို႔ရမလား။

A: 可以。请问您想什么时候出发?
☞ Kěyǐ. Qǐng wèn nín xiǎng shénme shíhou chūfā?
☞ ရပါတယ္။ ခင္ဗ်ားက ဘယ္ေတာ့ ခရီးစထြက္မွာလဲ။

B: 1月10日。
☞ Yī yuè shí rì.
☞ ဇန္နဝါရီလ ၁၀ ရက္ေန႔ပါ။

A: 好的。请问您打算在泰国玩几天?
☞ Hǎo de. Qǐng wèn nín dǎsuàn zài Tàiguó wán jǐ tiān?
☞ ဟုတ္။ ခင္ဗ်ားက ထိုင္းႏိုင္ငံမွာ ဘယ္ႏွစ္ရက္လည္ဖို႔ စိတ္ကူးထားလဲ။

B: 10天。
☞ Shí tiān.
☞ ၁၀ ရက္ပါ။

A: 您买好机票了吗?
☞ Nín mǎi hǎo jīpiào le ma?
☞ ခင္ဗ်ား ေလယာဥ္လက္မွတ္ ဝယ္ၿပီးၿပီလား။

B: 买好了。
☞ Mǎi hǎo le.
☞ ဝယ္ၿပီးပါၿပီ။

A: 您有护照吗?
☞ Nín yǒu hùzhào ma?
☞ ခင္ဗ်ားမွာ ပတ္စ္ပို႔ ရွိလား။

B: 有。
☞ Yǒu.
☞ ရွိပါတယ္။

A: 好的。那请您提高您的往返机票,还有您的护照、身份证和一张两寸彩色照片。
☞ Hǎo de. Nà qǐng nín tígōng nín de wǎngfǎn jīpiào, hái yǒu nín de hùzhào, shēnfènzhèng hé yì zhāng liǎng cùn de cǎisè zhàopiàn.
☞ ဟုတ္ကဲ့။ ဒါဆိုရင္ ခင္ဗ်ားရဲ႕ အသြားအျပန္ ေလယာဥ္လက္မွတ္ရယ္၊ ပါတ္စ္ပို႔၊ မွတ္ပံုတင္ရယ္၊ ႏွစ္လက္မဆိုဒ္ ေရာင္စံုဓာတ္ပံု တစ္ပံုရယ္ တခ်က္ေလာက္ျပေပးပါ။

B: 这样就可以了吗?不用填表吗?
☞ Zhèyàng jiù kěyǐ le ma? Bú yòng tiánbiǎo ma?
☞ အဲ့ဒါဆိုရင္ ရၿပီလား။ ေဖာင္ျဖည့္ဖို႔ မလိုဘူးလား။

A: 不用。我们会帮您填好,您到时检查一下,签个字就可以了。
☞ Bú yòng. Wǒmen huì bāng nín tián hǎo, nín dàoshí jiǎnchá yíxià, qiān ge zì jiù kěyǐ le.
☞ မလိုပါဘူး။ ကြၽန္ေတာ္တို႔က ခင္ဗ်ားကိုယ္စား ျဖည့္ေပးပါ့မယ္၊ အားလံုးၿပီးသြားရင္ စစ္ၾကည့္ၿပီး၊ လက္မွတ္ေလး ထိုး႐ံုပါပဲခင္ဗ်။

B: 真方便。那费用是多少呢?
☞ Zhēn fāngbiàn. Nà fèiyòng shì duōshao ne?
☞ အရမ္း အဆင္ေျပပါတယ္။ ဒါဆို ဝန္ေဆာင္ခက ဘယ္ေလာက္လဲဗ်။

A: 普通签证是250块,如果您要加急的话是280块。
☞ Pǔtōng qiānzhèng shì èrbǎi wǔshí kuài, rúguǒ nín yào jiājí dehuà, shì èrbǎi bāshí kuài.
☞ ႐ိုး႐ိုးဆိုရင္ေတာ့ ၂၅၀ ပါ၊ တကယ္လို႔ ခင္ဗ်ားက အျမန္လုပ္ခ်င္ရင္ေတာ့ ၂၈၀ ပါ။

B: 普通签证多少天能拿到签证?
☞ Pǔtōng qiānzhèng duōshao tiān néng ná dào qiānzhèng?
☞ ႐ိုး႐ိုးက ဘယ္ႏွစ္ရက္ေလာက္ဆိုရင္ ဗီဇာက်ႏိုင္မလဲ။

A: 普通签证的话一般3天,加急的话,1天就可以。
☞ Pǔtōng qiānzhèng dehuà yìbān sāntiān, jiājí dehu, yìtiān jiù kěyǐ.
☞ ႐ိုး႐ိုးကေတာ့ ပံုမွန္အားျဖင့္ ၃ ရက္ပါပဲ၊ အျမန္ကေတာ့ တစ္ရက္တည္းနဲ႔ ရပါတယ္။

B: 我还不是特别着急,就办普通签证吧。
☞ Wǒ hái bú shì tèbié zháojí, jiù bàn pǔtōng qiānzhèng ba.
☞ ကြၽန္ေတာ္က အဲ့ဒီေလာက္လည္း အလ်င္မလိုပါဘူး၊ ႐ိုး႐ိုးပဲ လုပ္လိုက္မယ္ေနာ္။

A: 好的。
☞ Hǎo de.
☞ ဟုတ္ကဲ့ပါ။

Source: Du Chinese

Unicode Version

ဗီဇာဝန်ဆောင်မှု ရှိပါသလား။


ပြည်ပခရီးသွားတဲ့အခါ မိမိကိုယ်တိုင် ဗီဇာဝင်ရတာ အရမ်း အလုပ်ရှုပ်ပါတယ်။ ဒါကြောင့် ခရီးသွားအေဂျင်စီမှာ ဗီဇာသွားလျှောက်တဲ့အခါ ပြောဆိုတဲ့ ပုံစံလေးကို လေ့လာထားပါ။

( 在旅行社 )
( zài lǚxíngshè )
( ခရီးသွား အေဂျင်စီတွင် )

A: 您好!
☞ Nín hǎo!
☞ မင်္ဂလာပါ။

B: 您好!我想去泰国旅游,请问你们可以代办签证吗?
☞ Nín hǎo! Wǒ xiǎng qù Tàiguó lǚyóu, qǐng wèn nǐmen kěyǐ dàibàn qiānzhèng ma?
☞ မင်္ဂလာပါ။ ကျွန်တော် ထိုင်းနိုင်ငံကို ခရီးသွားချင်လို့ပါ၊ ခင်ဗျားတို့ဆီမှာ ဗီဇာဝန်ဆောင်မှု လုပ်လို့ရမလား။

A: 可以。请问您想什么时候出发?
☞ Kěyǐ. Qǐng wèn nín xiǎng shénme shíhou chūfā?
☞ ရပါတယ်။ ခင်ဗျားက ဘယ်တော့ ခရီးစထွက်မှာလဲ။

B: 1月10日。
☞ Yī yuè shí rì.
☞ ဇန်နဝါရီလ ၁၀ ရက်နေ့ပါ။

A: 好的。请问您打算在泰国玩几天?
☞ Hǎo de. Qǐng wèn nín dǎsuàn zài Tàiguó wán jǐ tiān?
☞ ဟုတ်။ ခင်ဗျားက ထိုင်းနိုင်ငံမှာ ဘယ်နှစ်ရက်လည်ဖို့ စိတ်ကူးထားလဲ။

B: 10天。
☞ Shí tiān.
☞ ၁၀ ရက်ပါ။

A: 您买好机票了吗?
☞ Nín mǎi hǎo jīpiào le ma?
☞ ခင်ဗျား လေယာဉ်လက်မှတ် ဝယ်ပြီးပြီလား။

B: 买好了。
☞ Mǎi hǎo le.
☞ ဝယ်ပြီးပါပြီ။

A: 您有护照吗?
☞ Nín yǒu hùzhào ma?
☞ ခင်ဗျားမှာ ပတ်စ်ပို့ ရှိလား။

B: 有。
☞ Yǒu.
☞ ရှိပါတယ်။

A: 好的。那请您提高您的往返机票,还有您的护照、身份证和一张两寸彩色照片。
☞ Hǎo de. Nà qǐng nín tígōng nín de wǎngfǎn jīpiào, hái yǒu nín de hùzhào, shēnfènzhèng hé yì zhāng liǎng cùn de cǎisè zhàopiàn.
☞ ဟုတ်ကဲ့။ ဒါဆိုရင် ခင်ဗျားရဲ့ အသွားအပြန် လေယာဉ်လက်မှတ်ရယ်၊ ပါတ်စ်ပို့၊ မှတ်ပုံတင်ရယ်၊ နှစ်လက်မဆိုဒ် ရောင်စုံဓာတ်ပုံ တစ်ပုံရယ် တချက်လောက်ပြပေးပါ။

B: 这样就可以了吗?不用填表吗?
☞ Zhèyàng jiù kěyǐ le ma? Bú yòng tiánbiǎo ma?
☞ အဲ့ဒါဆိုရင် ရပြီလား။ ဖောင်ဖြည့်ဖို့ မလိုဘူးလား။

A: 不用。我们会帮您填好,您到时检查一下,签个字就可以了。
☞ Bú yòng. Wǒmen huì bāng nín tián hǎo, nín dàoshí jiǎnchá yíxià, qiān ge zì jiù kěyǐ le.
☞ မလိုပါဘူး။ ကျွန်တော်တို့က ခင်ဗျားကိုယ်စား ဖြည့်ပေးပါ့မယ်၊ အားလုံးပြီးသွားရင် စစ်ကြည့်ပြီး၊ လက်မှတ်လေး ထိုးရုံပါပဲခင်ဗျ။

B: 真方便。那费用是多少呢?
☞ Zhēn fāngbiàn. Nà fèiyòng shì duōshao ne?
☞ အရမ်း အဆင်ပြေပါတယ်။ ဒါဆို ဝန်ဆောင်ခက ဘယ်လောက်လဲဗျ။

A: 普通签证是250块,如果您要加急的话是280块。
☞ Pǔtōng qiānzhèng shì èrbǎi wǔshí kuài, rúguǒ nín yào jiājí dehuà, shì èrbǎi bāshí kuài.
☞ ရိုးရိုးဆိုရင်တော့ ၂၅၀ ပါ၊ တကယ်လို့ ခင်ဗျားက အမြန်လုပ်ချင်ရင်တော့ ၂၈၀ ပါ။

B: 普通签证多少天能拿到签证?
☞ Pǔtōng qiānzhèng duōshao tiān néng ná dào qiānzhèng?
☞ ရိုးရိုးက ဘယ်နှစ်ရက်လောက်ဆိုရင် ဗီဇာကျနိုင်မလဲ။

A: 普通签证的话一般3天,加急的话,1天就可以。
☞ Pǔtōng qiānzhèng dehuà yìbān sāntiān, jiājí dehu, yìtiān jiù kěyǐ.
☞ ရိုးရိုးကတော့ ပုံမှန်အားဖြင့် ၃ ရက်ပါပဲ၊ အမြန်ကတော့ တစ်ရက်တည်းနဲ့ ရပါတယ်။

B: 我还不是特别着急,就办普通签证吧。
☞ Wǒ hái bú shì tèbié zháojí, jiù bàn pǔtōng qiānzhèng ba.
☞ ကျွန်တော်က အဲ့ဒီလောက်လည်း အလျင်မလိုပါဘူး၊ ရိုးရိုးပဲ လုပ်လိုက်မယ်နော်။

A: 好的。
☞ Hǎo de.
☞ ဟုတ်ကဲ့ပါ။

ခင္ဗ်ားရဲ႕ ပါဆယ္ထုပ္ ေရာက္ပါၿပီ။



ကိုယ့္ရဲ႕ပါဆယ္ထုပ္ကို ပါဆယ္ပို႔သမားက လာပို႔တဲ့အခ်ိန္မွာ ကိုယ္ကလည္း အျပင္ေရာက္ေနတာဆိုေတာ့ အဆင္ေျပေျပ ေျပာဆိုတတ္ေအာင္ ေလ့က်င့္ထားပါေနာ္။

A: 您好!您的快递到了。
☞ Nín hǎo! Nín de kuàidì dào le.
☞ မဂၤလာပါ။ ခင္ဗ်ားရဲ႕ အျမန္ေခ်ာ ပါဆယ္ထုပ္ ေရာက္ပါၿပီ။

B: 您现在在哪里?
☞ Nín xiànzài zài nǎlǐ?
☞ ခင္ဗ်ားက အခု ဘယ္မွာလဲဗ်။

A: 我在你们楼下,请您下来取一下。
☞ Wǒ zài nǐmen lóu xià, qǐng nín xià lái qǔ yíxià.
☞ ကြၽန္ေတာ္ ခင္ဗ်ားတို႔ ေအာက္ထပ္မွာပါ၊ ခင္ဗ်ား ဆင္းလာၿပီး လာယူလိုက္ေလ။

B: 我现在在外面。您帮我放到自提柜里吧。
☞ Wǒ xiànzài zài wàimiàn. Nín bāng wǒ fàng dào zìtíguì lǐ ba!
☞ ကြ်န္ေတာ္ အခု အျပင္ေရာက္ေနလို႔ပါ။ ပါဆယ္ေသတၱာေလးထဲမွာ ထည့္ထားေပးခဲ့လို႔ ရမလားဗ်။

A: 自提柜满了,放不进去。
☞ Zìtíguì mǎn le, fàng bú jìn qù.
☞ ေသတၱာက ျပည့္ေနတယ္၊ ထည့္လို႔ မဆံ့ဘူးဗ်။

B: 那请您帮我放到门卫那里吧。
☞ Nà qǐng nín bāng wǒ fàng dào ménwèi nàlǐ ba.
☞ ဒါဆိုရင္ ဂိတ္ေစာင့္ဆီမွာ ထားေပးခဲ့လို႔ေရာ ရမလား။

A: 门卫不收。
☞ Ménwèi bù shōu.
☞ ဂိတ္ေစာင့္က မယူဘူးဗ်။

B: 啊?这样呀!我现在在路上,五分钟后到家,要不您等我一下。
☞ A? Zhèyàng ya! Wǒ xiànzài zài lùshang, wǔ fēnzhōng hòu dào jiā, yàobù nín děng wǒ yíxià.
☞ ဟမ္။ အဲ့လိုႀကီးလား။ ကြၽန္ေတာ္က အခု လမ္းေပၚမွာဗ်၊ ေနာက္ငါးမိနစ္ဆိုရင္ အိမ္ကို ေရာက္ပါၿပီ၊ ဒါမွမဟုတ္ ခင္ဗ်ား ခဏေလာက္ ေစာင့္ေပးႏိုင္မလားဗ်။

A: 好的。那您快点。
☞ Hǎo de. Nà nín kuài diǎn.
☞ ေကာင္းပါၿပီ။ ဒါဆိုလည္း ျမန္ျမန္ေလးလာေနာ္။

B: 好的好的,马上到。
☞ Hǎode hǎode, mǎshàng dào.
☞ ဟုတ္ ဟုတ္၊ ေရာက္ေတာ့မွာပါ။

Source : Du Chinese

Unicode Version


ခင်ဗျားရဲ့ ပါဆယ်ထုပ် ရောက်ပါပြီ။


ကိုယ့်ရဲ့ပါဆယ်ထုပ်ကို ပါဆယ်ပို့သမားက လာပို့တဲ့အချိန်မှာ ကိုယ်ကလည်း အပြင်ရောက်နေတာဆိုတော့ အဆင်ပြေပြေ ပြောဆိုတတ်အောင် လေ့ကျင့်ထားပါနော်။

A: 您好!您的快递到了。
☞ Nín hǎo! Nín de kuàidì dào le.
☞ မင်္ဂလာပါ။ ခင်ဗျားရဲ့ အမြန်ချော ပါဆယ်ထုပ် ရောက်ပါပြီ။

B: 您现在在哪里?
☞ Nín xiànzài zài nǎlǐ?
☞ ခင်ဗျားက အခု ဘယ်မှာလဲဗျ။

A: 我在你们楼下,请您下来取一下。
☞ Wǒ zài nǐmen lóu xià, qǐng nín xià lái qǔ yíxià.
☞ ကျွန်တော် ခင်ဗျားတို့ အောက်ထပ်မှာပါ၊ ခင်ဗျား ဆင်းလာပြီး လာယူလိုက်လေ။

B: 我现在在外面。您帮我放到自提柜里吧。
☞ Wǒ xiànzài zài wàimiàn. Nín bāng wǒ fàng dào zìtíguì lǐ ba!
☞ ကျွန်တော် အခု အပြင်ရောက်နေလို့ပါ။ ပါဆယ်သေတ္တာလေးထဲမှာ ထည့်ထားပေးခဲ့လို့ ရမလားဗျ။

A: 自提柜满了,放不进去。
☞ Zìtíguì mǎn le, fàng bú jìn qù.
☞ သေတ္တာက ပြည့်နေတယ်၊ ထည့်လို့ မဆံ့ဘူးဗျ။

B: 那请您帮我放到门卫那里吧。
☞ Nà qǐng nín bāng wǒ fàng dào ménwèi nàlǐ ba.
☞ ဒါဆိုရင် ဂိတ်စောင့်ဆီမှာ ထားပေးခဲ့လို့ရော ရမလား။

A: 门卫不收。
☞ Ménwèi bù shōu.
☞ ဂိတ်စောင့်က မယူဘူးဗျ။

B: 啊?这样呀!我现在在路上,五分钟后到家,要不您等我一下。
☞ A? Zhèyàng ya! Wǒ xiànzài zài lùshang, wǔ fēnzhōng hòu dào jiā, yàobù nín děng wǒ yíxià.
☞ ဟမ်။ အဲ့လိုကြီးလား။ ကျွန်တော်က အခု လမ်းပေါ်မှာဗျ၊ နောက်ငါးမိနစ်ဆိုရင် အိမ်ကို ရောက်ပါပြီ၊ ဒါမှမဟုတ် ခင်ဗျား ခဏလောက် စောင့်ပေးနိုင်မလားဗျ။

A: 好的。那您快点。
☞ Hǎo de. Nà nín kuài diǎn.
☞ ကောင်းပါပြီ။ ဒါဆိုလည်း မြန်မြန်လေးလာနော်။

B: 好的好的,马上到。
☞ Hǎode hǎode, mǎshàng dào.
☞ ဟုတ် ဟုတ်၊ ရောက်တော့မှာပါ။

ၿမိဳ႕ထဲသြားရင္ ဘယ္ေလာက္ၾကာမလဲ။



မိမိသြားခ်င္တဲ့ေနရာကို ဘယ္လိုသြားရင္ အဆင္ေျပႏိုင္သလဲဆိုတာကို ေမးျမန္းတဲ့ စကားေျပာပံုစံေလးပါ။

A: 你好!请问去市中心要多少分钟?
☞ Nǐ hǎo! Qǐng wèn qù shìzhōngxīn yào duōshao fēnzhōng?
☞ မဂၤလာပါ။ ၿမိဳ႕ထဲသြားရင္ ဘယ္ႏွစ္မိနစ္ေလာက္ ၾကာမလဲ။

B: 走路去要40分钟。
☞ Zǒulù qù yào sìshí fēnzhōng.
☞ လမ္းေလၽွာက္သြားရင္ မိနစ္ေလးဆယ္ ၾကာမယ္။

A: 好远啊!
☞ Hǎo yuǎn a!
☞ ေဝးလိုက္တာဗ်ာ။

B: 那你可以坐公共汽车去,五路车可以到。
☞ Nà nǐ kěyǐ zuò gōnggòng qìchē qù, wǔ lù chē kěyǐ dào.
☞ ဒါဆိုရင္ ခင္ဗ်ား ဘတ္စ္ကားစီးသြားလို႔ရပါတယ္၊ နံပါတ္ ၅ ကားက ေရာက္ႏိုင္ပါတယ္။

A: 坐公共汽车去要多少分钟?
☞ Zuò gōnggòng qìchē qù yào duōshao fēnzhōng?
☞ ဘတ္စ္ကားစီးသြားရင္ ဘယ္ႏွစ္မိနစ္ ၾကာမလဲ။

B: 15分钟。
☞ Shíwǔ fēnzhōng.
☞ ၁၅ မိနစ္ေပါ့။

A: 好的,谢谢你!
☞ Hǎode, xièxie nǐ!
☞ ဟုတ္ကဲ့၊ ေက်းဇူးပါ။

Source : Du Chinese

Unicode Version

မြို့ထဲသွားရင် ဘယ်လောက်ကြာမလဲ။


မိမိသွားချင်တဲ့နေရာကို ဘယ်လိုသွားရင် အဆင်ပြေနိုင်သလဲဆိုတာကို မေးမြန်းတဲ့ စကားပြောပုံစံလေးပါ။

A: 你好!请问去市中心要多少分钟?
☞ Nǐ hǎo! Qǐng wèn qù shìzhōngxīn yào duōshao fēnzhōng?
☞ မင်္ဂလာပါ။ မြို့ထဲသွားရင် ဘယ်နှစ်မိနစ်လောက် ကြာမလဲ။

B: 走路去要40分钟。
☞ Zǒulù qù yào sìshí fēnzhōng.
☞ လမ်းလျှောက်သွားရင် မိနစ်လေးဆယ် ကြာမယ်။

A: 好远啊!
☞ Hǎo yuǎn a!
☞ ဝေးလိုက်တာဗျာ။

B: 那你可以坐公共汽车去,五路车可以到。
☞ Nà nǐ kěyǐ zuò gōnggòng qìchē qù, wǔ lù chē kěyǐ dào.
☞ ဒါဆိုရင် ခင်ဗျား ဘတ်စ်ကားစီးသွားလို့ရပါတယ်၊ နံပါတ် ၅ ကားက ရောက်နိုင်ပါတယ်။

A: 坐公共汽车去要多少分钟?
☞ Zuò gōnggòng qìchē qù yào duōshao fēnzhōng?
☞ ဘတ်စ်ကားစီးသွားရင် ဘယ်နှစ်မိနစ် ကြာမလဲ။

B: 15分钟。
☞ Shíwǔ fēnzhōng.
☞ ၁၅ မိနစ်ပေါ့။

A: 好的,谢谢你!
☞ Hǎode, xièxie nǐ!
☞ ဟုတ်ကဲ့၊ ကျေးဇူးပါ။

အသီးစားၿပီး ဝိတ္ခ်ျခင္း။



ထမင္းမစားပဲ အသီးေတြခ်ည္းပဲ စားရင္ ဝိတ္က်ပါ့မလား။ စကားေျပာပံုစံေလးကို ေလ့လာၾကည့္ပါေနာ္။

A: 已经十二点了,我们去吃饭吧。小张,你要一起去吗?
☞ Yǐjīng shí èr diǎn le, wǒmen qù chī fàn ba. Xiǎozhāng, nǐ yào yìqǐ qù ma?
☞ ၁၂ နာရီေတာင္ ထိုးၿပီ၊ ငါတို႔ ထမင္းသြားစားၾကရေအာင္၊ မင္းလည္း အတူတူ လိုက္မလား။

B: 我就不去了,我今天带午饭了。
☞ Wǒ jiù bú qù le, wǒ jīntiān dài wǔfàn le.
☞ ငါ မလိုက္ေတာ့ဘူး၊ ငါ ဒီေန႔ ေန႔လည္စာ ယူလာတယ္။

A: 是吗?你带了什么?
☞ Shì ma? Nǐ dài le shénme?
☞ ဟုတ္လား။ မင္း ဘာေတြ ယူလာတာလဲ။

B: 我带了苹果、芒果、牛油果,还有奇异果。
☞ Wǒ dài le píngguǒ, mángguǒ, niúyóuguǒ, hái yǒu qíyìguǒ.
☞ ငါက ပန္းသီး၊ သရက္သီး၊ ေထာပတ္သီးေတြ ယူလာတာပါ၊ ကီဝီသီးလည္း ပါေသးတယ္။

A: 都是水果,你怎么不吃饭?
☞ Dōu shì shuǐguǒ, nǐ zěnme bù chī fàn?
☞ အကုန္လံုး အသီးေတြခ်ည္းပဲ၊ မင္း ဘာလို႔ ထမင္းမစားတာလဲ။

B: 下个月我要去我朋友的婚礼,现在得减肥。
☞ Xiàge yuè wǒ yào qù wǒ péngyǒu de hūnlǐ, xiànzài děi jiǎnféi.
☞ လာမယ့္လ ငါ့သူငယ္ခ်င္းရဲ႕ မဂၤလာပြဲကို သြားရမယ္၊ အခု ဝိတ္ခ်မွရမယ္။

A: 可是,水果里有很多糖。你确定这么吃真的能减肥吗?
☞ Kěshì, shuǐguǒ lǐ yǒu hěn duō táng. Nǐ quèdìng zhème chī zhēnde néng jiǎnféi ma?
☞ ဒါေပမယ့္၊ အသီးေတြက သၾကားဓာတ္ အရမ္းမ်ားတယ္ေလ။ ဒီလိုစားလို႔ တကယ္ ဝိတ္ခ်ႏိုင္မယ္ဆိုတာ ေသခ်ာလို႔လား။

Source: Du Chinese

Unicode Version


အသီးစားပြီး ဝိတ်ချခြင်း။


ထမင်းမစားပဲ အသီးတွေချည်းပဲ စားရင် ဝိတ်ကျပါ့မလား။ စကားပြောပုံစံလေးကို လေ့လာကြည့်ပါနော်။

A: 已经十二点了,我们去吃饭吧。小张,你要一起去吗?
☞ Yǐjīng shí èr diǎn le, wǒmen qù chī fàn ba. Xiǎozhāng, nǐ yào yìqǐ qù ma?
☞ ၁၂ နာရီတောင် ထိုးပြီ၊ ငါတို့ ထမင်းသွားစားကြရအောင်၊ မင်းလည်း အတူတူ လိုက်မလား။

B: 我就不去了,我今天带午饭了。
☞ Wǒ jiù bú qù le, wǒ jīntiān dài wǔfàn le.
☞ ငါ မလိုက်တော့ဘူး၊ ငါ ဒီနေ့ နေ့လည်စာ ယူလာတယ်။

A: 是吗?你带了什么?
☞ Shì ma? Nǐ dài le shénme?
☞ ဟုတ်လား။ မင်း ဘာတွေ ယူလာတာလဲ။

B: 我带了苹果、芒果、牛油果,还有奇异果。
☞ Wǒ dài le píngguǒ, mángguǒ, niúyóuguǒ, hái yǒu qíyìguǒ.
☞ ငါက ပန်းသီး၊ သရက်သီး၊ ထောပတ်သီးတွေ ယူလာတာပါ၊ ကီဝီသီးလည်း ပါသေးတယ်။

A: 都是水果,你怎么不吃饭?
☞ Dōu shì shuǐguǒ, nǐ zěnme bù chī fàn?
☞ အကုန်လုံး အသီးတွေချည်းပဲ၊ မင်း ဘာလို့ ထမင်းမစားတာလဲ။

B: 下个月我要去我朋友的婚礼,现在得减肥。
☞ Xiàge yuè wǒ yào qù wǒ péngyǒu de hūnlǐ, xiànzài děi jiǎnféi.
☞ လာမယ့်လ ငါ့သူငယ်ချင်းရဲ့ မင်္ဂလာပွဲကို သွားရမယ်၊ အခု ဝိတ်ချမှရမယ်။

A: 可是,水果里有很多糖。你确定这么吃真的能减肥吗?
☞ Kěshì, shuǐguǒ lǐ yǒu hěn duō táng. Nǐ quèdìng zhème chī zhēnde néng jiǎnféi ma?
☞ ဒါပေမယ့်၊ အသီးတွေက သကြားဓာတ် အရမ်းများတယ်လေ။ ဒီလိုစားလို့ တကယ် ဝိတ်ချနိုင်မယ်ဆိုတာ သေချာလို့လား။

သြားလည္ၾကမယ္။



တေနရာရာကို ေလၽွာက္လည္ဖို႔ စဥ္းစားထားရင္ စားစရာ ေသာက္စရာအတြက္ ဘာေတြသယ္သြားၾကမလဲ။ သင္ခန္းစာေလးကို ေလ့လာၾကည့္ပါေနာ္။

A: 下周日我们去海边玩,我带点吃的去。
☞ Xiàzhōurì wǒmen qù hǎibiān wán, wǒ dài diǎn chīde qù.
☞ လာမယ့္တနဂၤေႏြေန႔ ငါတို႔ ပင္လယ္ကမ္းနား သြားလည္ၾကမယ္၊ ငါက စားစရာတခ်ိဳ႕ ယူခဲ့မယ္။

B: 那我呢?
☞ Nà wǒ ne?
☞ ဒါဆို ငါကေရာ။

A: 你带水和水果,怎么样?
☞ Nǐ dài shuǐ hé shuǐguǒ, zěnme yàng?
☞ မင္းက ေရနဲ႔ အသီးေတြ သယ္ခဲ့ေပါ့၊ ဘယ္လိုလဲ။

B: 好的。
☞ Hǒo de.
☞ ေကာင္းပါၿပီ။

A: 啊,水太重了,我们到那再买吧。
☞ A, shuǐ tài zhòng le, wǒmen dào nà zài mǎi ba.
☞ ဟမ္၊ ေရက အေလးႀကီးပဲ၊ ငါတို႔ ဟိုေရာက္မွ ဝယ္ၾကတာေပါ့။

B: 好的。
☞ Hǎo de.
☞ ေကာင္းပါၿပီ။

Source: Du Chinese

Unicode Version


သွားလည်ကြမယ်။


တနေရာရာကို လျှောက်လည်ဖို့ စဉ်းစားထားရင် စားစရာ သောက်စရာအတွက် ဘာတွေသယ်သွားကြမလဲ။ သင်ခန်းစာလေးကို လေ့လာကြည့်ပါနော်။

A: 下周日我们去海边玩,我带点吃的去。
☞ Xiàzhōurì wǒmen qù hǎibiān wán, wǒ dài diǎn chīde qù.
☞ လာမယ့်တနင်္ဂနွေနေ့ ငါတို့ ပင်လယ်ကမ်းနား သွားလည်ကြမယ်၊ ငါက စားစရာတချို့ ယူခဲ့မယ်။

B: 那我呢?
☞ Nà wǒ ne?
☞ ဒါဆို ငါကရော။

A: 你带水和水果,怎么样?
☞ Nǐ dài shuǐ hé shuǐguǒ, zěnme yàng?
☞ မင်းက ရေနဲ့ အသီးတွေ သယ်ခဲ့ပေါ့၊ ဘယ်လိုလဲ။

B: 好的。
☞ Hǒo de.
☞ ကောင်းပါပြီ။

A: 啊,水太重了,我们到那再买吧。
☞ A, shuǐ tài zhòng le, wǒmen dào nà zài mǎi ba.
☞ ဟမ်၊ ရေက အလေးကြီးပဲ၊ ငါတို့ ဟိုရောက်မှ ဝယ်ကြတာပေါ့။

B: 好的。
☞ Hǎo de.
☞ ကောင်းပါပြီ။

ကြၽန္ေတာ္က ေလယာဥ္နဲ႔ လာတာပါ။



ေလယာဥ္နဲ႔ လာတဲ့ဧည့္သည္ကို ခရီးဦးႀကိဳျပဳ ႏႈတ္ဆက္တဲ့အခါမွာ ေျပာေလ့ရွိတဲ့ စကားေျပာပံုစံေလးကို ေလ့လာၾကည့္ပါေနာ္။

A: 你好,李总。欢迎来上海!
☞ Nǐ hǎo, Lǐ zǒng. Huānyíng lái Shànghǎi!
☞ မဂၤလာပါ၊ မန္ေနဂ်ာ လီ။ ရွန္ဟိုင္းကေန ႀကိဳဆိုပါတယ္။

B: 你好,王总。很高兴认识你!
☞ Nǐ hǎo, Wáng zǒng. Hěn gāoxìng rènshi nǐ!
☞ မဂၤလာပါ၊ မန္ေနဂ်ာ ဝမ္။ ခင္ဗ်ားနဲ႔ ေတြ႕ရတာ အရမ္း ဝမ္းသာပါတယ္။

A: 我也很高兴认识你!你是坐飞机来的吗?路上怎么样?
☞ Wǒ yě hěn gāoxìng rènshi nǐ! Nǐ shì zuò fēijī lái de ma? Lù shang zěnme yàng?
☞ ကြ်န္ေတာ္လည္း ခင္ဗ်ားကို ေတြ႕ရတာ အရမ္း ဝမ္းသာပါတယ္။ ခင္ဗ်ားက ေလယာဥ္နဲ႔ လာတာလား။ ခရီးလမ္းတေလၽွာက္ ဘယ္လိုလဲ။

B: 对,我是坐飞机来的,很顺利。
☞ Duì, wǒ shì zuò fēijī lái de, hěn shùnlì.
☞ ဟုတ္ကဲ့၊ ကၽြန္ေတာ္က ေလယာဥ္နဲ႔ လာတာပါ၊ အရမ္း အဆင္ေျပပါတယ္။

Source : Du Chinese

Unicode Version


ကျွန်တော်က လေယာဉ်နဲ့ လာတာပါ။


လေယာဉ်နဲ့ လာတဲ့ဧည့်သည်ကို ခရီးဦးကြိုပြု နှုတ်ဆက်တဲ့အခါမှာ ပြောလေ့ရှိတဲ့ စကားပြောပုံစံလေးကို လေ့လာကြည့်ပါနော်။

A: 你好,李总。欢迎来上海!
☞ Nǐ hǎo, Lǐ zǒng. Huānyíng lái Shànghǎi!
☞ မင်္ဂလာပါ၊ မန်နေဂျာ လီ။ ရှန်ဟိုင်းကနေ ကြိုဆိုပါတယ်။

B: 你好,王总。很高兴认识你!
☞ Nǐ hǎo, Wáng zǒng. Hěn gāoxìng rènshi nǐ!
☞ မင်္ဂလာပါ၊ မန်နေဂျာ ဝမ်။ ခင်ဗျားနဲ့ တွေ့ရတာ အရမ်း ဝမ်းသာပါတယ်။

A: 我也很高兴认识你!你是坐飞机来的吗?路上怎么样?
☞ Wǒ yě hěn gāoxìng rènshi nǐ! Nǐ shì zuò fēijī lái de ma? Lù shang zěnme yàng?
☞ ကျွန်တော်လည်း ခင်ဗျားကို တွေ့ရတာ အရမ်း ဝမ်းသာပါတယ်။ ခင်ဗျားက လေယာဉ်နဲ့ လာတာလား။ ခရီးလမ်းတလျှောက် ဘယ်လိုလဲ။

B: 对,我是坐飞机来的,很顺利。
☞ Duì, wǒ shì zuò fēijī lái de, hěn shùnlì.
☞ ဟုတ်ကဲ့၊ ကျွန်တော်က လေယာဉ်နဲ့ လာတာပါ၊ အရမ်း အဆင်ပြေပါတယ်။
 
Copyright © 2013. Language Century - All Rights Reserved
Template Created by Language Century